Собственно, вдохновила тема в "Политике" (да, иногда от неё тоже польза бывает).
Список заимствований из славянских в турецкий, но не экзотизмы.
bocuk - рождество. GTS* пишет что из русского, но ума не приложу из какого слова
briçka - бричка, из русского
çete - "банда" или "партизанский отряд" GTS пишет что из болгарского, но Нишаньян отрицает славянизм (правда почему-то из сербского) и пишет что исконное - TTü çat-/çet- ударять, красть +A
çırnık - вид парусной лодки, из болгарского
çuşka - острый красный перец, из болгарского
dobra - добро, хорошо. GTS пишет что русский, Нишаньян что болгарский/сербский - ~ болг./серб. dobar, dobro добро iyi, güzel
gocuk - тулуп, ~ болг. kojuχ на меху < болг. koja мех, шкура
haraşo - вид вязания. Из русского, разумеется. Кому интересно и кто разбирается, видео под спойлером:
Второе (арго) значение - "молодая русская женщина", но это, видимо, уже устаревшее, ибо Гугл по запросы картинок выдаёт кучу вязания, но ни одной русской девушки (по крайней мере без вязания), а в GTS это значение отсутствует (так же как и в
Ekşi Sözlük (некий гибрид Urban Dictionary и Лурка), но есть в турецко-русском словаре и у Нишаньяна). Видимо слово nataşa уже вытеснило.
ıştır - марь (толи
головчатая, толи городская), из болгарского
izbe - лачуга, халупа, хибара. Из русского/болгарского
kaleska - коляска (вид конного экипажа). Из русского
kapuska -
блюдо из капусты и мяса. Из русского "капуста".
kazaska - народный танец, родом с Кавказа. Словарь даёт перевод "казачок", но мне кажется это больше похоже на лезгинку (музыкой по крайней мере). Из русского "казачка, казачья пляска".
kosa - "вид серпа с длинной ручкой", собственно коса (которой косят). Из русского
kral - король. Из сербского ~ серб. kral правитель < собст. Carolus король франков Карл Великий (hd. 768-814) < герм. karlaz человек, мужчина
kraliçe - королева. Из сербского ~ серб. králitsa [жен.] жена короля или правительница < серб. král +çA3
kuluçka - наседка, клуша (курица в смысле

), = серб. kloçka насиживание курицей яиц = болг. kvaçka в том же значении. От него производное kuluçkahane
но я даже не знаю как это перевести - инкубатор.
kumpir -
блюдо из картофеля, которое привезли турецкие беженцы из Болгарии в 1980-ых, в разговорной речи и просто картошка. ~ болг./серб. krumpír картошка ~ нем. Grundbirne «земляная груша», в том же значении § нем. Grund земля + нем. Birne груша
laga luga - пустой разговор, используется в выражении laga luga etmek/yapmak. GTS пишет что болгарский, Нишаньян - что арабский ~ араб. laġā luġā لغا لُغا [#lġw] «говорилось говорилось», болтовня, сплетни
mazot - мазут. GTS пишет что напрямую, Нишаньян пишет о посредничестве французского. ~ фр. mazout один из продуктов нефтепереработки ~ рус. мазут в том же значении < рус. мазутина, жирное пятно < рус. мазать
"отходы при переработке нефти". Согласно Ушакову (2, 118), из араб. makhzulat "отбросы", возм., через тюрк. Но диал. мазутина "грязное, жирное пятно" — от мазать.
moskof - безжалостный, жестокий. От прозвища русских Moskof (изначально, видимо, просто московит)
pastav - çuha kumaşının sarıldığı top (свёртки сукна?), из болгарского
patika - тропинка GTS пишет что из болгарского, Нишаньян - из греческого ~ греч. pátiki πάτικι [диминутив] небольшая дорога < древнегреч. pátos πάτος тропинка << ИЕ *pnt- в том же значении < ИЕ *pent- идти, шагать
pelin - полынь, хотя тюркское yavşan тоже существует. GTS пишет что это не просто полынь (Artemisia), а полынь горькая (Artemisia absinthium) и что слово из румского, то есть греческого Анатолии. Нишаньян пишет что либо из болгарского пелин либо из сербского pelin.
piruhi -
что-то похожее на вареники. Конкретно из какого славянского непонятно, но у поляк есть похожее блюдо с таким же названием -
пероги.
piştov - однозарядный пистолет с кремниевым замком (такими в фильмах на дуэлях стреляются). GTS пишет что болгарский, Нишаньян, что венгерский, хотя там из чешского ~ венг. pisztoly пистолет ~ чешс. pist'ala «кулачок», в том же значении < чеш. pěst кулак
pulluk - плуг. GTS - болгарский, у Нишаньяна из сербского ~ серб plug toprağı yarmak için öküzler tarafından çekilen demir alet ~ древневенхненемецкий plug в том же значении ~ келт. plov- в том же значении
razmol - мука грубого помола с отрубями. Из русского
semaver - самовар. В Турции очень распространён, так что под определение экзотизма не подпадает.
soyka - сойка, GTS пишет что из болгарского
şapka - шапка, любой европейский (изначально христианский) головной убор, включая шляпу. GTS пишет что из русского, Нишаньян выводит из арабского.

~ ар. şabaka(t) شبكة [#şbk faˁala(t) ] 1. рыбачья сеть, любой вид сети 2. вид головного убора = арамейс. śibkā סֽבְכָא 1. сеть, 2. вид головного убора = иврит śəbākah סְבְכה в том же значении = аккад. şabikū вид головного платка
talika - вид четырёхколёсной крытой повозки на рессорах. GTS пишет что из русского (видимо подразумевается "телега"), но Нишаньян пишет что это из венгерского ~ венг. talyiga
telatin - юфть. GTS пишет что из русского. Телятина (кожа)?
vatka - подплечники или ватин. GTS пишет что из русского, Нишаньян - болгарского/сербского ~ болг./серб. vatka [диминутив] küçük pamuk parçası < болг./серб. vata pamuk tıkaç, tampon = нем. Watte в том же значении
vişne - вишня, ~ болг. vişna черешня ≈ рус. вишня, в том же значении
yarka - большой/взрослый цыплёнок, ~ болг. yarka цыплёнок, молодая курица
zanka - вид саней, в которых запрягаются две лошади. GTS пишет что русский, видимо от "санки"
Отдельно стоит отметить слово tanrıça (богиня), образованное со славянским суффиксом на подобие kral - kraliçe.
*GTS - Güncel Türkçe Sözlük от TDK, в заимствованных словах приводит язык заимствования, но без этимологии.Всё нашёл просто по поиску по ключевым словам в словаре GTS. Дополнения приветствуются.