Author Topic: ЗМІнні невігласи  (Read 9178 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
on: September 19, 2014, 13:45
Український телеканал «Еспресо.TV» розповів про фільм «У кольорів є очі».  :o
Сподіваюся, що більшість форумчан зрозуміє, про який фільм ідеться.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Клонопотам

  • Posts: 333
  • Gender: Male
Reply #1 on: September 19, 2014, 13:47
«У квітів»?
井蛙不可以語於海者,拘於虛也
З колодязною жабою не можна говорити про океан: вона обмежена своєю дірою

(Автор фото на аватарі — Яманака Тамакі, flickr . com/photos/tamaki/249724430)

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #2 on: September 19, 2014, 14:05
«У квітів»?
9 вересня 2014 року Український Оскарівський комітет обрав фільм «Поводир, або квіти мають очі», який в 2015 році представлятиме Україну на премії «Оскар» у номінації «Фільм іноземною мовою»
http://tinyurl.com/pw7ofsn
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43661
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #3 on: September 19, 2014, 14:31
Спершу новину гуглоперекладають на російську, потім — так само назад на українську. На Еспресо це вже давно практикується.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #4 on: September 19, 2014, 15:42
Спершу новину гуглоперекладають на російську, потім — так само назад на українську. На Еспресо це вже давно практикується.
Причина помилки очевидна. А навіщо роблять цей подвійний переклад?  :o
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43661
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #5 on: September 19, 2014, 15:46
Перший переклад роблять, зрозуміло, не на Еспресо (сподіваюсь). Вони лише читають чужі стрічки новин (очевидно, розраховуючи на більшу повноту й оперативність російськомовних), перекладають їх і публікують на сторінці телеканалу.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #6 on: September 19, 2014, 17:38
Вони лише читають чужі стрічки новин (очевидно, розраховуючи більшу повноту й оперативність російськомовних)
Але ж ідеться про український фільм. Невже про "Поводир" більше й оперативніше написали російськомовні стрічки новин?
Я думав, що інфа щодо "Поводиря" загальновідома (передача на Еспресо була, здається, позавчора).
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43661
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #7 on: September 19, 2014, 17:44
Ідеться про українські інтернет-ЗМІ. На жаль, український сектор уанету менш розвинутий, ніж російський — а отже, в якості джерел оперативної інформації доцільно використовувати саме російськомовні ресурси.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DarkMax2

  • Posts: 47422
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #8 on: September 19, 2014, 17:48
ЗМІ такі ЗМІ :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #9 on: September 19, 2014, 18:14
Вони лише читають чужі стрічки новин (очевидно, розраховуючи більшу повноту й оперативність російськомовних), перекладають їх і публікують на сторінці телеканалу.
Спотворену назву я почув у телепередачі.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43661
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #10 on: September 19, 2014, 18:17
Отже, вони ці стрічки просто читають уголос (судячи з таких ляпів — читають не вдумуючись).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #11 on: September 22, 2014, 19:02
То було явно не читання стрічки. Можливо, текст зі стрічки тупо вліпили в сюжет про фільм.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline klangtao

  • Posts: 1243
  • Gender: Male
  • Spiro ergo amo, amo ergo vivo
Reply #12 on: September 22, 2014, 19:25
Причина помилки очевидна. А навіщо роблять цей подвійний переклад?  :o
Ще в радянські часи реготав над перекладом у російській телепрограмі вочевидь з української (хоча без Гугла, але й без володіння матеріалом): "Академия Господина Ляпки".  ;D Трохи помилилися з тим, яке слово треба було перекласти...
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #13 on: February 19, 2015, 12:22
Quote from: ТСН на каналі "1+1" (учора, майже опівночі)
Початок засідання РНБО переносився майже 4 рази; майже більшу частину вступної доповіді Порошенко присвятив ситуації в Дебальцевому.

Ще в радянські часи реготав над перекладом у російській телепрограмі вочевидь з української (хоча без Гугла, але й без володіння матеріалом): "Академия Господина Ляпки".  ;D Трохи помилилися з тим, яке слово треба було перекласти...
Дехто досі вважає, що це правильна назва. :-)
Quote from: Аняним (4 Сентября 2009 г.)
Мне почему-то припомнилась старая детская книга "Академия господина Ляпки"))))

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline DarkMax2

  • Posts: 47422
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #14 on: February 19, 2015, 12:32
майже 4
Рази перестали бути дискретними? Чи ми тепер округляємо до 4, і перейшли на квадратичну систему числення?
майже більшу частину
Хм, тобто майже половину, але трошки менше?
Український телеканал «Еспресо.TV» розповів про фільм «У кольорів є очі».  :o
Сподіваюся, що більшість форумчан зрозуміє, про який фільм ідеться.
Супер! Український фільм з українською назвою і усе одно спотворили через переклад на/з російської!
Ідеться про українські інтернет-ЗМІ. На жаль, український сектор уанету менш розвинутий, ніж російський — а отже, в якості джерел оперативної інформації доцільно використовувати саме російськомовні ресурси.
Ну, про "Поводиря" таки українською більше писали.
На жаль, україномовний інформаційний продукт здебільшого такий. :(
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #15 on: February 19, 2015, 13:05
Рази перестали бути дискретними?
Мабуть. :-)

Найбільша іграшка «йо-йо» діаметром 3,17м і вагою 407кг була спроектована Дж. Ніколсом і виготовлена студентами Стокпортського коледжу. 1 серпня 1993р. вона була підвішена до підйомного крану в Манчестері, і скинута вниз з висоти 57,5м. Іграшка підстрибнула майже 4 рази.
http://19.kioto.kiev.ua/archives/43

його ЮмБа майже 3 рази підряд була шикарною
http://ask.fm/id90149347/answer/70161276705

я прочитав цю книжку повністю майже 5 разів.
http://moto-diy.blogspot.com/2011_05_01_archive.html
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline DarkMax2

  • Posts: 47422
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #16 on: February 19, 2015, 13:09
Іграшка підстрибнула майже 4 рази.
Ну, неповний стрибок може бути - не так високо, як решта.
я прочитав цю книжку повністю майже 5 разів.
Чи точно 5 разів, чи не повністю був раз. Ну, і до 5 округляти нормально.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #17 on: February 19, 2015, 15:39
Іграшка підстрибнула майже 4 рази.
Ну, неповний стрибок може бути - не так високо, як решта.
я прочитав цю книжку повністю майже 5 разів.
Чи точно 5 разів, чи не повністю був раз.
Все 'дно некоректно. :-)

в якості джерел оперативної інформації доцільно використовувати саме російськомовні ресурси.
Як джерела.
http://tinyurl.com/n8tcnnx
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Reply #18 on: May 18, 2015, 11:23
Quote from: «Еспресо TV» (рухомий рядок)
Над Балтійським морем пропав швецький літак.
У Мережі, звісно, є подібні варіанти.
Наші зенітні гармати збили один швецький літак "Дорньє" і один "Мессершмідт", який упав на лінії противника.
Наприкінці червня швецький літак викинув над Мінськом кілька сотень іграшкових ведмедиків із закликами припинити тиск...
Чого це шевці та кравці розліталися?

Quote from: Телеканал К1
Працездатне населення України становить 26 мільйонів, а гривневих мільйонерів в Україні - 7 тисяч, тобто менше однієї тисячної відсотка.


В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline DarkMax2

  • Posts: 47422
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Reply #19 on: May 18, 2015, 11:57
Швець має свій літак? )
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Zavada

  • Posts: 3326
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Reply #20 on: May 18, 2015, 12:07
Швець має свій літак? )
Або кравець. :-)

ШВЕ́ЦЬКИЙ, а, е, розм.
1. Те саме, що шевський.
2. Те саме, що швацький.

Словник української мови: в 11 томах.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline orklyn

  • Posts: 478
  • Gender: Male
Reply #21 on: May 18, 2015, 22:06
Quote from: «Еспресо TV» (рухомий рядок)
Над Балтійським морем пропав швецький літак.
У Мережі, звісно, є подібні варіанти.
Наші зенітні гармати збили один швецький літак "Дорньє" і один "Мессершмідт", який упав на лінії противника.
Наприкінці червня швецький літак викинув над Мінськом кілька сотень іграшкових ведмедиків із закликами припинити тиск...
Чого це шевці та кравці розліталися?
Грецька мова... Хай їй грець!

Минулися часи, коли українська доживала віку в кабінетиках.

Offline LUTS

  • Posts: 28116
  • Gender: Male
Reply #22 on: May 18, 2015, 22:24
Минулися часи, коли українська доживала віку в кабінетиках.
А їх і не було. Міфи, мать їх.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline orklyn

  • Posts: 478
  • Gender: Male
Reply #23 on: May 19, 2015, 00:12
Минулися часи, коли українська доживала віку в кабінетиках.
А їх і не було. Міфи, мать їх.
Мова за Столицю, неборе...

Offline LUTS

  • Posts: 28116
  • Gender: Male
Reply #24 on: May 19, 2015, 00:23
Мова за Столицю, неборе...
Столиця завжди відрізнялась від України. І колись, і зараз. Не показник.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: