Так всё-таки, как лучше сказать по-украински "не помешало бы"?
Вам же писали, вроде: "не заважало б", "не завадило б". Можно сказать и "не зашкодило б", смысл будет почти тот же, но буквально это означает "не причинило бы вреда". Оттенок-с...
А "не перешкодило б" означает "не поставило бы препятствий". Что не соответствует смыслу русского фразеологизма "не помешало бы" (хотя если нужно сказать что-то типа "мне данное обстоятельство
не помешало бы", там "не перешкодило б" было бы самое оно).
(Все написанное выше - сугубое ПМСМ, на основе личного и семейного идеолекта).

Записан
8-й Девственник Лингвофорума
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)