Author Topic: За жизнь  (Read 83195 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Leo

  • Posts: 39061

Offline pomogosha

  • Posts: 8408
  • Gender: Male
  • Язык — подвижный мышечный орган в полости рта.
Reply #101 on: September 12, 2015, 16:08
:E:
Этот ролик надо в "Видеоприколы" забросить.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Offline Ömer

  • Blogger
  • *
  • Posts: 3388
Reply #102 on: September 23, 2015, 23:12
Вчера я первый раз в жизни говорил со зрелым (около 40 лет) дееспособным умственно здоровым мужчиной, который не умеет читать и писать (вообще). Бездомный, обитает в центре Стамбула.

Теоретически я знал, что в Турции много безграмотных -- не зря во многих районах Стамбула существуют курсы письма и чтения для взрослых.
http://ismek.ibb.gov.tr/branslar.aspx?branscode=73

Но услышать лично "я не умею читать и писать" произвело на меня сильное впечатление.
ya herro, ya merro

Reply #103 on: October 17, 2015, 20:40
Поделюсь некоторыми особенностями турецкого языка. Несмотря на их простоту, я время от времени ошибаюсь в их употреблении.

1) Глаголы gelmek (to come) и gitmek (to go)
Употребление в теории очень простое. Если имеется в виду направление к собеседнику, надо говорить "gelmek", иначе "gitmek".

Пример 1. Мы собираемся встретиться у друга. Я в автобусе, еду к нему. Он звонит и спрашивает: "Ты где?". Мой ответ:
По-русски: Еду
По-турецки: Geliyorum ("Приезжаю" ; различия между "идти" и "ехать" в турецком нет)

Пример 2. Собираемся встретиться у кафе, едем туда оба. Хотя он туда ещё не подъехал, всё равно нужно ответить "Geliyorum".

Пример 3. Собираюсь в Измир. Рассказываю о поездке другу. Я скажу
По-русски: Я еду в Измир.
По-турецки: Зависит от того, где живет друг.
Если в Измире: İzmir'e geliyorum.
Если в другом городе: İzmir'e gidiyorum.

Пример 4. В выходные свадьба у друзей. Подруга спрашивает:
По-русски: Ты идешь на свадьбу?
По-турецки:
Если она сама идёт: Düğüne geliyor musun?
Если же она не идёт: Düğüne gidiyor musun?

Пример 5. Я говорю другу:
По-русски: Когда приедешь в Анталью, позвони мне.
По-турецки: Зависит от того, где нахожусь я, в Анталье или нет.
Если в Анталье: Antalya'ya geldiğinde beni ara.
Если нет: Antalya'ya gittiğinde beni ara.

В английском вроде не так строго? Например, в случае 5 я бы сказал "When you come to Antalya, call me", вне зависимости от моего местонахождения.
ya herro, ya merro

Reply #104 on: October 17, 2015, 20:45
2) Суп "пьют", а не "едят".
Çorba içiyorum.

Двести раз ошибался...  :wall:
ya herro, ya merro

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52946
  • Gender: Male
Reply #105 on: October 17, 2015, 22:45
А не "Antalya'ya geldiğinde beni ara"?

"Antalya'ya gidince" я бы понял как "когда будешь уезжать в Анталью"

Offline Ömer

  • Blogger
  • *
  • Posts: 3388
Reply #106 on: October 17, 2015, 23:02
Я тоже, но мой турецкий друг объяснил именно так. Переспросите у своих турецких знакомых, сравним.
(И уточните тот момент, что я (говорящий) сейчас не в Анталье)

Да, я там выше в объяснении, конечно, ошибся. В этой фразе неважно, где собеседник, важно, где нахожусь я, в Анталье или нет. Исправляю.
ya herro, ya merro

Offline granitokeram

  • Posts: 2541
Reply #107 on: October 17, 2015, 23:15
Но бывают дни, когда чувствую себя дебилом. Слова не выговариваются (только что не смог выговорить yönlendiriliyor, заменил другим словом), грамматика из рук вон плохая (вплоть до того, что путаю личные окончания), словарный запас падает до уровня начинающего, по три раза переспрашиваю... Сильно комплексую по этому поводу (потому что это мешает работе: звонят по телефону с просьбой объяснить проблему, а у меня не получается).
ой, да у меня и с русским так бывает

Offline I. G.

  • Posts: 34073
  • Кенгуреночек
Reply #108 on: October 17, 2015, 23:20
Но бывают дни, когда чувствую себя дебилом. Слова не выговариваются (только что не смог выговорить yönlendiriliyor, заменил другим словом), грамматика из рук вон плохая (вплоть до того, что путаю личные окончания), словарный запас падает до уровня начинающего, по три раза переспрашиваю... Сильно комплексую по этому поводу (потому что это мешает работе: звонят по телефону с просьбой объяснить проблему, а у меня не получается).
ой, да у меня и с русским так бывает
+1.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Offline Ömer

  • Blogger
  • *
  • Posts: 3388
Reply #109 on: October 17, 2015, 23:28
+1.
Спасибо, друзья, я понял и принял, что это связано, в основном, с усталостью, и пытаюсь не париться по этому поводу.
ya herro, ya merro

Offline granitokeram

  • Posts: 2541
Reply #110 on: October 17, 2015, 23:43
+1.
Спасибо, друзья, я понял и принял, что это связано, в основном, с усталостью, и пытаюсь не париться по этому поводу.
:UU: :UU:

Reply #111 on: October 17, 2015, 23:44
я больше скажу, мне иногда вообще говорить тяжело становится. особенно пару месяцев последних

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52946
  • Gender: Male
Reply #112 on: October 18, 2015, 18:16
Слова не выговариваются (только что не смог выговорить yönlendiriliyor, заменил другим словом)
Я вот только вчера что-то в духе inananlardan не смог выговорить. :) Видимо устал сильно.

Reply #113 on: October 18, 2015, 20:36
Я тоже, но мой турецкий друг объяснил именно так. Переспросите у своих турецких знакомых, сравним.
(И уточните тот момент, что я (говорящий) сейчас не в Анталье)

Да, я там выше в объяснении, конечно, ошибся. В этой фразе неважно, где собеседник, важно, где нахожусь я, в Анталье или нет. Исправляю.
Спросил пока у одного человека, который несмотря на то, что иностранец, турецкий знает очень хорошо. Он подтвердил, что "Antalya'ya gidince" это именно "когда будешь уезжать в Анталью", а вот прояснить разницу между gelince и geldiğinde не смог.
Да, и ещё сказал, что действие в данном случае происходит по отношению к Анталье, а не к говорящему.

Offline Ömer

  • Blogger
  • *
  • Posts: 3388
Reply #114 on: October 18, 2015, 23:16
http://www.uludagsozluk.com/k/eve-gidince-ara/
http://www.uludagsozluk.com/k/eve-gidince-caldir/
https://eksisozluk.com/gidince-caldir--783398

В этих примерах явно имеется в виду "когда приедешь (доберешься) домой, набери".
(описана ситуация, когда говорящий расстаётся с собеседником поздно ночью, и волнуется, чтобы он безопасно добрался до дома).
ya herro, ya merro

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52946
  • Gender: Male
Reply #115 on: October 18, 2015, 23:42
Поймал нейтива, причём начитанного. Вот что он написал:

Offline Ömer

  • Blogger
  • *
  • Posts: 3388
Reply #116 on: October 19, 2015, 00:03
Можно подытожить, что
1) Использование gittiğinde, geldiğinde в этом примере более правильно (мой друг тоже подтвердил). Исправляю свой пример выше.
2) Выбор между git- и gel- зависит от того, в Анталье я (или в близлежащих городах, как говорит ваш друг), или нет.

"Когда будешь уезжать в Анталью, позвони мне" я бы сказал "Antalya'ya gideceğinde beni ara". Как вам?
ya herro, ya merro

Reply #117 on: October 19, 2015, 22:03
Интересная с точки зрения синтаксиса фраза:
Müsülman, elinden ve dilinden emin olunan kimse.

Этот немыслимый с точки зрения русского языка пассив от глагола "быть" придает всей фразе такое значение:
Мусульманин -- тот, в чьи руки (дела) и язык (слова) есть уверенность.
ya herro, ya merro

Offline Vertaler

  • Posts: 11328
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #118 on: October 19, 2015, 22:44
Типа итальянского si è sicuri?
https://t.me/lingvaro — Эта безумная лингвистика

Offline Ömer

  • Blogger
  • *
  • Posts: 3388
Reply #119 on: October 19, 2015, 23:00
Да, типа того. Только тут оно еще и причастие:
Мусульманин, от-его-руки и от-его-языка уверенный "бытимый" некто.
ya herro, ya merro

Offline Karakurt

  • Posts: 21885
  • Gender: Male
Reply #120 on: October 19, 2015, 23:29
olunmak что значит? в других тюркских есть ли?
͡° ͜つ ͡°

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52946
  • Gender: Male
Reply #121 on: October 19, 2015, 23:41
olunmak что значит? в других тюркских есть ли?
Страдательная-безличная форма от olmak же.

Offline Karakurt

  • Posts: 21885
  • Gender: Male
Reply #122 on: October 19, 2015, 23:43
Его нет в других почему-то.
͡° ͜つ ͡°

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52946
  • Gender: Male
Reply #123 on: October 20, 2015, 08:12
Его нет в других почему-то.
А сама форма глагола есть?

Offline Karakurt

  • Posts: 21885
  • Gender: Male
Reply #124 on: October 20, 2015, 09:40
В смысле? В тат. есть? В каз. и кырг. есть возвратный, не пассив.
͡° ͜つ ͡°

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: