Видать у меня опять со слухом что-то не так, как в случае с татарским "Ч".
А что с ним не так? Примерно соответствует стандартному русскому "щ". Орфография же отчасти ориентирована на мишарские "чокающие" диалекты.
Прям как в "ящерица", в "щавель"?
Ну я сказал "примерно" - так-то слышно, что есть артикуляционные различия (татарский звук, насколько я понимаю, апикальный, тогда как русский обыкновенно дорсальный). Вообще русская "щ" обычно ещё и долгая, так что различия неизбежны.
Но в стандартном русском /ш/ и /щ/ противопоставлены как раз по признаку мягкости и только по нему (это их основной дифференциальный признак), а татарская "ч" слышится как мягкая и, поэтому, определенно не соответствует "ш".
Вот мне интересно, если я затрону звук "О", ты так же начнешь мне объяснять что в русском буква "О" произносится как "О" только когда ударная?
Есть буква "Щ" в русском языке, да, не везде и не всегда она произносится одинаково, а где-то звучит "Щ" хоть и не пишется (счастье). Если я говорю о русском звуке "Щ", это значит имею ввиду его чистое произношение, которого в моем языке нет. Множество тех же русских, далеких от грамматики, очень много слов с "Щ" напишут через "Ш", но в то же время напишут "щастье". Не говоря уже о том, что татарские слова с "Ч" большинство скорее напишет через "Ш".
А так чуть разное произношение "Ш" есть и у нас. В "шиндик" и "шындык" два разных "Ш", в первом, примерно, почти, как татарский "Ч", во втором как татарский "Ш".
Тут речь как бы о том, насколько необходимы разные буквы для звуков, которые в других языках обозначаются одной буквой, а их произношение зависит от многих других факторов. В согласных зависит от гласных за ними, в гласных зависит от согласных перед ними и быть может еще много от чего зависит.