Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Laru ting

Автор wandrien, июня 28, 2014, 23:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

wandrien

Just for fun поставил задачу: придумать более-менее законченный конланг за два часа. Но не успел. :) Хватило только на фонетику и морфологию.


Графика и фонетика

a b c d e f g gh h i k kh l m n ng o p q r s t u v w y z
Система орфографии — фонематическая, однако в связи с практически полным отсутствием позиционных изменений фонем, хорошо отображает реальное произношение.

y - /j/ (в начале слога)
c - /ʃ/, в начале слов часто /tʃ/
q - /ʒ/, в начале слов часто /dʒ/
gh - /ɣ/
kh - /x/
ng - /ŋ/
r - [ɹ], в некоторых диалектах реализуется как [ð]. In coda position (как это по-русски?) часто оглушается или реализуется нулём.
h - глухой аппроксимант, зафиксированы различные варианты реализации: [h], [ʍ], [ʋ], общей закономерности нет. В начале слова в ряде диалектов реализуется нулём. В некоторых диалектах отсутствует противопоставление с /f/.
u - /u/, задний верхнего подъёма. В конце слов часто произносится без лабиализации. В иных позициях лабиализация присутствует.
Остальное - по IPA.

Дифтонги:
ey, ay, oy, uy; aw, ew, ow.

Слогообразующие согласные отсутствуют.
Структура слога: CV(N), где C - согласная, V - гласная, N - m, n, или ng, реже r или l. В большинстве диалектов запрещены неприкрытые слоги и зияния. В заимствованиях могут встречаться нехарактерные для нативной лексики слоги и стечения согласных, особенно частотно конечное -t: minut (минута), mart (март), market (магазин), pilot (пилот), cturman (рулевой), flikhtakh (самолёт).

w в родной лексике встречается только в дифтонгах. В качестве согласной выступает только в заимствованиях и реализуется двояко, как [v] или [w].

Ударение количественное и силовое, выражено слабо. В двусложных словах падает на первый слог. В трех- и более сложных на более низкую из двух первых гласных: hAmiki, dukOdoy, rOruma. (Порядок выбора гласной: i/u < e/o < a) Если гласные одинаковы по подъёму, чаще всего, на второй слог: dikhUto.


Морфология

Язык изолирующий, части речи выражены слабо. Грамматических категорий нет, за исключением категории вида и предикативной роли.

По способности выступать в качестве сказуемого знаменательные слова классифицируются на предикаты и имена собственные.
Ko ha laru. — "Я человек". Laru предикат т.к. может использоваться в качестве сказуемого.
*Ko ha Rawn. — Rawn не предикат и не может использоваться в качестве сказуемого. Правильно: Ko ha kimi Rawn. — "Я являюсь/зовусь Раун."

По значению, выражаемому в роли препозитивного определения, предикаты делятся на имена и глаголы. Глаголы в роли препозитивного определения выражают то же значение, что и при использовании в качестве причастия несовершенного вида:
yang hamiki = hoy yang hamiki - приходящая ночь
paku laru = hoy paku laru - идущий человек
vice laru = hoy vice laru - красивый человек
Имена в роли препозитивного определения выражают значения, схожие со значениями предлогов ye или mana:
ghiso roruma ~ roruma ye ghiso = утренняя пища
laru rabang ~ rabang mana laru = полезный для человека
Как видно из этого, различия между именами и глаголами лежат в области лексики и семантики. Чётких морфологических критериев для выделения их как самостоятельных частей речи в языке нет.

Выделяются следующие служебные части речи: предлоги, союзы, детерминативы, числительные, личные местоимения, показатели вида, а также частицы. К частицам отнесены все служебные слова, извлечение которых из предложения не нарушает его синтаксическую структуру.


Детерминативы:

Детерминативы - служебная часть речи, выступающая в качестве префиксных определений при (условно) именной группе.

kam - этот (близкий к говорящему)
tang - тот (близкий к слушателю)
koy - тот (далёкий от слушателя)
ni - упоминавшийся, известный ("определенный артикль")
him - ранее неизвестный, но конретный
pang - некоторый, произвольный
mora - никакой
yoku - любой, произвольный
sin - "какой?" (используется в вопросительных предложениях)
(список не полон)

kam mongu - сегодня, этот день
Du ha roru sin rami? - Что ты ешь?
Yoku mongu ha kola mana dikhuto. - Любой день хорош для радости.



Числительные:

lomo небольшое количество
pay небольшое количество (больше lomo) или неизвестное количество больше одного
zaru много
hime 1
bango 2
haru 3
bayki 4
hemeru 5
(список не полон)

Число указывается либо префиксным определением - в этом случае числительное занимает позицию детерминатива; либо постфиксным через предлог le.

bango mongu = mongu le bango - два дня
lomo laru = laru le lomo - несколько человек
zaru konung = konung le zaru - много вечеров


Личные местоимения:

(простые)
ko я
du ты
doy он/она
kham он
gino она
rami оно (вещественное понятие)
vazu оно (невещественное понятие)

(составные)
duko я + ты
kodoy, kokham, kogino - я + третье лицо
dukodoy, dukokham, dukogino - я + ты + третье лицо

Примеры использования с числительными:
pay kogino - я + некоторое количество лиц женского пола
lomo dukokham - я + ты + небольшое количество лиц мужского пола


Категории вида и роли. Показатели вида.

Предикаты имеют категории вида и роли. Роли: инфинитив, финитив, причастие, императив. Виды: несовершенный совершенный. Эти категории выражаются при помощи показателей вида.

Положительные:
ha  ce  - финитив
hoy coy - причастие
su  cu  - императив
(Первый столбец - несовершенный вид, второй - совершенный.)
Инфинитив выражается отсутствием показателя вида.

Примеры:
Hamiki ha yang. - Ночь приходит.
Hamiki ce yang. - Ночь пришла.
hoy yang hamiki - приходящая ночь
coy yang hamiki - пришедшая ночь
Su yang! - Приходи!
Cu yang! - Прийди!

Отрицательные:
me  qen  - финитив
moy qeyn - причастие
mu  qun  - императив

Hamiki me yang. - Ночь не приходит.
Hamiki qen yang. - Ночь не пришла.
moy yang hamiki - неприходящая ночь
qeyn yang hamiki - непришедшая ночь
Mu yang! - Не приходи!
Qun yang! - Не прийди!


Предлоги.

(список не полон)

ye - неотторжимая посессивность
la - отторжимая посессивность; выражает владение, возможность использования
Ср:
hiku ye ko - моя кость (часть организма)
hiku la ko - моя кость (владение)

baw - "в пользу", "для", значение, близкое к русск. дательному падежу; выражает лицо, непосредственно вовлеченное в действие
mana - "в пользу", "для", "ради"; выражает лицо, в пользу которого осуществляется действие
Ср:
lizu baw kengu - читать брату (лицо непосредственно вовлечено в процесс)
lizu mana kengu - читать для/ради брата (лицо каким-либо образом получит или может получить выгоду из процесса, но непосредственно не участвует)

ta - выражает прямое дополнение при глаголах, в большинстве случаев опускается.
Gino ha lizu ta magazin. - Она читает журнал.

le - вводит количественное определение
naqu le bango feyn - две горсти риса (дословно "рис двумя горстями")
hamu - это "перевернутый" le:
bango feyn hamu naqu - две горсти риса

len/le (допустимы оба варианта) - указывает на инструмент для осуществления действия
Mu roru len feyn! - Не ешь руками!

Anatolios

Ga am Milënyw!!!

Юрий Б.

Цитата: wandrien от июня 28, 2014, 23:25
Хватило только на фонетику и морфологию.
ЦитироватьЯзык изолирующий
:fp:

wandrien

Цитата: Юрий Б. от июня 30, 2014, 14:36
Цитата: wandrien от июня 28, 2014, 23:25
Хватило только на фонетику и морфологию.
ЦитироватьЯзык изолирующий
:fp:
:D
Представляю, как вы удивитесь здесь:
(wiki/ru) Китайский_язык#Морфология

wandrien

Итак, меня осенило!

Всё переделываем. Начнём сверху, с синтаксиса.

Клауза состоит из последовательности членов (извините) клаузы. Синтаксис Laru ting не накладывает жестких требований на порядок членов, но требуется, чтобы их границы были однозначно различимы. Границы определяются на основе следующих правил:
* Предлог указывает на начало члена клаузы.
* Дефинитив указывает на начало члена клаузы (в том случае, если он не идет сразу после предлога).
* Показатели финитива или императива (ha, ce, su, cu) указывают на начало члена клаузы (сказуемого).
* Местоимения всегда собой указывают окончание члена клаузы.
* Если после сказуемого идёт пациенс, предлог при нем обычно опускается, если это не мешает пониманию структуры предложения.

Пример:

Kengu ye ko ce hora rami mana girsola ye lin. — Мои брат купил это для своей девушки.
Разбиение на члены:
Kengu | ye ko | ce hora | rami | mana girsola | ye lin.
В данном случае члены клаузы позволяют однозначно определить её структуру:
kengu - предикат "брат"
ye ko - "мой"; предлог ye вводит определение для предыдущего члена.
ce hora - предикат "купить" с показателем финитива и перфектива; сказуемое.
rami - "это, оно"; прямое дополнение, предлог ta опущен.
mana girsola - предлог "для" + слово "девушка, возлюбленная"
ye lin - "свой"; определение для предыдущего члена.

При сказуемом показатель ha (финитив, импрефектив) также часто опускается, если структура клаузы не допускает неоднозначности:
Ko kanan du. = Ko ha kanan du. - Я вижу тебя.
Gino kimi Lawra. = Gino ha kimi Lawra. - Её зовут Лаура.

----------------------------------------------------

Порядок членов клаузы и актуальное членение.

Повествовательное предложение чаще всего имеет следующий порядок членов: тема, сказуемое, рема. "Актант по умолчанию" (агенс или пациенс) часто оказывается частью темы. В этом случае он не требует особого кодирования. Если же он попадает в рему, он кодируется, как и любой другой актант, соответствующим предлогом (de — агенс, ta — пациенс).

Ko ce beli im rembu bi gino. — Я дал ей книгу. (тема: я; рема: дал ей книгу)
Bi gino ce beli im rembu. — Ей дали книгу. (тема: ей; рема: дали книгу)
Ta ni rembu bi gino ce beli de ko. — Книгу ей дал я. (тема: книгу ей; рема: дал я)
Ta ni rembu ce beli. — Книгу дали (книга выдана). (тема: книгу; рема: дали)

Как видно, порядок членов повествовательного предложения в Laru ting обладает той же гибкостью, что и в русском языке. При этом, благодаря тому, что в русском тоже действует правило "тема - сказуемое - рема", при переводе удаётся передать актуальное членение предложения теми же средствами.

----------------------------------------------------

По стратегии кодирования актантов Laru ting является нейтральным с некоторыми чертами номинативности. Предикаты Laru ting делятся на агентивные и пациентивные, что примерно соответствует делению на переходные и непереходные глаголы в номинативных языках. Сравните:

Ko roru. — Я ем. (агентивный предикат)
Ko muhu. — Я боюсь. (пациентивный предикат)
Поскольку у актанта не указана роль (отсутствует предлог), выбирается роль по умолчанию. У агентивных предикатов это роль агенса ("я ем"), а у пациентивных — роль пациенса ("я боюсь").

Если указывать роль явно, агентивность/пациентивность не имеет значения:
De ko roru. — Я ем.
Ta ko roru. — Меня едят.
De ko muhu. — Я пугаю.
Ta ko muhu. — Я боюсь.

Также, если у пациентивного глагола в явном виде присутствует пациенс, "роль по умолчанию" отходит к агенсу:
Ko muhu kham. — Я пугаю его.

----------------------------------------------------

Laru ting является topic-prominent языком. Понятие подлежащего в нём отсутствует.
Возвратное местоимение lin (сам, себе, себя...) ссылается не на подлежащее, а на топик, то есть, потенциально, может ссылаться на любой член предложения.

Bi kham ce beli rembu la lin. - Ему дали его книгу. La lin ("свой") ссылается на bi kham ("ему"), что в русском невозможно.
Ту же самую мысль можно выразить и без использования возвратного местоимения:
Bi kham ce beli rembu la kham.

----------------------------------------------------

Присоединение предлога к предикату.

В силу того, что Laru ting имеет нейтральный строй, ни одна из валентностей предиката не является выделенной, центральной. Благодаря этому предикаты имеют более широкие области значений, чем глаголы в номинативных языках.

Однако в Laru ting можно явным образом выделить одну из ролей при помощи присоединения предлога к предикату. (предикат + предлог + показатель -(i)n)

Нейтральные предикаты:
vice — красивый; украшать
kola — хороший, подходящий, правильный; улучшать, подгонять под требования
muhu — бояться; пугать
beli — давать; даваться; получать

Маркированные предикаты:
vicetan — красивый (маркирована пациентивность)
viceden — украшать (маркирована агентивность)
vicelen — украшать (маркирована инструментальность)

kolatan — хороший (маркирована пациентивность)
koladen — улучшать (маркирована агентивность)
kolalen — улучшать (маркирована инструментальность)

muhutan — бояться (маркирована пациентивность)
muhuden — пугать (маркирована агентивность)
muhulen — пугать (маркирована инструментальность)

belitan — даваться (маркирована пациентивность)
beliden — давать (маркирована агентивность)
belilen — давать (маркирована инструментальность)
belibin — получать (маркирована дативность)

Следующие два предложения эквивалентны:
Bi ko ce beli. — Я получил. (нейтральный предикат; маркированный актант)
Ko ce belibin. — Я получил. (нейтральный актант; маркированный предикат)

Маркированные предикаты особенное часто используются в формах императива или причастия:
Cu viceden! — Укрась!
Cu muhuden! — Испугай!
Cu belibin! — Получи!
hoy koladen — улучшающий
coy belitan — отданный/полученный
hoy belibin — получающий

----------------------------------------------------

Предлоги.

(неполный список)

Основные валентности:

da — агенс
ta — пациенс
bi — "в пользу", "для", значение, близкое к русск. дательному падежу; выражает лицо, непосредственно вовлеченное в действие, которое в ходе реализации действия получает какую-либо выгоду, информацию, предметы, преимущества, возможности и т.п.
le/len — инструментальный


Переферийные валентности:

mana — "в пользу", "для", "ради"; выражает лицо, которое не вовлечено в процесс, но получит или может получить выгоду из этого процесса.
Ср:
lizu bi kengu - читать брату (лицо непосредственно вовлечено в процесс)
lizu mana kengu - читать для/ради брата (лицо каким-либо образом получит или может получить выгоду из процесса, но непосредственно не участвует)


Определения:

ye — неотторжимая посессивность
la — отторжимая посессивность; выражает владение, возможность использования
Ср:
hiku ye ko - моя кость (часть организма)
hiku la ko - моя кость (владение)

le — вводит количественное определение
naqu le bango feyn - две горсти риса (дословно "рис двумя горстями")

hamu — еще один способ ввода количественного определения, но "перевернутый"
bango feyn hamu naqu - две горсти риса


wandrien

Аспект. Прогрессивность и результативность.

Laru ting имеет три аспекта: статив, перфектив, прогрессив.

Показатели аспектов для различных морфосинтаксических форм:

Положительные:
ha  ce  kece  — финитив
hoy coy kecoy — причастие
su  cu  kecu  — императив

Отрицательные:
me  qen  keqen  — финитив
moy qeyn keqeyn — причастие
mu  qun  kequn  — императив



Статив обозначает действие или состояние, которое не имеет развития во времени. Относительно предиката в стативе невозможно задать вопросы вида "чем завершается это действие", "в какое состояние придут актанты".

Статив используется для:
* Простых фактов и общих истин.
Ta kofi ha korde di Braziliye. — Кофе производится в Бразилии.
Le bareto ha vice laru. — Знания украшают человека./Человек красив знаниями.
* Повседневных, повторяющихся действий, привычек, обычаев.
Ko skuriw. — Я пишу./Я писатель.
Ko vaso kofi. — Я пью кофе.
Gino me roru pato. — Она не ест рыбу.
Ta naqu ha roru. — Рис едят./Рис съедобен./Рис принято употреблять в пищу.
Ta kham muhu de khondu. — Он боится собак.


Перфектив обозначает переход участников действия в некоторое "финальное" состояние. В Laru ting различаются полный и частичные перфективы. Полный перфектив выражает максимально возможное исчерпания действия и переход всех актантов в финальное состояние.

Khondu ce muhu gino. — Собака испугала её. Действие исчерпано полностью: "собака" выполнила некоторые действия, а "она" испугалась.
Ko ce beli rembu bi du. — Я дал тебе книгу. Действие исчерпано полностью: "я" дал, "ты" взял, "книга" передана.

Частичный перфектив обозначает, что исчерпание действия произошло только по одному актанту, и только один актант перешел в новое состояние. Частичные перфективы широко используется с глаголами обозначающими перемещения объектов, передачу информации, работу органов чувств и т.п.

Частичный перфектив образуется присоединением предлога соответствующего актанта к показателю перфектива.

Ko cede beli rembu. — Я дал книгу. (Указывает, что агенс ("я") выполнил все необходимые действия для достидения результата, но была ли книга действительно получена адресатом, не сообщается.)
Ta rembu cede beli. — Книга дана. (Аналогично предыдущему, но с другим актуальным членением.)
Bi kham cede beli. — Ему книга дана. (Но неизвестно, получена ли им.)

Bi kham cebi beli rembu. — Им книга взята./Им книга получена. (Указывает, что адресат ("он") перешел в новое состояние (владение книгой).)
Ta rembu cebi beli. — Книга взята./Книга получена. (Аналогично предыдущему, но с другим актуальным членением.)

Gino cezu paku. — Она приехала/прибыла.
Gino cemas paku. — Она уехала/отбыла.

Gino cezu paku zu Nyu-York. ~ Gino ce paku zu Nyu-York. — Она приехала/прибыла в Нью-Йорк.
Gino cemas paku mas Nyu-York. ~ Gino ce paku mas Nyu-York. — Она уехала/отбыла из Нью-Йорка.
В данном примере частичный и полный перфектив практически эквивалентны. Частичный перфектив "cezu paku zu Nyu-York" будет, скорее всего, употреблён, если говорящий не знает, откуда приехала "она", и не считает это существенным. Полный — если говорящий знает пункт отправления.

Ср. также:
Gino cemas paku zu Nyu-York. — Она уехала/отбыла в Нью-Йорк.
Gino cezu paku mas Nyu-York. — Она приехала/прибыла из Нью-Йорка.


Прогрессив обозначает процесс исчерпания действия, перехода актантов в финальное состояние.
Прогрессив образуется от перфектива показателем ke-. Так же как и перфектив, прогрессив может быть полным и частичным.

Khondu kece muhu gino. — Собака пугает её.

Ko kecede beli rembu. — Я даю (нахожусь в процессе давания) книгу.
Bi kham kecebi beli rembu. — Им книга берётся.

Gino kecezu paku zu Nyu-York. — Она приезжает/прибывает в Нью-Йорк.
Gino kecemas paku mas Nyu-York. — Она уезжает/отбывает из Нью-Йорка.
Gino kecemas paku zu Nyu-York. — Она уезжает/отбывает в Нью-Йорк.
Gino kecezu paku mas Nyu-York. — Она приезжает/прибывает из Нью-Йорка.

wandrien

Предикаты свойств.

Этот семантический класс включает в себя предикаты, обозначающие признаки, свойства, характеристики и т.п.
Все предикаты класса являются пациентивными.

rabang - полезный, прибыльный
vice - красивый
taycu - высокий
kola - хороший, подходящий, правильный
dikhu - счастливый, радостный
muhu - боящийся

В формах перфектива или прогрессива такие предикаты имеют значение "являть признак", "повышать признак", "становиться различимым по признаку".

Агенс или инструментал при этих предикатах указывает на лицо или инструмент, при участии которого проявляется признак.

Ср.:
hoy taycu — высокий (стативное свойство)
coy taycu — повысившийся
kecoy taycu — повышающийся
hoy taycuden — повышающий (стативное свойство)
coy taycuden — повысивший
kecoy taycuden — повышающий

----------------------------------------------------

Предметные предикаты.

Этот семантический класс включает в себя предикаты, обозначающие предметы и явления реального мира, физические объекты, растения, животных, людей и т.п.
Все такие предикаты являются пациентивными и имеют только одну валентность.

При использовании в качестве zero marked препозитивных определений, для предикатов этой группы характерно менять своё значение с прямого на неспецифическое определительное ("принадлежащий к...", "характерный для...", "подобный..." и т.п.). Ср:.
Ko laru. — Я есть-человек. (прямое значение предиката)
Ce paku ta him laru. — Пришел какой-то человек. (прямое значение предиката)
laru hiku — не "которая-есть-человек кость", а "принадлежащая-человеку/человеческая кость".
Vazu hamiki. — Это есть-ночь. (прямое значение предиката)
hamiki capu — не "которая-есть-ночь птица", а "характерная-для-ночи птица"

Предметные предикаты могут сдвигать своё значение в сторону предикатов свойств. Так, laru — не только человек как физический объект, но "воспринимаемый как человек", "ведущий себя как человек", "проявляющий существенные признаки человека". В этом значении становится возможным использовать предикат в формах перфектива и прогрессива, а также присоединять агенс или инструментал:
coy laru — очеловечившийся
kecoy laruden — очеловечивающий
и т.п.

wandrien

Предикаты пространственной ориентации.

У предмета могут быть следующие объект ориентации:
taya - bira — верх - низ (в гравитационном поле)
katu - maru — перед - зад
liya - soya — лево - право

Направление taya - bira — это либо направление ориентации в гравитационном поле (если речь идёт о физическом объекте), либо некоторое условное направление (например, верх и низ в рисунке на бумаге). В любом случае, это направление, заданное средой, а не самим объектом.

Направление katu - maru — это направление, существующее у таких объектов, у которых какая-либо сторона принимается за katu ("перед"), а противоположная — за maru ("зад").

Направление liya - soya (лево - право) существует только если для объекта существуют оба направления taya - bira и katu - maru.

Также ограничено употребимы направления tayu - biru и liyu - soyu.
Tayu - baru можно описать как "ось объекта, которая должна совпадать с taya - bira в нормальных условиях". Таким образом если мы говорим о стороне taya, мы подразумеваем фактическое направление "вверх" над объектом, а если говорим о стороне tayu, мы подразумеваем "та сторона объекта, которая обычно должна быть верхней (но сейчас может ею и не являться)".
Аналогично, направление liyu - soyu — это направление "лево - право", которые определяется по осям tayu - biru и katu - maru (вместо taya - bira и katu - maru).

Еще один предикат из этой группы: demu — "бок", "боковое направление". Для объектов, у которых есть передняя и задняя сторона, demu объединяет в себе значения "лево" и "право". Для объектов, у которых не выделено перезднее и заднее направление, demu — это любое направление, кроме верха и низа.

Сами по себе эти предикаты обозначают сторону, поверхность, часть или деталь объекта, которая ассоциирована с выбранным направлением:

taya ye daro — верх дома
katu ye daro — перед/фасад дома
liya ye daro — левая сторона дома
demu ye daro — бок/сторона дома
и т.п.

Аффикс -m с этими предикатами обозначает "удаленная точка в указанном направлении":

tayam mas daro — сверху от дома
katum mas daro — спереди от дома
liyam mas daro — слева от дома
demum mas daro — сбоку от дома

В таком виде они могут употребляться для указания месторасположения как актанты или сирконстанты с предлогом di или без него. di tayam mas daro ~ tayam mas daro.

Чтобы выразить смысл "движение от объекта к удаленной точке", используется предлог zu:
zu tayam mas daro — верх от дома
zu katum mas daro — вперёд от дома
zu liyam mas daro — влево от дома
zu demum mas daro — вбок от дома
На письме возможны сокращенные формы s'tayam'as (zu tayam mas), s'katum'as (zu katum mas) и т.п., отображающие реальное просторечное произношение.

Так же как и di, zu перед предикатом направления может опускаться, если очевиден из контекста.

Движение из удаленной точки к объекту:
mas tayam zu daro — сверху к дому
mas katum zu daro — спереди к дому
mas liyam zu daro — слева к дому
mas demum zu daro — сбоку к дому

В тех случаях (достаточно редких), когда определение направления осуществляется от одного объекта, а фактическое движение — от другого/к другому, возможно испольнование конструкции с ye:

zu liyam ye ko mas daro — влево от дома (лево по отношению ко мне)
mas liyam ye gino zu daro — слева к дому (право по отношению к ней)
и т.п.

Личные местоимения имеют тенденцию образовывать сокращенные формы:
liyam ye du -> liyamidu
soyam ye du -> soyamidu
liyam ye ko -> liyamiko
soyam ye ko -> soyamiko

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр