Author Topic: Віршомазанка - хатинка віршомазів.  (Read 23525 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
делікатна щодо Немовля Христа

Немовляти. :-)
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Sirko

  • Posts: 2488
  • Gender: Male
І що, причащаючи співали псалом  №106?
Се є не псалом, а літургія Івана Хризостома, мирна єктинія
Quote
О плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих, пліненних і о спасенії їх Господу помолимся.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Немовляти. :-)
Дуже дякую! (Ця помилка не від незнання, а від неуважності :-[ )

Се є не псалом, а літургія Івана Хризостома, мирна єктинія
Під час хрещення дітей її теж виконують?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Хлопча на усіх дивувалось крізь сльози,
Я радий був побачити єдину (крім мене ;D ) людину, яка зрозуміла, що плакати — це не обов'язково ревіти на повний голос, що цілком можна плакати, мовчки і беззвучно проливаючии сльози.
Хлопча плакало (мовчки!) на іконі, на руках у Богоматері. Якраз по обидві сторони від Царських врат повинні бути дві великі ікони: Христос і Богоматір з Немовлям, відповідно праворуч і ліворуч (якщо стояти обличчям до врат). І так, до врат ведуть сходи або хоча б одна сходинка, а в великому соборі, як тут, їх може бути й багато.



Образ великий, немовля на руках, так що деяке «высоко» все ж виходить. А з малої літери «ребёнок» тому, що це ж все-таки не Сам Христос, а лише Його зображення.
Хоча, можливо, вірші мають на увазі православну церкву на небі: якщо вона там є, то в неї теж повинні бути Царські врата і при них великі зображення Христа й Богоматері.
А в небесному світі чудесам відбуватися взагалі природно! :)

Навіщо нам буря?!
Втім, деякі шукають :green:

На морі, в імлистій далечі,
Самотній парус прогляда!..
Що він лиша в країні втечі?
Що в чужині знайти жада?..

Заграло море — щогла гнеться,
І вітер злий кладе на бік...
О, не за щастям він женеться,
Та не від нього він і втік!

Струмить вода, ясніше неба,
Згори проміння сонце ллє...
А невгамовним бурі треба,
Неначе в бурі спокій є!
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 3069
Я бурями довітрилив до такого:
https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=48976&poem=244148
Варіант 2

Самотня* вітрило вбачає
В блакитнім тумані морів.
         — Чого по  чужинам шукає?
            Що кинуло в домі батьків?

А вітер валами там грає,
Гне щоглу, що та аж рипить.
         — Вітрило на жаль там не щастя шукає,
             На жаль не від щастя  біжить.

         — Водою іде, що світліша за небо,
            І сонце цілує його,
            Воно ж бунтівне має в бурі потребу,
            Неначе там спокій його!

* Самотня (душа)

Знову лінгвісти скажуть, що я помилився зі статтю (хоча хай доведуть, в часи Лермонтова «одинокой» було унісекс) :
Quote
Белеет парус одинокой
.......................
Однак якщо припустити, що парус біліє самотній душі, вірш стає логічнішим.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
О, моє «Самотній парус прогляда» теж допускає таке тлумачення: проглядає самотній душі!
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

А російський «парус» українською — обов'язково «вітрило»? «Парус» воно українською ніяк не повинно бути? Я можу переробити ...
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 44171
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
У СУМ-11 «парус» є — у значеннях «вітрило» та «промінь». У Грінченка — лише в значенні «промінь». Хоча в наш час про парус-промінь вже забули (отже, архаїзм), а парус-вітрило, хоча й присутній ще в творах Лесі Українки, сприймається як русизм (бо є ж українське «вітрило»). Тобто, використовувати «парус» ніби й можна, але все одно хтось придереться.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Заковика у тому, що суб'єкт цього вірша обов'язково повинен бути чоловічої статі! Саме тому у МЮЛ мова йдеться про «парус», а не про «судно».
А для того, хто буде чіплятися, я замість «паруса» зроблю «човен».
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Сергий

  • Posts: 6986
  • Gender: Male
Quote
Город Древній, Город Славний,
Много всього пережив....
Город Вічний, Православний,
Чудотворцеві служив...

Віщуючи брешуть, не визначиш те,
Що створює землю і небо, і все.
   :green:

Очевидне усім найпростіш віщувать,
То є справа почесна про Правду співать,
Хоч не завжди в душі у нас Слово Святе,
Та хто Правду відкинув - той гріхом проросте...

Якщо вам не відкрився
Вічний Смисл чужих слів,
Все ж не варто сміятись
Щоб не гнівать богів...

Якщо вам не відкрився
Добрий Дух чужих мрій,
Все ж не варто сміятись
З чужих сліз і надій...

Quote
Благодать Безмежжя сяє серед горя і біди, як Козак Стяг піднімає Вічной Божої Орди,
Благодать Безмежжя сяє серед золота й багатств, як Козак Шлях обирає у Найкраще з усіх Царств...



Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Сергий, мені подобається!

Виконую загрозу: :)

В блакитній імлистій далечі
Вітрило біле прогляда!..
Що збув той човен в краю втечі?
Що в чужині знайти жада?..

(Позитивний момент: повернулися фарби!)
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 3069
О, моє «Самотній парус прогляда» теж допускає таке тлумачення: проглядає самотній душі!

Тут проглядає «страдательность русской речи», зараз модно стверджувати, щотаке неподобство не притаманне українській мові, і що «суб’єкта дії» треба ставити в речення лише в називному відмінку.

Заковика у тому, що суб'єкт цього вірша обов'язково повинен бути чоловічої статі! ..............

Чому?

Offline DarkMax2

  • Posts: 47489
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Що збув той човен в краю втечі?
Героїн?

Збува́ти, -ва́ю, -єш, сов. в. збути, збу́ду, -деш, гл.
1) Сбывать, сбыть. Важко нам убогим своє добро збувати. МВ. ІІ. 7.
2) Избавляться, избавиться отъ чего. Не збуду смутку, а ні вдень, ні вночі. Чуб. V. 358.
3) не збува́ти. Всегда быть, всегда находиться, имѣться. Чг. 27. Що нагаєчка, що дротяночка, із колочка не збуває. Чуб. V. 220. А в жінок не збуває до розмови: то дівування згадають, то се, то те, то про лиху долю не наговоряться. Св. Л. 5. Сьому не збувало на сльози. Св. Л. 110. на ро́зум не збува́ти (кому́). Быть умнымъ. Людина добра і на розум йому не збувало. Св. Л. 129.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 126.
У СУМ-11 «парус» є — у значеннях «вітрило» та «промінь». У Грінченка — лише в значенні «промінь». Хоча в наш час про парус-промінь вже забули (отже, архаїзм), а парус-вітрило, хоча й присутній ще в творах Лесі Українки, сприймається як русизм (бо є ж українське «вітрило»). Тобто, використовувати «парус» ніби й можна, але все одно хтось придереться.
Біліє парус одинокий
В тумані моря голубім.  8-)
Quote
ОДИНО́КИЙ, а, е.

1. Який міститься, розташований і т. ін. окремо, ізольовано від інших, подібних до себе. Край села, біля одинокої хатини — мати й дочка (Олександр Довженко, I, 1958, 56); Наче стародавні кораблі, мріли.. до самого обрію одинокі ферми хуторян-угорців (Олесь Гончар, III, 1959, 173);
//  Який відбувається, протікає, сприймається і т. ін. відірвано, ізольовано. Молюсь тобі, боже милий, Господи великий! Що.. привів мене, старого, На сі святі гори Одинокий вік дожити (Тарас Шевченко, II, 1963, 44); Вулиці безкраї. Порожньо і дзвінко. Кроки одинокі, ніби серця стук (Володимир Сосюра, II, 1958, 100); Зробилося тихо, і в цій тиші — одинокий постріл (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 534).

2. Який не має сім'ї, рідних; самотній. Вони жили в батьків і часто приїжджали до одинокого Ястшембського подуріти на волі (Нечуй-Левицький, II, 1956, 56); І хоч він був на цей час одиноким, бо сім'я його загинула в морі під час евакуації на Кавказ, але до колишнього Лукія тепер не могла повертатись (Олесь Гончар, Тронка, 1963, 98);
//  у знач. ім. одинокий, кого, чол., одинока, кої, жін. Людина, яка не має сім'ї. Зніметься оце чоловік, майне на вільні степи Катеринославські або Херсонські.. Багато тоді накивало п'ятами й одиноких і цілими сім'ями... (Панас Мирний, I, 1949, 196);
//  Який не має друзів, близьких, однодумців; чужий у певному середовищі. Сцена, на яку він несподівано наткнувся, утвердила в ньому переконання, що він не одинокий в селі (Дмитро Бедзик, Дніпро.., 1957, 6); Вона відчула себе одинокою серед людей (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 101).
 Одинока мати, юр. — незаміжня жінка, що має позашлюбну дитину. Тільки за 1953 рік багатодітні і одинокі матері одержали від Радянської держави понад шість з половиною мільярдів карбованців.. допомоги на виховання дітей (Радянський суд на охороні прав.., 1954, 54).

3. рідко. Лише один; єдиний. Старий возний Згарський був одинока жива душа, з якою Калиновий міг іноді побалакати спокійно, по щирості (Іван Франко, VI, 1951, 332); З одинокої на ціле татарське село кав'ярні дуже добре видно було і море, й сірі піски берега (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 389); Погодилася [Краньцовська] вже з тою думкою, що їй вільно мати свого приятеля. Уже хоч би з тої одинокої причини, аби помститися на своїм нелюбі (Лесь Мартович, Тв., 1954, 321).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 629.
Quote
ГОЛУБИ́Й, а, е. Який має забарвлення одного з основних кольорів спектра — середнього між зеленим і синім; кольору ясного неба; світло-синій, блакитний. Я був закоханий у Ленського: і в його томні, задумливі, великі голубі очі, і в його ходу, і в його пластику (Станіславський, Моє життя в мистецтві, 1955, 41); Даль ясна і в голубому небі спокій (Володимир Сосюра, II, 1958, 416).
♦ Голуба кров, заст. — про дворянське, аристократичне походження кого-небудь. У кращій іспанській драмі XVII століття зустрічаємось з іншим розумінням не стільки принципу честі, скільки його застосування.. у зіткненні ідей селянської честі з честю «голубої» крові (Вітчизна, 5, 1956, 158).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 118.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Біліє парус одинокий
В тумані моря голубім. 
Що він шука в землі далекій?
Чом кинув він свій рідний дім?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

І грають хвилі - вітер свище,
І щогла гнеться і скрипить...
Оле! То не до щастя рине
І не від щастя він біжить!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 3069
 :green:
Quote
Чим відрізняється поняття «самотня мати» від «одинокої матері»?
Відповідно до ст. 18-1 Закону України «Про державну допомогу сім'ям з дітьми», одинокою матір'ю є жінка, якщо в свідоцтві про народження дитини відсутній запис про батька дитини або запис про батька внесено в установленому порядку за вказівкою матері. Тобто одинока мати — це жінка, яка має дитину, батьківство якої фактично не визнано (немає спільної заяви батьків, заяви батька, рішення суду).

П. 12 Порядку надання документів та їх складу при застосуванні податкової соціальної пільги, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 26 грудня 2003 р. № 2035, визначено поняття «самотня мати або самотній батько» — особи, які на момент застосування працедавцем пільги, маючи дитину (дітей) віком до 18 років, не перебувають у шлюбі, зареєстрованому згідно з законодавством.

Отже, поняття «одинока мати» може підпадати під поняття «самотня мати» в разі, якщо одинока матір не перебуває в шлюбі, зареєстрованому згідно з законом.

За п. З ст. 18-1 Закону України «Про державну допомогу сім'ям з дітьми», якщо одинока мати уклала шлюб, за нею зберігається право на допомогу на дітей, які народилися до шлюбу, за умови, що цих дітей не було усиновлено. В такому разі за жінкою зберігається статус «одинока мати», але вона не підпадає під поняття «самотня мати», оскільки перебуває в зареєстрованому шлюбі.

https://www.zakon-i-normativ.info/index.php/component/lica/?href=0&view=text&base=1&id=245756&menu=360360

Offline DarkMax2

  • Posts: 47489
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Під ним струга блакить-лазурі,
Над ним пас сонця золотий...
А він, буремний, хоче бурі,
Неначе в бурях є покій.
А отут проблема. Що спокій, що покій мають інший наголос.
Quote
ПОКІ́Й, кою, чол.

1. Те саме, що кімната. А доня взаперті сидить В своєму сумному покої (Тарас Шевченко, II, 1963, 32); Адась вийшов з маминого покою (Іван Франко, VII, 1951, 73); Будинок у Плачинди просторий, міщанський, на п'ять покоїв (Михайло Стельмах, I, 1962, 308).
 Приймальний покій — приміщення у лікарні, де хворі одержують першу допомогу, де їх розподіляють по палатах. Ось і лікарня. Зайшли до приймального покою (Євген Кравченко, Сердечна розмова, 1957, 23).

2. перев. мн. Пишне, багате приміщення. Ланові заманулось покоївки. Її ото й узяли до панських покоїв (Панас Мирний, II, 1954, 158); Оці будинки, покої, по яких перше блукала одна несита і загребуща людина, — тепер підуть під школи (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 83).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 7, 1976. — Стор. 24.
Quote
ПО́КІЙ, кою, чол., заст.

1. Відсутність руху і шуму; тиша. Південь наближавсь, Угамувався мир дібровний; В таємних надрах лісу став Покій, словами невимовний (Яків Щоголів, Поезії, 1958, 320);
//  Тихе, мирно життя, згода. [Петро:] Він те [закон] установлює, дбаючи про мир та покій у сім'ї, а ще більше він дбає про всесвітній мир (Панас Мирний, V, 1955, 177);
//  Мир, примирення. Візьміть назад свої гостинці, Одправте їх к багатирю Енею і просіть покою (Іван Котляревський, I, 1952, 275).

2. Душевна рівновага; відсутність хвилювання, турбот, тривог, сумнівів і т. ін. На серці затихають муки; на душі — радість, покій (Панас Мирний, III, 1954, 32); [Сербин:] Взяла ти, Мар'яно, моє серце, і не буде йому покою до самої могили (Степан Васильченко, III, 1960, 32).
 Давати (дати) собі покій — переставати турбуватися, хвилюватися; заспокоюватися. Ми б, ви та я, попотужили, може, й поплакали та й дали собі покій, а Остап ні — собі покою не давав (Марко Вовчок, I, 1955, 328); Дати покій кому — перестати турбувати, тривожити кого-небудь, докучати комусь. — Дай мені покій, Матвійчику, — одказала я, — я дуже спати хочу (Марко Вовчок, VI, 1956, 320); Жити в покої з ким — жити у злагоді, у мирі з ким-небудь. Серденько моє, Колись ми обоє Любились вірно, Чесно, примірно, І жили в покої! (Пісні та романси українських поетів.., II, 1956, 9); Нічим їй ніхто не догодить, ні з ким жити в покої, в лагоді не може (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 465); Іти (проситися і т. ін.) на покій — іти (проситися і т. ін.) на відпочинок; На покої [бути (сидіти і т. ін.)] — не працювати, відпочивати (бути у відставці, на пенсії і т. ін.). Сидіть дома, на покої, Не пристало козакові (Левко Боровиковський, Тв., 1957, 119); Не давати (не дати) собі покою — не переставати турбуватися, хвилюватися; не заспокоюватися; Не давати покою кому — турбувати, тривожити кого-небудь, докучати комусь. А Маруся не встає — їй покою не дає Сон: щось серце чує... (Левко Боровиковський, Тв., 1957, 67); Дядина гримає, що дитина нікому не дає покою (Панас Мирний, I, 1954, 91); Не знати покою — не мати душевної рівноваги, бути вічно в роботі, турботах, тривозі, хвилюватися. Щоб тебе пекло та варило! Щоб ти не знав ні вдень, ні вночі покою! (Номис, 1864, № 3720); Не знали ми покою Над нивою чужою (Микола Нагнибіда, Вибр., 1950, 264).
♦ Вічний покій: а) заспокоєння після смерті. Стара вже стала, пора б і кісточкам на вічний покій... (Олекса Стороженко, I, 1957, 103); б) уживається при згадці про покійного. [Демко:] Як покійні батько померли, царство їм небесне, вічний покій, мені тоді було годів з десяток (Марко Кропивницький, II, 1958, 198); — Вічна пам'ять, синочки... Вічний покій... (Василь Кучер, Голод, 1961, 223).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 7, 1976. — Стор. 24.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Героїн?
Можливо. Якщо героін тоді вже був.

В тумані моря голубім
Не блакитнім?

І грають хвилі - вітер свище,...
Оле! То не до щастя рине
Це рима?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 3069
...........................

Якщо вам не відкрився
Добрий Дух чужих мрій,
Все ж не варто сміятись
З чужих сліз і надій...

В часи духів іменника «мрія» не було.  :)

Offline Сергий

  • Posts: 6986
  • Gender: Male
В часи духів іменника «мрія» не було.  :)

Не знаю про яких духів говорите ви, але час Духу триває. Творчого Духу Вічності.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Заковика у тому, що суб'єкт цього вірша обов'язково повинен бути чоловічої статі!
Чому?
Бо серйозне ставлення до предмету змушує відчувати його товаришем. Саме тому іноземні слова невизначеної граматичної форми в слов'янських мовах не завжди середнього роду. Наприклад, в нормативній мові назви грошових одиниць не бувають середнього роду: ні сольдо, ні ескудо, ні песо, ні екю, ні євро для професіоналів цієї сфери не середнього роду. Ні навіть невеликий су. І, мабуть, є причина, що субстантівірованно золота монета називається в чоловічому роді: золотий, — навіть горезвісне «родове поняття» не зіграло ніякої ролі. І саме тут причина суперечок про рід кави: ті, хто його любить, ніколи не погодяться, щоб він був середнього роду. І навпаки.

DarkMax, ви вирішили довести, що вірші можна переводити слово в слово? Це не потребує доказів: можна. Але чи треба?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: