Author Topic: Помогите перевести на санскрит  (Read 715503 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Интересно, а его (это) вообще склонять рекомендуется? Как с этим в тех же упанишадах?

На санскрите разница между Брахмой (brahman m.) и Брахманом (brahman n.) видна только в именительном и винительном падежах (brahmā&brahmānam m. vs. brahma n.). Прочие падежи совпадают, и догадываться приходится по контексту.

Например, в Мундаке 1.1.1 ясно видно по форме слова, что речь о Брахме. Да и по контексту это тоже ясно.
brahmā devānāṁ prathamaḥ sambabhuva
Брахма их богов первый появился
Однако тут же употребляется сложное слово brahmavidyā, которое мы можем истолковать и как "знание Брахмы", и как "знание о Брахмане", т.к. нельзя узнать его род по форме основы brahma- в составе сложного слова.
А в 1.1.8 ясно, что говорится о Брахмане
tapasā cīyate brahma
аскезою Брахман кучкуется :) (люди поумнее перевели cīyate как "возрастает" или "increases in size")
Но в следующем стихе 1.1.9 заявление, что
tasmād etad brahma ... jāyate
от него этот Брахман ... возникает
трактуется уже, что здесь речь идёт о другом, производном, вторичном Брахмане, который есть Хираньягарбха.
Т.е. по этим трём стихам у нас в ассортименте и Брахма, и Брахман, причём последний аж двух видов.
(Кстати, Сыркин всех их перевёл как Брахман. Ведь санскритская основа слова - brahman.)

Так что, отвечая на ваш вопрос, в упанишадах всё очень круто, но непонятно для непосвящённых.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Ничего, я в этих тонкостях довольно хорошо разбираюсь. Мне оригинального материала не хватает. (Кстати, у Вас нет Сыркина в DjVu или PDF? Оригинал в руках держал, но ныне, увы, недоступен.)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Интересно, जगत् — это конвергенция *genə- с *gm̥-  ?

Конвергенция?  :donno:

gam "идти, двигаться"
удвоение, видимо, с интенсивным смыслом
=> jagat "движущееся, суетящееся, мельтешащее"

Для сравнения, удвоеннаяя форма перфекта jagāma, интенсивная форма jaṅganti, jangamyate, дезидератив jigaṁsati.

Также как синоним мира часто употребляется carācaram (cara+acara) - "(всё) движущееся и неподвижное".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

(Кстати, у Вас нет Сыркина в DjVu или PDF? Оригинал в руках держал, но ныне, увы, недоступен.)

Нет, под рукой нет. Если вдруг найду - дам вам знать.

Upd. Нашёл djvu на рутрекере.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Вопрос снимается. Оказывается, мне достаточно было зайти на свою страничку, а оттуда на БоЛесМир и скачать распознанный трёхтомник в DjVu.
И PDF тоже нашёл.

На рутрекере я пароль забыл, и потом, я скриншоты глянул — это нераспознанная версия. Я её первой скачал. Потом поменял на БоЛесМировскую.

Спасибо за участие.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Угу, на рутрекере там даже страницы не разбиты.

Я тоже по вашей наводке скачал "БоЛесМировскую".  ;up:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Рад за нас :).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline teopanovna

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
Видимо, имелось в виду «кроме Брахмана» :).

А я не согласен с формулировкой "весь мир лишь иллюзия кроме Брахмана".


И вообще, незачем изобретать велосипед.

ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्या
brahma satyaṁ jaganmithyā
Брахман - истина, мир - ложь.

Спасибо большое за ответ. 8) Конечно, я имела в виду Брахмана.

А я, например, с этой формулировкой согласна. Но дело даже не в этом и не в велосипеде. "Ложь" и "иллюзия" (майя) в русском языке имеют разные значения, тем более в контексте. А в санскрите? "Брахман - истина, мир - ложь" - это буквальный перевод?

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Видимо, имелось в виду «кроме Брахмана» :).

А я не согласен с формулировкой "весь мир лишь иллюзия кроме Брахмана".


И вообще, незачем изобретать велосипед.

ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्या
brahma satyaṁ jaganmithyā
Брахман - истина, мир - ложь.

Спасибо большое за ответ. 8) Конечно, я имела в виду Брахмана.

А я, например, с этой формулировкой согласна. Но дело даже не в этом и не в велосипеде. "Ложь" и "иллюзия" (майя) в русском языке имеют разные значения, тем более в контексте. А в санскрите? "Брахман - истина, мир - ложь" - это буквальный перевод?

Да, это буквальный перевод.
Да, вы правы, что māyā "иллюзия" и mithyā "ложь" - это разные слова.
Но тут нет противоречия. Иллюзия - это ложное восприятие, т.е. разновидность лжи.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Komar
Иллюзия - это ложное восприятие, т.е. разновидность лжи.
"Иллюзия" в данном случае - философская категория, майя.
Как философская категория майя отнюдь не разновидность лжи, по меньшей мере не только она.
Это способ восприятия сущего (Брахмана то бишь) на определённом уровне развития сознания.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Quote from: Komar
Иллюзия - это ложное восприятие, т.е. разновидность лжи.
"Иллюзия" в данном случае - философская категория, майя.
Как философская категория майя отнюдь не разновидность лжи, по меньшей мере не только она.
Это способ восприятия сущего (Брахмана то бишь) на определённом уровне развития сознания.

Вообще, māyā - это некотороя волшебная сила. В том числе и сила создавать иллюзию, т.е. ложное восприятие. В философском контексте речь идёт именно о ложном восприятии реальности, которая, в силу иллюзии, кажется нам тем, чем кажется, хотя на самом деле она совсем иная. Так сказать, фактор māyā.  :green:
Мир, который мы видим - это всё неправда. Так что māyā - это ложь мирового масштаба.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Komar
В философском контексте речь идёт именно о ложном восприятии реальности, которая, в силу иллюзии, кажется нам тем, чем кажется, хотя на самом деле она совсем иная.
Если Вы увидите человека, с головы до пят закутанного в простыню, что Вы увидите — человека или простыню?
И станет ли от этого простыня нереальной иллюзией?
А в случае с Брахманом дело усугубляется тем, что простыня-māyā "из" Брахмана же и "состоит", является одним из его аспектов.
Так что ложного тут нет ничего, и māyā, и Брахман существуют, со-существуют в tad-ekaṁ. «Ложность» здесь можно принять только в одном смысле — смысле невосприятия конечного, «до́лжного» знания.
Как за простынёй Вы не видите человека, но тем не менее твёрдо знаете, что он под ней есть.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Quote from: Komar
В философском контексте речь идёт именно о ложном восприятии реальности, которая, в силу иллюзии, кажется нам тем, чем кажется, хотя на самом деле она совсем иная.
Если Вы увидите человека, с головы до пят закутанного в простыню, что Вы увидите — человека или простыню?
И станет ли от этого простыня нереальной иллюзией?
А в случае с Брахманом дело усугубляется тем, что простыня-māyā "из" Брахмана же и "состоит", является одним из его аспектов.
Так что ложного тут нет ничего, и māyā, и Брахман существуют, со-существуют в tad-ekaṁ. «Ложность» здесь можно принять только в одном смысле — смысле невосприятия конечного, «до́лжного» знания.
Как за простынёй Вы не видите человека, но тем не менее твёрдо знаете, что он под ней есть.

Нет, я полагаю, немного не так. Если я увижу человека, закутанного в простыню, то, возможно, я подумаю, что я вижу перед собой приведение или, скажем, белого медведя - вот это и будет иллюзия, ложное восприятие реальности. Иллюзия - это неверное восприятие реальных вещей, когда в чём-то реально существующем нам кажется что-то другое, что в реальности отсутствует. Если же я опознаю под простынёй человека или же просто увижу простыню, в которую он закутан, то в данном примере это не будет иллюзией, это будет реальное восприятие. Избитая индийская метафора насчёт ложного восприятие реальности под действием силы māyā - это иллюзия змеи в верёвке. Человек видит змею, хотя змеи там нет, а есть лишь верёвка. При этом верёвка вполне реальна, но восприятие ложно. Так же и наше восприятие мира ложно. Но это не означает что мир вообще не существует. Мир по-своему реален, но он не таков, каким мы его видим, и то, что мы называем миром - ложно...

Кстати, а вы всегда твёрдо знаете, что скрывается под простынёй?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Komar
Если же я опознаю под простынёй человека или же просто увижу простыню, в которую он закутан, то в данном примере это не будет иллюзией, это будет реальное восприятие.
Реальное восприятие «человека под простынёй»? Его ж не видно. :)

Quote from: Komar
Избитая индийская метафора
Посему и не привёл, что избитая до беспамятства.

Quote from: Komar
Мир по-своему реален, но он не таков, каким мы его видим, и то, что мы называем миром - ложно...
Если смотреть «со стороны» Брахмана, да, мы его не воспринимаем. Но всё же, māyā его восприятие или нет? (Заметьте, «его восприятие» можно понять не в одном смысле.)

Quote from: Komar
Кстати, а вы всегда твёрдо знаете, что скрывается под простынёй?
В принципе, я имел в виду общение с человеком, которого не видно.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Quote from: Komar
Если же я опознаю под простынёй человека или же просто увижу простыню, в которую он закутан, то в данном примере это не будет иллюзией, это будет реальное восприятие.
Реальное восприятие «человека под простынёй»? Его ж не видно. :)

Реальное восприятие - это восприятие, соотвествующее реальности. Ну да, я не увижу человека в подробностях, но по каким-то признакам пойму, что это человек. Под простынёй я не могу видеть цвет его кожи или форму носа, но примерные очертания я увижу. Скажем так, это будет восприятие человека посредством простыни. Ну а что такого? Ну да, ограниченное, но реальное восприятие.

Quote
В принципе, я имел в виду общение с человеком, которого не видно.

Если человек реален, то и его восприятие посредством простыни и общения тоже будет реальным.

Quote
Quote from: Komar
Мир по-своему реален, но он не таков, каким мы его видим, и то, что мы называем миром - ложно...
Если смотреть «со стороны» Брахмана, да, мы его не воспринимаем. Но всё же, māyā его восприятие или нет? (Заметьте, «его восприятие» можно понять не в одном смысле.)

Хитрый вопрос.
Я переиначу ваше иносказание про простыню. Между вами и вашим собеседником натянута простыня, и за спиной собеседника горит свет. Вы не можете видеть собеседника, а можете наблюдать только его тень на простыне. Причём собеседник ваш может двигаться, источник света может при этом перемещаться, а простыня колебаться на ветру. Так что тень принимает довольно странные формы, мало похожие на то, что представляет из себя ваш собеседник на самом деле. Но, наблюдая за тенью, вы привыкли думать, что это и есть ваш собеседник. И вы настолько привыкли его так воспринимать, что даже не замечаете никакой простыни. Итак, когда вы наблюдаете эту тень, которую считаете своим собеседником, воспринимаете ли вы собеседника? Или простыню?
И да и нет.

Так же и мир - всего лишь тень Брахмана на простыне майи. Но мало кто догадывается о существовании простыни, и ещё меньше - что там за простынёй.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
В конечном итоге меня же на место Главкона и поставили ;D.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Да, не легко придумать оригинальное сравнение, которое бы не звучало раньше в той или иной форме у множества живших до нас любителей мудрословия.
А на роль Сократа я не претендую.  :-[

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Да не стесняйтесь, это ж комплимент.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
Да тут не в скромности дело. Просто Сократ, помнится, плохо кончил...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 57124
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
По своему мнению очень даже философски.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
"Живи и давай жить другим"

जीव जीवितुं चान्येभ्यो देहि
jīva jīvituṁ cānyebhyo dehi

Quote
"Не падай духом в горе"
न शोके विषीद
na śoke viṣīda

Quote
"Кто без греха"
यो निष्पापः
yo niṣpāpaḥ

Quote
"Дитя мира"
शान्तिपुत्रः / शान्तिपुत्री / लोकपुत्रः / लोकपुत्री
śāntiputraḥ / śāntiputrī / lokaputraḥ / lokaputrī
дитя (м.р.) мира (покоя) / дитя (ж.р.) мира (покоя) / дитя (м.р.) мира (вселенной) / дитя (ж.р.) мира (вселенной)


Quote
З.Ы. как они правельно читаются???

Правельно их следует читать с содроганием, замогильным голосом и с выпученными глазами.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline nemsh

  • Newbie
  • Posts: 1
Здравствуйте. Будьте добры помочь с переводом на санскрит, фразы "Истина внутри тебя".
Заранее при много благодарен.

Offline Komar

  • Posts: 3168
  • Gender: Male
"Истина внутри тебя".

तवान्तरे सत्यम्।
tavāntare satyam
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

nemsh1

  • Guest
"Истина внутри тебя".

तवान्तरे सत्यम्।
tavāntare satyam
Комар
Огромное спасибо !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Offline Оникиенко

  • Posts: 5
  • Gender: Female
переведите пожалуйста на санскрит :" в погоне за счастьем"
заранее спасибооооо)))))

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: