Author Topic: Man queta Elda-lambe?  (Read 11763 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
on: July 27, 2004, 20:15
Man ista sina Elda-lambasse quete?
Ta na quetil eldaron parmallo "i Artaher cormon".
 :wink:
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Reply #1 on: July 27, 2004, 20:45
Понял только "elda-lambe". Ответить не могу.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #2 on: July 27, 2004, 20:54
man-ie?


--------------------------------
Что же это значит?
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Reply #3 on: July 27, 2004, 21:21
"Язык Эльдар"?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #4 on: July 27, 2004, 21:42
Yu...
---------
Угу
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #5 on: October 10, 2004, 08:08
Кстати, не хотите почитать "Отче наш" на квэнья? Перевод Хельги К. Фаускангер.

Átaremma i ëa han ëa · na aire esselya · aranielya na tuluva · na care indómelya cemende tambe Erumande : ámen anta síra ilaurëa massamma · ar ámen apsene úcaremmar sív' emme apsenet tien i úcarer emmen. Álame tulya úsahtienna mal áme etelehta ulcullo : násie :
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #6 on: October 10, 2004, 21:25
I essë i minyo ná Píhyon; sa ná i sirë os ilya i nórë Havíla, yassë ëa malta.

А это генезис.....неужели скоро все мы заговорим на.....интересно что Папа Римский на это скажет:D
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Reply #7 on: November 13, 2004, 04:00
Книжка продаётся для энтузиастов в Германии, Elbisch (меня бесит название, похоже на lesbisch :( ) Lern und Ubungen, Helmut Pesch написал. Ради интереса можно в библиотеке взять, некоторые вещи будут интересны и поезны (хотя грамматика там объясняется на самом примитивном уровне), особенно изучающим валлийский, есть что сравнить.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #8 on: November 25, 2004, 14:29
А никто не читал Хельгу Фаускангер (Sindarin -- the Noble Tongue) или Рышарда Дердзиньского (Summary of Sindarin Grammar)? Могу выложить здесь курс Квэнья. Нет ли у вас информации по Khuzdul,Aglab lambё a Iglishmek tengwesta (я имею в виду язык гномов, как вербальный, так и жестовый)?
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #9 on: November 25, 2004, 15:10
Я не читал ещё. Есть ли ссылки?

Выкладывайте курс :)

А насчёт Khuzdul,Aglab lambё a Iglishmek tengwesta, то у меня только шрифт морийских гномов, и ничего более нет :dunno:
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Geist

  • Posts: 392
Reply #10 on: June 4, 2005, 15:51
Quote
то у меня только шрифт морийских гномов

? У меня только Тенгвар (Eresse haryan Tengwar).

Quote
Man ista sina Elda-lambasse quete?
Ta na quetil eldaron parmallo "i Artaher cormon".


Кто умеет говорить на языке эльфов?
Это язык (?) эльфов из книги "??? ???"

Как переводится?

Quote
I esse i minyo na Pihyon; sa na i sire os ilya i nore Havila, yasse ea malta.

Имя первого - Пихйон; что река город (?) вся страна Хавила, в которой есть золото.
Правильно?
(что такое os? в моём словаре нет, есть лишь osto - город)

Quote
Man quéta Elda-lambasse

Pitya quetin.

Кстати, тут ошибка, мне кажется, не quéta, а quete. Нужен аорист, а не настоящее время.
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #11 on: June 4, 2005, 19:33
Quote
Man ista sina Elda-lambasse quete?
Ta na quetil eldaron parmallo "i Artaher cormon".

если бы я ещё помнил....всё забыл..

Ta na quetil eldaron parmallo "i Artaher cormon".
собственно, кажется тут ошибка. вместо quetil (язык во рту), надо было lambe.

Мне кажется, что i artaher cormon значит "властелин колец".

Quote
Имя первого - Пихйон; что река город (?) вся страна Хавила, в которой есть золото.
Правильно?
(что такое os? в моём словаре нет, есть лишь osto - город)


Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;

Quote
Кстати, тут ошибка, мне кажется, не quéta, а quete. Нужен аорист, а не настоящее время.


ты прав
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Geist

  • Posts: 392
Reply #12 on: June 5, 2005, 12:24
Quote
i artaher cormon

Да, -her узнаётся ("владыка"), cormon - ??? По сути окончания множественного числа родительного падежа такого быть не может (только "-ion" или "-()ron"). Колец же - cormaron.

И почему Elda-lambe? Вроде ж "официальное" название языка - Quenya. Или в твоей книжке сей язык так и называется и никак больше?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #13 on: June 5, 2005, 22:19
Quote
И почему Elda-lambe? Вроде ж "официальное" название языка - Quenya. Или в твоей книжке сей язык так и называется и никак больше?


Не хотел просто его сразу выдавать как Квенью :D
разницы то вроде и нету, я просто вариировал
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Geist

  • Posts: 392
Reply #14 on: June 6, 2005, 21:57
Эх... Послушал тут песни на Квенье в исполнении некой Maewan... Красотища! Эльдаламбе прямо-таки создан для песен!

Щас скачиваю перепетую на Квенье Evanescence'скую Bring me to life.

На слух (по мне), кстати, чем-то напоминает смесь финского и турецкого (турецкого - из-за обилия r).
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #15 on: June 6, 2005, 22:45
С финским ты не ошибся. Квенью Толкин создавал будучи в восторге от финского (отсюда все эти "л" двойные, 12 падежей и прочее. Я точно говорю, потому что он сам писал о том, что финский ему нравится и в Квенье отразилась его тяга к финскому, хотя он его не знал). Синдарин же похож на валлийский (от которого Толкин тоже был в восторге).

Слушай, а я тоже хотел бы послушать, нельзя никак и мне?
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Geist

  • Posts: 392
Reply #16 on: June 7, 2005, 15:20
Короче, Evanescence перепетый - полная лажа, зря только полчаса на скачивание потратил (эх дайл-ап...): голосок слабо-попсовый, ну совсем не уживается с роком, к тому же ни одного слова не разберёшь (я только из-за слов и скачивал, блин)... :(

Послушать можно: http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/

Не знаю, может вокал и не понравится, зато какое звучание языка!.. ;--)

P.S. Я тут решил накатать небольшой список слов, до боли напоминающих мне слова из других языков. Толкин вроде ж полиглотом был? Видимо, когда он придумывал квенийские слова, он, сам того не замечая, подмешивал туда слова из известных ему языков.
Может, кому будет интересно:

Добавлено спустя 9 минут 11 секунд:

 -a оконч. прилагат.: эсперанто?
alta "большой": лат altus "высокий"
anta- "давать": в финском также (?)
ar "и": "a" от and и "r" - от окончания мн. ч.
atar "отец": похоже на лат., греч. pater без начального гласного
caita, caimen "лежать, кровать": греч. kaimen "лежу"
ende "середина": англ. end "конец" (???)
harya "иметь": похоже на сканд. har (?), где -r окончание, но было "переосмыслено" как основа + суффикс -ya > harya
héra "главный": нем. Herr "господин"
huo "собака": англ. hound, нем. Hunde
-i мн. ч.: греческий
imbe "между": чем-то-таки похоже на лат. inter
ista "знать": греч. historiā (< *widtoriā) "история", корень *wid "знать"
lambe "язык": лат. lingua, франц. langue, рум. ?lamba
laurea "золотой": лат. aurum "золото"
lirin "я пою" и проч. (lindale...): англ. lyrics, греч. lurā "лира; лирическое искусство, музыка"
ma "рука" < протоэльф. maha: похоже на греч. mahomai "дерусь, воюю {руками}"???
mahta "драться": греч. mahomai; сюда же make, makil "рубить, меч" как этакая гиперкоррекция (*kt > ht; и тут mahta якобы из *makta). С другой стороны швед. makt "сила, власть" и проч. герм. языки
meoi "кошка": звукоподражание
mista "серый": англ. mist "туман, мгла"
miste "дождь": mist "туман, мгла"
nér "человек": греч. anēr
nu, undu "под": англ. under
or "сверху": англ. over
oron "гора": греч. oros (сюда же orta- "поднять")
parma"книга": швед. pärm переплёт {книги}
pitya "маленький": франц. petit [pti]
quanta "полный": лат. quantitas - "количество" (???)
Quenya, quetta "Квенья, слово": возможно, от англ.-франц. question, где -s- было "переосмыслено" как < *quet-t-ion или из латыни (???)
-r мн. ч.: сканд. языки (множ. число тоже -r)
ranco "рука": pol. ręka, russ. ruka
ráva "берег": вроде, по-итальянски похоже (???rava)
-ro/-re окончание "он/она": -r- нем. er "он", -o окончание муж. рода из италь. -o, --e из франц. или нем. - окончание жен. рода
rotto "грот": англ. grot
-s окончан. "оно": нем. es
sambe "комната": англ. chamber
sáva "сок": в каком-то языке, не помню (санскрит?)
serce "кровь": похоже на слав. сердце (укр. серце, бел. сэрца и т.д.)
suce "пить": англ. suck "сосать"
tiuca "толстый": англ. thick
ú отрицат. приставка: англ un-
úr "огонь": греч. pūr без начального p как в atar (см.)
ve "как": нем. wie
vor(o) всегда: англ. ever
wen "девушка": укороченное англ. women "женщина"
ye "есть": укр., срб., хорв. je
yé возглас радости: англ. yeah, yes!, нем. ja
yello "зов": скрещеннsе англ. hello и англ. yell "вопить, кричать"

Добавлено спустя 1 минуту 9 секунд:

 Если есть ошибки (в примерах), сразу же говорите!
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #17 on: June 8, 2005, 00:05
Сам Толкин негативно отзывался о эсперанто. Ну, не ругал, но как бы не очень на него обращал внимания, и называл всколзь (ему, как профессору, знавшему за десяток языков смотреть было больно на эсперанто).

Посмотрел ещё раз в книге, Толкин говорит, что квенья - это латынь и греческий разукрашенные финским звучанием. Поэтому не удивляйся, что там попадаются корни знакомые. Но! Сам Толкин сказал, что он ни откуда ничего не такскал, всё сам придумывал (а я вспоминаю одного такого музыканта Джеффа Линна, который однажды говорил о разнообразии музыки. Мол, нот то 7, так что совпадения просто должны быть).

Quote
wen "девушка": укороченное англ. women "женщина"
а я почему-то подумал про ирландское лейнированное "bhean" (ven) :lol:(женщина)

Quote
yé возглас радости: англ. yeah, yes!, нем. ja

вряд ли это можно содрать, потому что этот крик, он почти у всех народов есть.

Quote
imbe "между": чем-то-таки похоже на лат. inter

:lol: ну ты загнул!

а так, кто его знает...надо снова перечитать, что он там на этот счёт говорил..:roll:
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Geist

  • Posts: 392
Reply #18 on: June 8, 2005, 17:03
Quote
imbe "между": чем-то-таки похоже на лат. inter

А чё смиёсси? Гласные те же! :)

Quote
вряд ли это можно содрать, потому что этот крик, он почти у всех народов есть.

Ну я не знаю, у всех народов есть, потому что у англичан срисовано. Вон, то же русское "Есть, капитан!"
есть - под влиянием как раз-таки yes образовалося. У нас - урра (тож заимствование)! Какое же есть русское восклицание радости, не заимствованное ни у кого? Эгегей!?

Quote
Сам Толкин сказал, что он ни откуда ничего не такскал, всё сам придумывал

Хитрил Толкиен, я тут посмотрел: слова anta-, tul-, tie прямиком взяты из финского... Местный падеж (или как там его называют щас?) в Квенье -sse, в финском -ssa. Вот таким вот образом.

P.S. Кстати, почитал тут Печкина... Чё-то не то он пишет... Ему можно доверять, не знаешь?

Добавлено спустя 3 часа 3 минуты 26 секунд:

 Ещё. Мне лично не нравится калька с английского speak in English > quete Quenyasse (некоторые переводят Quenyanna). Думается, Квенья более логичный язык, а посему "по-квенийски" будет Quenyanen. То есть говорить чем? с помощью чего? с помощью Квенья - Quenyanen. Надеюсь, мысль понятна... Хотя если Толкин сам так употреблял, то...

Добавлено спустя 3 часа 38 минут 16 секунд:

 Эх, ещё нашёл совпадения. Явные бесспорные заимствования в Квенью я выделил жирным шрифтом
ai “если”: греч. (эп.-дор.) ai “если (бы)”
apa “после”: греч. apo “после (о времени)” (одно из значений)
car- “делать”: мб, Толкин просто перевернул наоборот слово rac- “ломать”
cassa “шлем”: русс. и другие языки kaska
cemen “земля”: русс. kamen’
fána “белый”, fanya “облако”: мб, греч. fainō (< fanjō, корень -fan-) “светиться, являться и т.д.”
hroa “тело”: греч. khroā [хроа:] - тж.
i определённый артикль: греч. hos, hē < *ios, iā (корень *-i-) - тж.
intya- “догадаться, предположить”: интуиция (?)
limba “капля”: греч. lips, acc. liba (> Q limba) “возлияние, струя, влага”
lóte “цветок”: греч. lōtos “лотос”
málo “друг”: греч. malakiōn “дружочек”
mapa- “схватить, захватить”: греч. marptō, aor. emapon (корень здесь -map-), ион. инф. аор2 mapeein – тж.
mel- “любить”: греч. melō «быть предметом дум и забот, заботиться»
nosse “семья”: лат. noster “наш”; буквально «наши»
oa “прочь”: греч. oā “край, кромка” (?)
osto “город”: греч. asteios “городской”
rac- “ломать, рвать, портить и т.д.”: греч. rakos “лохмотья, тряпьё, обрывки, клочка, обломки”
ringa “холодный”: греч. rīgos “холод”
rómen “восток”: греч. и прочие языки Rōmē “Рим” (????) всмысле что по отношению к Англии Рим – на востоке
sarco “плоть”: греч. sarks, gen. sarkos  - тж.
tarucco, tarunco “бык”: греч. tauros
tele- “закончить”: греч. telos “конец”
tennoio “всегда, навсегда”: греч. teinō (< *tenjō, корень -ten-) “длиться, продолжаться, тянуться, затягиваться”
tie “путь”: в финском так же
tul- “приходить”: в финском так же
velice “огромный, великий”: русс. (и проч. слав. яз.) velikij

P.S. Я скуку не навеваю?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #19 on: June 8, 2005, 23:58
Quote
P.S. Я скуку не навеваю?

Нет, ты мне одного ученого напоминаешь. Он так трактует библию, что в ней космические самолёты и ядерные войны происходят (Ситчин его фамилия).

Quote
P.S. Кстати, почитал тут Печкина... Чё-то не то он пишет... Ему можно доверять, не знаешь?

Что там не то? Я читал, вроде всё то. Конечно, если бы я сейчас начал изучать Синдарин или Квенью, я бы уже пользовался немецкими источниками (есть у меня тут учебник один).

Quote
То есть говорить чем? с помощью чего? с помощью Квенья - Quenyanen

можно всё что угодно придумать, но надо так, как дедушка заповедовал.

Слушай, а ты уверен что у тебя словарь Квеньи, созданный Толкином, а не сборник, созданный его последователями? Просто уже много таких словарей, с добавленными словами...Что за словарь-то у тебя?

Пока что ничего не могу подтвердить, потому что у меня нет словаря ни Квеньи, ни Синдарина (то есть, конечно же они у меня есть, но они другого напралвения Deutsch-Quenya, Deutsch-Sindarin, и что-то искать в них, морока страшная).
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Geist

  • Posts: 392
Reply #20 on: June 9, 2005, 13:12
Quote
Что там не то?

Просто учебник какой-то устарелый, что ли... Там приводятся те предположения, которые уже опровергнуты...

Может, я чего-то путаю...

Quote
Слушай, а ты уверен что у тебя словарь Квеньи, созданный Толкином, а не сборник, созданный его последователями?

Нет, не Толкиновский... Там вообще какой-то он непонятный... Много реконструкций... Вот как Quenyanen/Quenyasse буит "с (кем-то)" и "про (кого-то)"? Нету у меня таких слов... Могёт как раз загадочный падеж использовать? Тогда можно предположить, что он значит "относительно кого-то; совместно". Что у тебя в книжке насчёт этого написано?

Quote
Он так трактует библию, что в ней космические самолёты и ядерные войны происходят

 :)

Quote
но надо так, как дедушка заповедовал.

Так как он заповедовал? Кстати, если верить, что Арда существует где-то в параллельном пространстве, то Толкин мог и ошибаться... То есть как бы он совершенствовал свои знания о ней. Сравни раннюю Квенью и зрелую... Совершенно разные языки грамматически...

Ну ладно, больше не буду приводить примеры... А то какая-то загадочность Quenyo начинает улетучиваться...
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Offline esse

  • Posts: 70
  • Gender: Female
  • поисковик
Reply #21 on: June 16, 2005, 12:44
Nai quetuvalvё Tarquesten? :)

Вообще всегда интересовал вопрос - хватает ли существующих лексем для сколько-нибудь полноценного общения на Высокой речи и откуда берутся новые? Ведь переводят же на Квэнья и Библию, и стихи пишут... каким образом?

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #22 on: June 16, 2005, 19:57
Не хватает. Об этом.. (вот как вдали от русского забываешь как надо говорить!)... Над этим и сокрушался Толкин постоянно.
А новые слова просто ридумывают конгресы или общества, а потом проталкивают их. Консерваторы не принимают нового, а новаторы дерутся за свои собственные идеи.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline Yitzik

  • Posts: 3963
  • Gender: Male
  • косинусоидальный депресняк
Reply #23 on: November 17, 2011, 20:53
Ведь переводят же на Квэнья и Библию, и стихи пишут... каким образом?
Публикация новых лингвистических материалов из черновиков Толкина значительно облегчила эту задачу. О том, с чем приходится сталкиваться при переводе, скачайте и читайте доклад д-ра Хельге Коре Февскангера на третьем всемирном съезде филологов-толкинистов (о которых читаем тут). Опубликовано в научном издании Arda Philology.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Reply #24 on: March 24, 2015, 00:14
Вот, примерчик неоквенья.
Перевод 1-ой серии мультика "Свинка Пеппа".
Перевод мой, консультации ХКФ, запись звука - смартофон на колене.
https://yadi.sk/d/2CsNKzOTfTbJE
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: