Beksultanу.
Йалан – поляна;
Барырмыс (наверное, опечатка, по смыслу не подходит) должно быть булырбыс – станем, вы правильно догадались;
Игәрешмә – не трогай (у вас правильно, хотя мне это слово непонятно, у Д.Тумашевой в словаре есть данное слово, одно из значений такое);
Башына йетәр – угробит (не только человека, можно сказать Машинаның башына йетте – угробил машину);
Iскi, наверное, опечатка, должно быть эссе – горячий, у Радлова в словаре icci, iccik – горячий, для тобольского наречия он указывает слово iсkä – старый. Я считаю горячий;
Урын асты – подвал;
Кән өмерләр үтте – много времени прошло. По смыслу лучше ваш вариант;
Iсi ауп kiттi – потеряла сознание, хотя такого выражения я не слышала. Возможно, в 19 веке так говорили, возможно, в каких-то говорах так и говорят. Иссез ките, исен югалтты, говорят у нас. Тут не живот (эц) имеется ввиду, т.к. следующее предложение Iсi kilгäн суң – после того, как пришла в себя. Тоже странное сочетание слов, у меня сильно слух режет, мы говорим Исенә килгәннән суң;
Сыктады – плакала;
Йысланды, йысландым – по смыслу н лишнее, вы правильно перевели;
Ире аны эшеткән дә, әйтте: «Ә, корткаяк, миндә айып… - Услышав это муж ее сказал: « Э, старуха, здесь моя вина …»;
Корткаяк – старуха;
(Күрсеннәр йортлар - интересное выражение);
Көна шомлыкка - как на грех, к несчастью и т.д.;
Бер ун йыл – лет 10;
Бер бүтән күршесенә – к одному их соседу;
Тусың кабул итәрмә – примет ли (возьмет ли) твой друг, (про выкуп речь не идет);
Бирәен – выдам.