Author Topic: Помогите перевести на санскрит  (Read 715255 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
Че, падеж не тот? ;)
Да что-то эвиденциальность не так выражена ;)
PAXVOBISCVM

Offline Iskandar

  • Posts: 33254
переведите пожалуйста фразу "все для всего всегда" на санскрит

सर्वं सर्वे सदा
 ;D Вы что, член "Союза меча и орала"?
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Reply #502 on: February 2, 2010, 13:07
Помогите пожалуйста! Кто понимает в языках....
Скажите пожалуйста,что примерно означает эта фраза?
जीवन के दार्शनिक शरीर और आत्मा का सामंजस्य है
Заранее Спасибо!



А из каких соображений вы свой перевод на санскрит пишете тайским письмом? (А почему не ки-тайским?) Я его читать не умею даже. Если сможете объяснить что вы такое там написали, я вам смогу сказать, правильно это или нет.  :P
Я честно говоря без соображений просто перевела через переводчик, и он мне выдал такое написание!)))) Я не уверенна что это правильно, но поскольку очень хочеться узнать истинное правильное написание фразы: "Философия жизни это гармония души и тела! я к вам обращаюсь за помощью...подскажите как верно пишется это на санскрите!
Другой переводчик мне выдает "जीवन के दार्शनिक शरीर और आत्मा का सामंजस्य है"

Как всетаки верно?
Заранее Спасибо!



एते त्वदीयानुवादा अतीव कुरूपाः सन्ति। यदि ते मनोमलानि हृदयान्न विस्रक्ष्यसि तेन शीघ्रं मज्जिष्यसि गभीरे पुरीषार्णवे। श्रेयस्ते कीबोर्डं भिन्धि वनगमनं च कुरु।

त्री हुये ताबे व्जोप्पू आने गरमोनियु


это верно?
Я правильно поняла? :)

Offline Iskandar

  • Posts: 33254
Или सर्वं सर्वस्मै सदा:what:
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Mint Meow

  • Newbie
  • Posts: 1
Reply #506 on: February 2, 2010, 19:12
Помогите, пожалуйста, перевести Om Samastah Sukhino Bhavantu (или может эта мантра без Ом в начале?) ! нигде не могу найти(

Offline Komar

  • Posts: 3167
  • Gender: Male
Или सर्वं सर्वस्मै सदा:what:

Да, так лучше. Только это "всё для всего всегда", а не "все...", как просил missis Garrison.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline lehoslav

  • Posts: 8710
  • Gender: Male
Да, так лучше. Только это "всё для всего всегда", а не "все...", как просил missis Garrison.
Слишком поздно, уже наколото ;)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline Komar

  • Posts: 3167
  • Gender: Male
Слишком поздно, уже наколото ;)

Никогда не поздно наколоть новый вариант перевода с другого боку. ;)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

एते त्वदीयानुवादा अतीव कुरूपाः सन्ति। यदि ते मनोमलानि हृदयान्न विस्रक्ष्यसि तेन शीघ्रं मज्जिष्यसि गभीरे पुरीषार्णवे। श्रेयस्ते कीबोर्डं भिन्धि वनगमनं च कुरु।
त्री हुये ताबे व्जोप्पू आने गरमोनियु
это верно?
Я правильно поняла? :)

Нет, вы поняли неправильно. :no:


Я честно говоря без соображений просто перевела через переводчик, и он мне выдал такое написание!)))) Я не уверенна что это правильно, но поскольку очень хочеться узнать истинное правильное написание фразы: "Философия жизни это гармония души и тела! я к вам обращаюсь за помощью...подскажите как верно пишется это на санскрите!
Другой переводчик мне выдает "जीवन के दार्शनिक शरीर और आत्मा का सामंजस्य है"

Как всетаки верно?

А вы, когда пользуетесь переводчиками, обращаете ли внимание, на какие языки они вам переводят? Вот второй ваш вариант на хинди смахивает. Не санскрит, но уже ближе к теме. Если вашу фразу этими словами на санскрите написать, то будет где-то так: शरीरात्मनोः सामञ्जस्यमिति जीवनदर्शनम्। Впрочем, вовсе не уверен, что это искомое вами истинное написание.  :donno:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
А вы, когда пользуетесь переводчиками, обращаете ли внимание, на какие языки они вам переводят?
В терминах ли дело, доктор? )))
PAXVOBISCVM

Quote
А вы, когда пользуетесь переводчиками, обращаете ли внимание, на какие языки они вам переводят? Вот второй ваш вариант на хинди смахивает. Не санскрит, но уже ближе к теме. Если вашу фразу этими словами на санскрите написать, то будет где-то так: शरीरात्मनोः सामञ्जस्यमिति जीवनदर्शनम्। Впрочем, вовсе не уверен, что это искомое вами истинное написание.

Спасибо Большое! Извините,что вас так мучию! :donno: Просто мне как делитанту в этой области хочеться знать как будет верно...  ::)

Chen

  • Guest
Прошу Вас, если не затруднит, перевести на санскрит имя Елена. Заранее благодарен!

Offline Sicilia007

  • Newbie
  • Posts: 1
Здравствуйте.   :yes:
Помогите пожалуйста перевести на санскрит следующие утверждения.

Я красива. Моя природа Божественна. Мой свет подобен Солнцу. Моя сила подобна стихиям. Мой разум открыт Истине. Я живу в Любви она защищает меня. Я Есть Свет.

Мне это нужно для художественной работы. Буду очень вам благодарна.   :=

/Не надо выделять весь текст жирным шрифтом. — Модератор/

Chen

  • Guest
Прошу Вас, если не затруднит, перевести на санскрит имя Елена. Заранее благодарен!

если можно, то начертание этого имени и цвет... вообще, из-за  цвета совсем меняется смысл начертанного? :???

Offline Komar

  • Posts: 3167
  • Gender: Male
Здравствуйте.   :yes:
Помогите пожалуйста перевести на санскрит следующие утверждения.

Я красива. Моя природа Божественна. Мой свет подобен Солнцу. Моя сила подобна стихиям. Мой разум открыт Истине. Я живу в Любви она защищает меня. Я Есть Свет.

Мне это нужно для художественной работы. Буду очень вам благодарна.   :=

И вам так же здравствовать.  :yes:
А вы под художественной работой рисование тату подразумеваете или что-то другое?

У меня вот так получилось:
सुन्दर्यहम्। दैवी मे प्रकृतिः। सूर्येण तुल्यं मे ज्योतिः। भूतैस्तुल्यं मे बलम्। सत्याय विवृतं मे मनः। प्रेम्णि जीवामि तच्च मां पालयति। ज्योतिरस्म्यहम्।
sundaryaham . daivī me prakṛtiḥ . sūryeṇa tulyaṁ me jyotiḥ . bhūtais tulyaṁ me balam . satyāya vivṛtaṁ me manaḥ . premṇi jīvāmi tac ca māṁ pālayati . jyotir asmyaham .
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Sicilia

  • Guest
О спасибо большое!
Это для тату одной заказчице, я уже давно с ней решаю вопрос нанесения текста и видимо она внутренне не была готова принять священный язык.
А вообще я увлекаюсь каллиграфей, люблю рисовать иероглифы, знаки, даже собственного авторского исполнения.
Моя студия даже называется Логотипы & Символы  8-)  :)
А вы давно знаете санскрит?
Я тоже прихожу постепенно к желанию его изучать...

Offline Хворост

  • Posts: 6101
  • Gender: Male
она внутренне не была готова принять священный язык.
Принять? Священный язык?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline Евгений

  • Posts: 13052
  • Gender: Male
Принять? Священный язык?
На грудь принять. Близко к сердцу.
PAXVOBISCVM

Chen

  • Guest
Reply #520 on: February 9, 2010, 22:44
ज्योतिः   8)
а Вы не подскажите как транскрипцию произношения сего?

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #521 on: February 10, 2010, 09:23
а Вы не подскажите как транскрипцию произношения сего?
jyoti
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Chen

  • Guest
Reply #522 on: February 10, 2010, 14:22
а Вы не подскажите как транскрипцию произношения сего?
jyoti
спасбо огромное ;up:

Offline Komar

  • Posts: 3167
  • Gender: Male
Reply #523 on: February 12, 2010, 03:20
Помогите, пожалуйста, перевести Om Samastah Sukhino Bhavantu (или может эта мантра без Ом в начале?) ! нигде не могу найти(
Поиск показывает, что фраза такая
लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु।
lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu
"пусть все люди будут счастливы"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Reply #524 on: February 12, 2010, 03:24
Переведите фразу на санскрит:
"Где твои крылья?"

क्व तव पक्षौ।
kva tava pakṣau
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: