Автор Тема: Курдский  (Прочитано 87023 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Neeraj

  • Сообщений: 5270
  • Пол: Мужской
  • Neeraj
Ответ #300 : Января 22, 2017, 20:44
А есть ли у него более простой случай типа "моя старшая сестра" (xwişka min a mezin)?
Вроде этих?
الذي مات ربما لم يمت

Ответ #301 : Января 22, 2017, 20:53
Один человек интересуется почему здесь ( перевод первого стиха Евангелия от Марка ) не  Mesîhî ... есть у меня одно объяснение, но хотелось услышать мнение более сведущих в курманджи людей
Первое что в голову пришло: это не объектный падеж (я бы ожидал в объектном падеже просто Mesîh), а construct extender (изафетный расширитель), который в стандарте должен писаться отдельно:
Ev destpêka Mizgîniya îsa Mesîh ê Kurê Xwedê ye.
Это начало Евангелия Исы Пророка Сына Божьего.
В грамматике Тэкстона кажется описано что у расширителя фиксированная форма yê, но в реальной речи я часто слышал ê после согласных и yê после гласных.
Написал об этом, но человек сомневается.. для него, начиная с destpêka до Xwedê включительно - последовательная цепочка изафетов ( кроме îsa )
الذي مات ربما لم يمت

Оффлайн Ömer

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 3757
Ответ #302 : Января 22, 2017, 21:40
Вроде этих?
Да, оно самое. Именно это присутствует, по моему мнению, в предложении про Ису.

для него, начиная с destpêka до Xwedê включительно - последовательная цепочка изафетов ( кроме îsa )
Так там и есть цепочка изафетов! И каждый член, кроме последнего, стоит в конструктном падеже. Почему же ваш друг хочет на "Ису мессию" навесить не конструктное окончание -ê, а окончание объектного падежа -î?

Единственная тонкость, что там изафеты не вложенные: ((îsa Mesîhê) Kurê) Xwedê - мессия сына бога, а соединяются вот так: (îsa Mesîhê) ((Kurê) Xwedê) - мессия, который сын бога; и вроде бы по стандарту в таком случае нужно "ê" писать отдельно, и называть изафетным расширителем, но ИМХО это пложение сущностей.
ya herro, ya merro

Оффлайн Neeraj

  • Сообщений: 5270
  • Пол: Мужской
  • Neeraj
Ответ #303 : Января 22, 2017, 21:59
Единственная тонкость, что там изафеты не вложенные: ((îsa Mesîhê) Kurê) Xwedê - мессия сына бога, а соединяются вот так: (îsa Mesîhê) ((Kurê) Xwedê) - мессия, который сын бога; и вроде бы по стандарту в таком случае нужно "ê" писать отдельно, и называть изафетным расширителе
Вот точно так и я ему написал - что изафетный показатель тут выполняет функцию относительного местомения " который" - Иисус Мессия, который есть сын бога.
الذي مات ربما لم يمت

Оффлайн Ömer

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 3757
Ответ #304 : Февраля 6, 2017, 18:51
Курдский сериал Jan с турецкими титрами: https://www.youtube.com/watch?v=q2l4_gQOIHU
ya herro, ya merro

Ответ #305 : Февраля 7, 2017, 16:19
Şerîna min
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=7ennme-Lgjk" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=7ennme-Lgjk</a>

Слова: http://kurtcesarkisozu.com/2014/10/xero-abbas-serina-min-sozleri.html

Şêrîna min, were ba min
şêrîna min were ba min Ez bê hal im
Ku tu ji min bawer nekî neyê dîtina min
Piştî ez mirim tu qet neke şîna min

Çavreşa min çare nîne
Çavreşa min, Nav û cergê min derd û xwîn e
Sebeba min ev dile ji bo te bi evîne
Her tim hawar û axîn û gazî me

Şêrîna min, Çavreşa min
Delala min şiyar im bê te xew nayê
Hêsirê çavê'm tê xar dawî lê nayê
Te min kir har û dînek berdam dinyayê

şîn - скорбь
tê xar (hatin xar) - спускаться; рушиться
har - озверелый

Te min kir har û dînek berdam dinyayê
Интересное предложение. Тут для первого глагола не использован эргатив (в народе ставят и агента и пациента в объектный падеж, а глагол - в 3е лицо): te min kir har* - ты сделала меня сумасшедшим
А для второго - использован:
te (ez) berdam dinyayê - ты меня отпустила миру

*В прекриптивном эргативе должно быть: te ez kirim har
Например вот в этой песне: https://www.youtube.com/watch?v=8-AKfkaZEuI
te ez kal kirim - ты меня состарила
ya herro, ya merro

Ответ #306 : Февраля 27, 2017, 00:54
Нашёл себе новое развлечение -- добавлять субтитры к видео на ютуб. Вот песня из предыдущего поста с титрами (нажать кнопку "субтитры"):
https://youtu.be/wtGSJnwkLaU
ya herro, ya merro

Ответ #307 : Февраля 27, 2017, 17:31
[Субтитры]

Ciwan Haco - Felek
https://www.youtube.com/watch?v=rMQGohthDTc
ya herro, ya merro

Ответ #308 : Марта 19, 2017, 13:49
Ко мне приехал друг из Турции, я спрашиваю у него слова из его курдского диалекта (Сиирт), буду потихоньку записывать сюда, чтоб не потерялись.

сейчас - vega (стандарт: niha, nuha)
неправильно - xelet (стандарт: şaş), произносится как غelet
Если ты сделаешь неправильно, я тебя побью. - Tu xelet ki, ez ê li te bidim.

говорить - xeber dan (стандарт: axaftin, peyivîn)
Я говорю со своей мамой - Ez xeber didim dayka min.
ya herro, ya merro

Ответ #309 : Марта 20, 2017, 18:54
[Вырезано]
ya herro, ya merro

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34688
Ответ #310 : Марта 20, 2017, 19:01
Это же 282-я в полный рост...

Оффлайн Ömer

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 3757
Ответ #311 : Марта 20, 2017, 19:43
Это же 282-я в полный рост...
Ладно, убрал...
ya herro, ya merro

Оффлайн Yelyzaveta Ukraïna

  • Сообщений: 280
Ответ #312 : Марта 20, 2017, 20:06
Боюсь вас спррашивать, но переведите пж очень очень надо!

De xalo oy xalo oy xalo

Çemê çetelê oy çemekê sare xalo oy

Wî de çemê çetelê çemekê sare

Kesî xwêr xwasî oy civabi ketî xalo mina ji Evdo Beg’ên oy


Belê çemê çetelê deşta potîne

Welatê xerîbê gurbetê karê xwe bike xalo

Belê benda ronîya bendekê girane

Destê mi kelepçe de rizyane xalo

Wî de xalo oy ez girtime oy xerîbîyê


De xalo oy xalo oy xalo

Çemê çetelê oy çemekê bi genime xalo

Wî de çemê çetelê çemekê bi genime

Eskerê romî oy destê mi xistin kelepçê

Berê mi dane rêka dûrê nizanim terim kuderê

Belê çemê çetelê deşta potîne

Welatê xerîbê gurbetê karê xwe bike xalo

Belê benda ronîya bendekê girane

Destê mi kelepçe de rizyane xalo

Wî de xalo oy ez girtime oy xerîbîyê


Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34688
Ответ #313 : Марта 20, 2017, 20:15
Ладно, убрал...
Э, не ожидал таких последствий :)
Но я сохранил страницу

Оффлайн Ömer

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 3757
Ответ #314 : Марта 20, 2017, 23:18
Боюсь вас спррашивать, но переведите пж очень очень надо!
Перевожу в исполнении Шивана Первера, вот тут слова (немного другие):
https://eksisozluk.com/xalo--948422

А вы наверно слушаете в исполнении автора, Кавис Аги:
https://www.youtube.com/watch?v=Jc_HSu8hdcQ

Первер в своём исполнении в первой строчке говорит "ji bo bîranîna Kawîs Axa" (памяти Кавис Аги).

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ChC6rFQ9nko" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=ChC6rFQ9nko</a>

Контекст: 19 век. Османские войска воюют с курдскими племенами. Захватывают одного из предводителей. Он рассказывает, как его ведут в плен, и взывает к своему дяде, чтобы тот его освободил.

Турецких солдат курды называли Rom (Ромы).

de xalo xalo û xalo
çemê çetelê çemekê sare xalo
û de çemê çetelê çemekê sare
kesî xêr xwaze ciwabekê bibîn ji xalê min abdo begêra
belê çemê çetelê le dişte potîna
welatê xarîb û xurbete karê xwe bike xalo
belê bende romîyan bendeke girane
destê min di kelepçêde rizîyane xalo
weyde xalo xalo xalo ez girtîme xerîbeye

de xalo xalo xalo çemê çetelê çemeki bi genime xalo
weyde xalo xalo xalo çemê çetelê bi genime
eskeren romê deste min xistine kelepçe
berê min dane rêke dûr ez nizanim kuda diçû me
belê bende romîyan bendeke girane xalo
destê min di kelepçêde rizîyane xalo
weyde xalo xalo xalo ez girtîme xerîbeye
Ой дядя, дядя
Речка Четеле, холодная речка, дядя
Речка Четеле, холодная речка,
Человек хочет свободы, принесите весть от моего дяди для Абдо Бега
Речка Четеле в узкой долине
Чужая страна, чужбина; сделай своё дело, дядя (освободи меня)
Турецкий узел - тяжёлый узел
Мои руки потрескались в кандалах
Ой дядя, я попал в неволю

Дядя, дядя, речка Четеле, речка среди пшеницы, дядя
Дядя, холодная речка среди пшеницы
Турецкие солдаты заковали мои руки в кандалы
Направили меня по далёкой дороге, я не знаю, куда иду
Турецкий узел - тяжёлый узел
Мои руки потрескались в кандалах
Ой дядя, я попал в неволю

ya herro, ya merro

Ответ #315 : Марта 20, 2017, 23:22
Э, не ожидал таких последствий :)
Но я сохранил страницу
Я подумал, если мои турецкие друзья нарвутся на такое, мне будет им стыдно в глаза смотреть.
ya herro, ya merro

Оффлайн Yelyzaveta Ukraïna

  • Сообщений: 280
Ответ #316 : Марта 21, 2017, 11:30
Большое спасибо! А это на фото Четеле?

Оффлайн Ömer

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 3757
Ответ #317 : Марта 21, 2017, 14:23
Большое спасибо! А это на фото Четеле?
Не знаю точно. Я когда слова песни искал наткнулся в фейсбуке на эту фотку, было написано что это Четеле.

Вот ещё одна Четеле (под спойлером). :)
ya herro, ya merro

Оффлайн Yelyzaveta Ukraïna

  • Сообщений: 280
Ответ #318 : Марта 21, 2017, 17:17
Первое фото Сирван напоминает


Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57593
  • Пол: Мужской
Ответ #319 : Марта 21, 2017, 22:50
Турецких солдат курды называли Rom (Ромы).
Римляне?  :o

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34688
Ответ #320 : Марта 21, 2017, 22:53
Цитата: Iskandar
курманджи:
Дəрhəqа зьманада мьн гот: əз заньм зьманед р'оме, əрмəнийа, hур'ума, курда у урьси

О языках я сказал: я знаю язык турок, армян, греков, курдов и русский.

У курдов турки называются р'ом - как бы "римляне". Понятно, что иранское название Византии было перенесено на её преемников - османов. Впрочем, это не оригинально, не зря же Джалаладдин из Иконийского султаната задолго до падения Константинополя звался Руми.

Греки у курдов названы по-турецки - из тур. urum. То есть, тоже "римлянами", поскольку османы видели преемниками Византии уже их.

Настоящие римляне у курдов зовутся р'омайи, но это, по-моему, не достояние народного языка, а книжное заимствование.

Цитата: bvs
Государство сельджуков в Анатолии так и называлось Румским султанатом, видимо к тому времени и восходит название языка турок. В Османской империи различали Rumeli - Балканский полуостров и Anadolu - Анатолию.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57593
  • Пол: Мужской
Ответ #321 : Марта 21, 2017, 23:01
Про Румский султанат я знаю, просто никогда не подумал бы что кто-то бы назвал турков римлянами (по сути - византийцами). Они же всё-таки в тех краях воевали, ещё небось при прямом участии курдов.
Спасибо.

Оффлайн bvs

  • Сообщений: 12948
Ответ #322 : Марта 22, 2017, 21:33
Вообще по-курдски турок будет tirk (читается как тырк), турецкий - tirkî.

Оффлайн Yelyzaveta Ukraïna

  • Сообщений: 280
Ответ #323 : Марта 26, 2017, 15:49
Вот еще переведите пж:

Çex bûm geryam li vê dinye
Bîrya te kir xewa min naye
Lele
Rinde çavê te nabîne
Şûna grî xwîna reş tê...
Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin...
Vî gurbetê ûmrê min bir
Hesret cîgar li min qul kir
Xelk ber malan xwe digere
Te stûyê min bukmîş kir...
Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin...
Gençlixî çu li gurbetê
Girya min nema xwina sor tê
Dor cîran ma gî bibîhizin
Em xweşî çûn bi mirin tê..
Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin

Оффлайн Ömer

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 3757
Ответ #324 : Марта 26, 2017, 21:22
Вот еще переведите пж:
Даю также ссылку на песню, чтобы все могли послушать:
http://videos.galeriadevideosvirales.com/kurt-remzi-surum-surum/RHXZScwu_qs

Çex bûm geryam li vê dinye
Bîrya te kir xewa min naye
Rinde çavê te nabîne
Şûna grî xwîna reş tê...

Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin...

Vî gurbetê ûmrê min bir
Hesret cîgar li min qul kir
Xelk ber malan xwe digere
Te stûyê min bukmîş kir...

Gençlixî çu li gurbetê
Girya min nema xwina sor tê
Dor cîran ma gî bibîhizin
Em xweşî çûn bi mirin tê...
Я стал ногами (много хожу), побродил по этому свету
Забыл тебя, не могу заснуть
Не вижу красоты твоих глаз
Мир серый, идёт черная кровь

Хожу-брожу как скиталец
День за днём пытаюсь собраться
Зову на помощь, беда моя тяжела
Друзья плачут, недруги радуются

Эта чужбина отобрала мою жизнь
Тоска продырявила мне печень
Народ возвращается домой
А ты сломала мне шею

Молодость ушла на чужбину
Слёз больше нет, идёт красная кровь
Вокруг люди, но кто же услышит?
Мы пошли за счастьем, а пришла смерть.

Очень произношение отличается от стандарта. Если бы не было текста, я бы половины не понял, хотя все слова знаю. :(
ya herro, ya merro

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: