"пуч(о)к" и грузинское "бучк(и)
А еще Фамилия Лучко не похожа на "лучок" 
И пучок веток не похож на кустик?
Смысл данной ветки — слова, которые «обычными» людьми были бы
с ходу сочтены похожими по форме и — важно — значению. Если бы груз.
бучки значило «пучок» — да, похоже. Но «куст»… Да, они семантически пересекаются, но совсем не в первом «осмыслении».
Пучки травы в русском «кустами» не называются.

Записан
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest