Автор Тема: очередная аннотация  (Прочитано 5773 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
Прошу проверить перевод на английский пары фраз для аннотации.

Цитировать
1). Автор работ по истории верховьев реки Оки, а также о взаимоотношения русских княжеств, Литвы и Орды до начала XVI в.
2). В статье уточняется датировка письма великого князя литовского Ольгерда патриарху Филофею и некоторых описанных в нем событий.

Цитировать
1). The author of works on the history of the headwaters of the Oka River, as well about the relationship between the Russian principalities, the Lithuania and the Horde before the 16th century.
2). The article clarifies the dating letter Grand Duke of Lithuania Olgerd to the Patriarch Philothei and some events described in it.


Оффлайн Wezel

  • Сообщений: 60
  • Пол: Мужской
1) The author of works on the history of the Oka River headquarters area and on the relationships between the Russian principalities, Lithuania, and the Horde before the 16th century.
2) The article clarifies the dating of the letter of Algirdas, the Grand Duke of Lithuania, to Patriarch Philotheus, as well as some events described in it.

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
спасибо!

Пока требуют аннотации на английском, которые никто не будет читать, я вынужден обращаться к любезной помощи участников Лингвофорума. Прошу проверить мой корявый перевод, сделанный с помощью транслятора и пары извилин в голове.

Цитировать
В статье высказана гипотеза о возникновении легенды о происхождении воротынских князей от князя Юрия. Самым ранним источником, в котором появилась эта легенда, является Объединенный родословец черниговских князей конца 1520-х – начала 1530-х гг. Затем она отразилась в более поздних родословцах князей новосильского дома. В первой трети XVI в. еще был жив князь Иван Михайлович Воротынский, который достоверно знал о своем происхождении от князя Льва (от брата князя Юрия). Анализ Объединенного родословца заставляет подозревать, что к его составлению были причастны иные лица, не имевшие глубоких знаний по истории рода новосильских князей.

Цитировать
The article hypothesized about the origin of the legend about the genesis Vorotinsky princes from Prince George. The earliest source in which there was this legend is United genealogy of the Chernigov princes late 1520's – early 1530's. Then, it is reflected in later genealogys of the princes of the Novosil House. In the first third of the XVI century he was still alive Prince Ivan Mikhailovich Vorotynsky that reliably known about their origin from Prince Lev (brother of Prince George). Analysis of United genealogy of the Chernigov princes it leads one to suspect, that such a report had been involved in a person who did not have a deep knowledge of the history of the genus Novosilsky princes.

Можно не дословно, но так чтобы смысл был понятен.

Немного иначе перефразировал:
Цитировать
The article hypothesized about the beginnings of the legend about the origin Vorotinsky princes from Prince George. The earliest source in which there was this legend is Consolidated genealogy of the Chernigov princes late 1520's – early 1530's. Then, it is reflected in later genealogical records of the princes of the Novosil House. In the first third of the XVI century was still alive Prince Ivan Mikhailovich Vorotynsky who knew that he comes from the Prince Lev (brother of Prince George). Analysis of Consolidated genealogy of the Chernigov princes it leads one to suspect, that it was drawn up or edited by persons who did not have a deep knowledge of the history of the family Novosilsky princes.

Оффлайн Rwseg

  • Сообщений: 7022
  • Пол: Мужской
  • Русег
Цитировать
The article hypothesizes about the beginnings of the legend about the origin of Vorotyn princes from Prince Yuri. The earliest source that mentions this legend is the Consolidated genealogy of the Chernigov princes of the late 1520s – early 1530s. After that it was reflected in later genealogical records of the princes of the Novosil House. In the first third of the 16th century was still alive Prince Ivan Mikhailovich Vorotynsky who knew that he came from Prince Lev (a brother of Prince Yuri). Analysis of the Consolidated genealogy of the Chernigov princes leads one to suspect, that it was drawn up or edited by persons who did not have a deep knowledge of the history of the family of the Novosil princes.
У вас с каждым разом лучше получается. :)

P.S. note на всякий случай.
Цитировать
was still alive Prince Ivan Mikhailovich Vorotynsky
Тут обратный порядок вполне допустим.

Цитировать
the origin of the Vorotynsk princes
Цитировать
Prince Ivan Mikhailovich of Vorotynsk
Воротоныск, конечно. :)

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
У вас с каждым разом лучше получается. :)
Спасибо. Только я бы это еще это понимал бы... Все делает транслятор. Я просто пытаюсь делать простые предложения, чтобы он смог перевести.

Большое спасибо за помощь! :)

Оффлайн Rwseg

  • Сообщений: 7022
  • Пол: Мужской
  • Русег
Воротоныск
Нарочно не придумаешь! :D

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
Вновь прошу с помощи с переводом аннотации:

Цитировать
Гипотеза о появлении термина «верховскии князи» в московско-литовской дипломатии

Раскрытие содержания исторических терминов «верховские земли», «низовские земли» и им подобных в каждой конкретной ситуации зависит от точки отсчета, которая располагается на некой реке. В московско-литовском договоре 1449 г. имеется термин «верховскии князи». Однако в источнике его содержание не раскрыто, точка отсчета для его понимания не указана. В данном исследовании выдвинута гипотеза о наличии у контрагентов договора более раннего документа, из которого можно было однозначно понять, о каких князьях идет речь.

Цитировать
The hypothesis about the appearance of the term "upstream princes" in the Moscow-Lithuanian diplomacy

Disclosure of historical terms "Upstream Lands", "Downstream Lands" and the like in any given situation depends on the starting point, which is located at a certain river. In the Moscow-Lithuanian Treaty 1449 has the term "upstream princes" (verkhovskii knjazi). However, in the source of its contents are not disclosed, the starting point for his understanding not specified. In the present study hypothesized about the presence of the contract counterparties an earlier document, from which it was possible to clearly understand about any princes in question.

Оффлайн Rwseg

  • Сообщений: 7022
  • Пол: Мужской
  • Русег
Цитировать
The hypothesis about the emergence of the term "princes of the Upstream Lands" in the Moscow-Lithuanian diplomacy.

An explanation of historical terms the "Upstream Lands", the "Downstream Lands" and the like in any given situation depends on the location of the source or the mouth of a certain river. In the Moscow-Lithuanian Treaty of 1449 there occured the term "princes of the Upstream Lands" (verkhovskii knjazi). However, its meaning is not explicit in the source, for the reference point is not specified to understand the term definitely. In the present study a hypothesis is put forward if the counterparties had had an earlier version of the document, where it would be possibly to clearly understand what princes were said.
Как транслитерировать «князей» сами решайте (knjazi ~ knyazi ~ kniazi).

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
Спасибо!

Только как поступить с "upstream princes"? Это совсем дикий перевод или допустимо так оставить? Дело в том, что в источнике "верховскии князи", а не "князи верховской земли". Хотелось бы близко к источнику.

В гугловском трансляторе "верховские князья" = "Upper Oka princes", что не совсем верно. Поэтому на "верховские" и "низовские" земли я предложил "Upstream Lands" и "Downstream Lands", а на князей по аналогии "upstream princes".

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 2457
а в чем проблема с Upper Oka?

я всегда думал, что верховские княжества именно на верхней Оке и располагались, отчего так и названы  :donno:

PS. "Downstream princes" - напомнило древний компьютерный перевод - "new Downtown book market". В русском оригинале было - "новости нижегородского книжного рынка"  :green:

Оффлайн Rwseg

  • Сообщений: 7022
  • Пол: Мужской
  • Русег
Только как поступить с "upstream princes"? Это совсем дикий перевод или допустимо так оставить?
Нет, upstream — это прежде всего наречие, которое иногда может быть прилагательным, но характеризовать неживые предметы. С людьми это звучит как ломаный английский.

Дело в том, что в источнике "верховскии князи", а не "князи верховской земли". Хотелось бы близко к источнику.
Не всегда при переводе можно передать все тончайшие оттенки значения. Приходится жертвовать буквализмом, чтобы получилось грамматически правильно. Можно после knjazi добавить: literally "upper princes".

В гугловском трансляторе "верховские князья" = "Upper Oka princes", что не совсем верно.
Гугл Википедию мимикрирует.

Поэтому на "верховские" и "низовские" земли я предложил "Upstream Lands" и "Downstream Lands", а на князей по аналогии "upstream princes".
Ваше предложение хорошее и по смыслу подходит, но аналогия с принсами плохая.

Оффлайн Hellerick

  • Сообщений: 30738
  • Пол: Мужской
Upper Land princes, Lower Land princes. Не понимаю, зачем еще что-то выдумывать.

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
а в чем проблема с Upper Oka?

я всегда думал, что верховские княжества именно на верхней Оке и располагались, отчего так и названы  :donno:

"Верховские" и "низовские" были на любых реках. Смысл раскрывается в зависимости от ситуации. Причем это внешний эпитет. Если город на реке, то для кого-то он "верховский", для кого-то "низовский". Образования с собственным названием "Верховские княжества" никогда не существовало. Это условный историографический термин.

Upstream — это прежде всего наречие, которое иногда может быть прилагательным, но характеризовать неживые предметы. С людьми это звучит как ломаный английский.

Не всегда при переводе можно передать все тончайшие оттенки значения. Приходится жертвовать буквализмом, чтобы получилось грамматически правильно. Можно после knjazi добавить: literally "upper princes".

Может быть, тогда сделать так: the term "verkhovskii knyazi" (princes of the Upstream Lands)?

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 2457
"Верховские" и "низовские" были на любых реках. Смысл раскрывается в зависимости от ситуации.

вам обязательно нужен в английском термин который годится для любых рек?  :donno:

пишите тогда "upriver".



Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
"Верховские" и "низовские" были на любых реках. Смысл раскрывается в зависимости от ситуации.

вам обязательно нужен в английском термин который годится для любых рек?  :donno:

пишите тогда "upriver".

Я стремился передать смысл, что это не в верховьях или низовьях рек, а вверх или вниз по течению реки.

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 2457
а upriver и downriver именно это и значит - выше или ниже по течению реки.

верховья реки будет headwaters, а низовья estuary

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
а upriver и downriver именно это и значит - выше или ниже по течению реки.
Тоже вариант. Наверное даже лучше.

А как с точки зрения английского выглядит "the Upriver Principalities"? Удобоваримо?

Оффлайн Цитатель

  • Сообщений: 2457
заглавные буквы лучше наверное убрать.

"upriver states" очень часто употребляется. в исторической литературе можно встретить "upriver kingdoms", так что думаю "upriver principalities" не должно вызвать проблем.

Оффлайн Bespalov Roman

  • Сообщений: 200
  • Пол: Мужской
Понадобилась еще аннотация, прошу помощи с переводом.

Цитировать
Литовско-московские отношения 1392 – 1408 годов в связи со смоленской, черниговской и рязанской политикой Витовта и Василия I

В статье рассматриваются взаимоотношения великого князя литовского Витовта и его зятя великого князя московского Василия I в связи с их политикой по отношению к титулованной знати Смоленской, Черниговской и Рязанской земель в конце XIV – начале XV вв. Ход событий в данном регионе позволяет лучше понять причины возникновения конфликтов 1406–1408 гг. В итоге становятся понятными шаги Витовта и Василия I, связанные с развитием конфронтации и дальнейшим урегулированием конфликтов.

Цитировать
Lithuanian-Moscow relationships 1392 – 1408 years in relation to the Smolensk, Chernigov and Ryazan policy of Vytautas and Vasily I

The article considers the relationship of the Grand Duke of Lithuania Vytautas and his son in law of the Grand Duke of Moscow Vasily I in relation to their policy toward the titled nobility of Smolensk, Chernigov and Ryazan land in the late XIV – early XV centuries. The course of events in the region allows a better understanding the cause of the conflict 1406–1408 years. The result become understandable steps Vytautas and Vasily I, related to the development of confrontation and further conflict resolution.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: