Author Topic: Кольцо царя Шломо  (Read 42509 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Mansur

  • Guest
on: September 26, 2003, 21:41
Господа, очень хотелось бы знать, как выглядит (или выглядела бы) надпись на кольце царя Шломо (Соломона) - "Всё проходит".
Только пожалуйся, приведите и транслитерацию фразы...
Огромнейшее спасибо, toda raba!

Offline RawonaM

  • Posts: 43318
Reply #1 on: September 27, 2003, 04:56
Поискав в и-нете, я нашел одну страничку где уже был задан вопрос по этой теме, и ответил на него раввин.
http://eliyahu.rabbi.ru/index.asp?id=3219&div_id=0&page=39&onpage=10

Quote
Здравствуйте.
В притче царя Соломона рассказывается о кольце, на которое он смотрел, когда ему становилось грустно или было весело, и он сразу успокаивался. На внешней стороне было написано "ВСЕ ПРОХОДИТ", на внутренней "И ЭТО ПРОЙДЕТ".
Вопрос: была ли на грани кольца надпись "НИЧТО НЕ ПРОХОДИТ" и на каком языке были написаны эти фразы. Некоторые говорят, что на древнем арамите (это фразы из Ветхого Завета на арамейском языке), некоторые - на иврите. Так на каком же?
Заранее благодарен...

А вот ответ:
Quote
Мне кажется Ваш вопрос навеян рассказом Ольги Ивановой из журнала Переплет : http://www.pereplet.ru/detstvo... .
Рассказ хороший , но к царю Соломону прямого отношения не имеет . В еврейских источник упомянуто кольцо царя Соломона ,
но написано на нем было имя Б-га (Талмуд , трактат Гитин , 68б и комментарий Раши там). Царь Соломон ( Шломо) был мудрейший из людей и фразы , приведенные Вами ,
хотя и не находятся дословно в его книге Когелет (Экклизиаст) (написанной кстати на иврите ), но очень соответствуют ее духу.
http://www.machanaim.org/tanac...

Так что, очень сомнительно что такая надпись вообще существовала, а если Вас не интересует что было на самом деле, то нужно сначала решить, на каком языке Вы хотите эту надпись.
Тут у нас есть один товарищ, компетентный в области Библии и библейского языка, но он будет здесь не раньше понедельника, т.к. евреи сегодня и завтра празднуют Новый Год.

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Reply #2 on: September 29, 2003, 16:42
Не буду спорить с раввином, слова которого привёл Равонам. Я проверил источники, там действительно упоминается кольцо Соломона с именем Бога как средство для борьбы с ангелом Ашмедаем.
В Коелет (он же Экклезиаст) есть похожие фразы. Ув. Мансур, посмотрите в русской версии и укажите какому из стихов привести версию на иврите.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Mansur

  • Guest
Reply #3 on: September 30, 2003, 21:30
Ув. господин yudicky, приведите, пожалуйста, текст на иврите - Экклезиаст 9:2 (только с транслитерацией)
И ещё, не могли бы вы просто перевести фразу "Всё проходит" с русского на иврит.
Ещё раз, спасибо

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Reply #4 on: October 1, 2003, 12:31
Quote
Экклезиаст 9:2

הַכֹּל כַּאֲשֶׁר לַכֹּל, מִקְרֶה אֶחָד לַצַּדִּיק וְלָרָשָׁע לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא, וְלַזֹּבֵחַ, וְלַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ זֹבֵחַ:  כַּטּוֹב, כַּחֹטֶא--הַנִּשְׁבָּע, כַּאֲשֶׁר שְׁבוּעָה יָרֵא.
hakkol ka’ashεr lakkol miqrε ’εħǻđ laċċaddiq welǻrǻshǻ‛ laţţov welaţţǻhor welaţţǻme lazzoveaħ wela’ashεr ’enεnnu zoveaħ kaţţov kaħoţe hannishbǻ‛ ka’ashεr shevu‛ǻ yǻre.  
Я старался передать написанное. Мне не хватило значков в charmap.
Кроме того я не смог написать над строкой.
Кстати, может это не та фраза, т.к. деление на стихи разное в еврейской и в других версиях. Тогда напишите стих на русском.
Quote
Всё проходит

На современном "הכל עובר" hakkol over.
Сомневаюсь, что так сказали бы на древнем иврите. Я подумаю как это бы было выражено на древнем.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline Mansur

  • Posts: 90
Reply #5 on: October 2, 2003, 20:36
Экклезиаст 9:2:
"Всему и всем - одно: одна участь праведнмку и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертвы и не приносящему жертвы; как добродетельному, как и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы."
Вы имели ввиду этот же текст?
SI VIS AMARI, AMA!

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Reply #6 on: October 3, 2003, 11:42
Quote
Вы имели ввиду этот же текст?

Именно этот.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline RawonaM

  • Posts: 43318
Reply #7 on: October 4, 2003, 00:43
Quote from: yudicky
Quote
Всё проходит

На современном "הכל עובר" hakkol over.


Только сейчас я заметил: over... hakol over и game over.  Прикольно :)

Dmitry

  • Guest
Reply #8 on: June 30, 2004, 18:05
Извините за беспокойство. Пожалуйста разкажите а как будт выглядеть надпись на иврите "и это пройдет".

Заранее благодарен
С увж. Дмитрий

Offline Ursego

  • Posts: 168
  • Gender: Male
  • Ветеран броуновского движения
    • Форумы Канады
Reply #9 on: June 30, 2004, 19:14
Quote from: Dmitry
как будт выглядеть надпись на иврите "и это пройдет"
Гам зе яавор. А зачем, если не секрет?
Ну почему меня всегда перебивают на полусл

Reply #10 on: June 30, 2004, 19:15
выглядеть это будет так

גם זה יעבור
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Offline Laplandian

  • Posts: 486
Reply #11 on: June 30, 2004, 19:18
Можно сказать וגם זה יעבור (Vegam ze ya'avor). Но мне тоже думается, что на древнееврейском языке тех времен сказали бы как-нибудь по-другому. Если Вам это нужно для написания фентези или чего-нибудь в роде того, я бы написал вообще по-арамейски. Что-нибудь вроде כל די איתא בעלמא אבד (kol di ita bealma aved) и ואף טבעתא הדא תאבד (Veaf tabata hada teyvad) . Так красивее, по-моему. Все, что есть в мире проходит; и это кольцо - тоже пройдет.

Offline Katarina Magna

  • Posts: 208
Вспомнила кое-что..
Мож тоже пригодится.
В Израиле любят говорить: avarnu et par'o, na'avor gam et ze.
(Пережили фараона, переживём и это).
Кстати, тоже по теме.
Лень перключаться на иврит. Надеюсь, и так понятно...
Шулуун замаар мєлхєж яваа хvн зам гажсан гvйгчийг гvйцдэг.

Quote from: Katarina Magna
В Израиле любят говорить
есть песня такая
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Offline Katarina Magna

  • Posts: 208
Quote from: ИванЪ Рабиновичь
Quote from: Katarina Magna
В Израиле любят говорить
есть песня такая

Песня? А кто её пел?
Я слышала похожие слова в песне Саблиминала, что-то там вроде
'avarnu et par'o, 'avarnu et ha-sho'a, 'avarnu milxamot.
Шулуун замаар мєлхєж яваа хvн зам гажсан гvйгчийг гvйцдэг.

Quote from: Katarina Magna
А кто её пел?
:)
Правильно подметили, потому что он уже поет.
А пел ее Меир Ариэль.
Слова лежат здесь
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Offline denon

  • Newbie
  • Posts: 2
Reply #16 on: January 7, 2017, 16:23
Извиняюсь, за некропостинг, но насколько корректна будет эта фраза: הכל עובר וגם זה יעבור, שום דבר לא עובר , не нашел достоверных источников, с переводом на иврит - ничто не проходит, если Вас не затруднит, очень хотелось бы увидеть вариант с огласовками:)). Заранее спасибо:)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44847
  • Gender: Male
Reply #17 on: January 15, 2017, 00:20
Достоверных источников, видимо, и не существует, см. ответы RawonaM’а и Юдицкого выше.
Но фразы составлены корректно.
С огласовками:
הַכֹּל עוֹבֵר всё проходит
וְגַם זֶה יַעֲבֹר и это пройдёт
שׁוּם דָּבָר לֹא עוֹבֵר ничего не проходит
Последняя фраза, кстати, стилистически явно поздняя, скорее всего чисто современная; первые две чисто по языку могут быть древними (и действительно напоминают фразы из книги Қоɦелет / Екклезиаст).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: