Автор Тема: *Как это будет на разных языках?  (Прочитано 515912 раз)

0 Пользователей и 6 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн enhd

  • Сообщений: 653
  • Пол: Мужской
  • Mongolia, тувинец монгол
На монгольском:

МЫ, НАШ, НАШЕ: бид, бидний (манай), бидний
ВЫ, ВАШ, ВАШЕ: та (та нар), таны (танай), та нарын
ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ: тэд (тэд нар), тэдний, тэд нарын

и ещё:
МЫ, НАШ, НАШЕ: мануус (мадн), мадны, "мадны" или "мануусын"
ВЫ, ВАШ, ВАШЕ: тануус (тадн), тадны (тануусын)
ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ: тэднүүс (тэдн), тэднээ

PS:  якутский "-нэ" похож на монгольский "-ний, -ны".
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1422
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

tat.   менә - әнә , ана
qaz.   міне - әне
nuğ.   мине - эне , анав

baş.   бына - ана , анау
qtat.   mına - ana

çuw.   ак , акă - авă , ав

yak.   бу - ол



Как в других ТЯ?

Оффлайн Maksim Sagay

  • Сообщений: 1687
  • Пол: Мужской
  • пользователь покинул форум с концами
хак: мына - тiгiне/ теедiгiне - ана.

Оффлайн Горец От

  • Сообщений: 584
  • Пол: Мужской
к-б: мында   анда
Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1422

У вас там в значениях вон//вот какие-то загадочные майна, майнама, ма...  :what:

Оффлайн Горец От

  • Сообщений: 584
  • Пол: Мужской
У вас там в значениях вон//вот какие-то загадочные майна, майнама, ма...  :what:
я кажись вопрос не так понял...
если слово вон//вот рассматривать отдельно, то в кб это ма
если слово (вон//вот) там, то айна, анда
если слово (вон//вот) тут//здесь, то мында
а вот майна - это когда конкретно "пальцем" указываешь на предмет(или укаываешь координату :green: )
как-то так :umnik:
Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.

Оффлайн Maksim Sagay

  • Сообщений: 1687
  • Пол: Мужской
  • пользователь покинул форум с концами
Поправлюсь, у нас "тiгiне" это скорей некая побочка или позднее образование. Выровненный ряд выглядит так:
мына - тее - ана
________________________________________
Они могут употребляться как самостоятельно, так и цепляясь к своим "родственникам" из числа наречий (анда, тiгде...) и местоимений (пу, тiгi, ол и т.п.)
ана ол хысха - вон той девушке; ана анда - вон там; ана андағ - вот такой; ана хайдағ хаама! - вот какой подлюга!
мына пу турада - вот в этом здании; мына мында - вот здесь; мына паға тигбе - вот этого не трогай; мына мындағ - вот эдакий/такой;
тiгiне хазарча - вон (он) белеет; тее тiгi чолҷа пар - вон по той дороге едь; тее тiгiзер - вон туда.
 

Оффлайн enhd

  • Сообщений: 653
  • Пол: Мужской
  • Mongolia, тувинец монгол
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында

в монгольском:
   энд - тэнд


А если  ВОТ [этот] - ТОТ [та]

в тувинском:
   бо - ол

в монгольском:
   энэ - тэр
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Если сравнительно удаленно находится, т.е. далеко то говорят в вспомогательным словом:
на тувинском:
   дөө, дүү  (дөө ында, дөөндэ??)
на монгольском:
   тээ  (тээ тэнд)


PS:
 думал что хакасский "теедiгiне"  из этой категории.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Поправлюсь, у нас "тiгiне" это скорей некая побочка или позднее образование. Выровненный ряд выглядит так:
мына - тее - ана
________________________________________
Они могут употребляться как самостоятельно, так и цепляясь к своим "родственникам" из числа наречий (анда, тiгде...) и местоимений (пу, тiгi, ол и т.п.)
ана ол хысха - вон той девушке; ана анда - вон там; ана андағ - вот такой; ана хайдағ хаама! - вот какой подлюга!
мына пу турада - вот в этом здании; мына мында - вот здесь; мына паға тигбе - вот этого не трогай; мына мындағ - вот эдакий/такой;
тiгiне хазарча - вон (он) белеет; тее тiгi чолҷа пар - вон по той дороге едь; тее тiгiзер - вон туда.
 

Думаю что здесь слово "тее" - хотя на русском "вон",  все таки прямой смысл "тот, тоот" если особенно указать дорогу.

PS:  писал чтобы различать виду: что "тот" - не очень далеко, а "тоот" - более далеко но не так уж совсем очень далеко. :)
Если далеко за видение, то будут говорить за горой, степью ... и т.п.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1422
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында
Блин, зря я в квадратных скобках добавил здесь и там...  :-\

Аналоги русских "вон" и "вот" есть в тувинском?

тат. менә монда "вот здесь" - әнә тегендә "вон там"

Оффлайн enhd

  • Сообщений: 653
  • Пол: Мужской
  • Mongolia, тувинец монгол
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында
Блин, зря я в квадратных скобках добавил здесь и там...  :-\

Аналоги русских "вон" и "вот" есть в тувинском?

"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо

"тот, та" - ында(агы)
"вон тот"  - дөө ында(агы)
"вот это"  - мында(агы)

"здесь" -мында
"там" - ында
"воон там" - дөө ында
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1422
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Оффлайн enhd

  • Сообщений: 653
  • Пол: Мужской
  • Mongolia, тувинец монгол
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Оффлайн joodat

  • Сообщений: 478
Кыргызский

Вот [этот] - мына, мынагыл,
Вон [тот], - тиги, тигил, если обьект далековат то - тээтиги, тээтигил

Этот - Бу, бул
Тот - Ал, тиги, тигил

Здесь - бияк (бул жак)
Там - тияк (тигил жак)


"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
В кыргызском благодарность - ыраазычылык.
Ыраазымын - благодарю (благодарен)
Ыраазыбыз - благодарим (благодарны)

Оффлайн Maksim Sagay

  • Сообщений: 1687
  • Пол: Мужской
  • пользователь покинул форум с концами
четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)
Если утрировать - "Я довёл" (до вашего сведения слова признательности или информацию о том, что я благодарен/счастлив из-за того, что Вы сделали). Чтобы не тратить время на подробности, указанные в скобках, видимо, просто стали говорить "Я довёл".

Оффлайн enhd

  • Сообщений: 653
  • Пол: Мужской
  • Mongolia, тувинец монгол
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?
Я знаю что это слово "Рәхмәт" арабское или персидское,  а что означает в прямом смысле?
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
В кыргызском благодарность - ыраазычылык.
Ыраазымын - благодарю (благодарен)
Ыраазыбыз - благодарим (благодарны)
Можно немножко о слове "ыраа"?  Просто мой помощник Гүгл  :)  дает перевод "please" ...
Честно говоря что то мне не понятно связь "ыраа" с радостью...
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Оффлайн Руслан14

  • Сообщений: 471
  • Пол: Мужской
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
В кыргызском благодарность - ыраазычылык.
Ыраазымын - благодарю (благодарен)
Ыраазыбыз - благодарим (благодарны)
Можно немножко о слове "ыраа"?  Просто мой помощник Гүгл  :)  дает перевод "please" ...
Честно говоря что то мне не понятно связь "ыраа" с радостью...
Арабизм разы имхо

Оффлайн enhd

  • Сообщений: 653
  • Пол: Мужской
  • Mongolia, тувинец монгол
четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)
Если утрировать - "Я довёл" (до вашего сведения слова признательности или информацию о том, что я благодарен/счастлив из-за того, что Вы сделали). Чтобы не тратить время на подробности, указанные в скобках, видимо, просто стали говорить "Я довёл".
Ну это в смысле не так.

Может российские тувинцы везде употребляют слово "четтирер" как спасибо или благодарность.

Прямой смысл слова "четтирер" - доставить чего-то куда-то.

И в личном отношении глаз на глаз или т.п., это слово имеет уважительное (благодарственное) обозначение.

А у нас, алтайских т.е. монгольских-тувинцев, например когда в гостях дают рюмку водки то можно прикоснуть до губы и произнести "четтирдим" - это означает что благодарность и принял угощение хозяина. И хозяин считает что гость с уважением принял угощение.

И ещё во время праздника после возвращения "рюмки" сөнч (суюунчи - кто обслуживает гостей (наливает кумыс или араки для гостей)) пробует маленько  из этой рюмки и возвращает, и только после этого гость можно пить поданное.  Это во-первых уважение и во-вторых чтобы убеждаться питье не отравленное. :)
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Offtop
Есть у нас монголов анекдот (со смыслом реальности):

Если у монголов из Гоби спрашивать какое то место, то надо следить за указательным пальцем.

Если он указывает "там" - "тэнд" и при этом его указательный палец почти горизантально или ниже то ---- тогда этот объект точно там и не очень далеко.

Если он указывает "там" - "тэнд" и при этом его указательный палец выше горизантального линия ---- тогда этот объект находится оочень далеко "там" чего определает угол между указательным пальцем и горизонтальной линии (шутка немножко).
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1422
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?
Я знаю что это слово "Рәхмәт" арабское или персидское,  а что означает в прямом смысле?
В буквальном смысле и у самих арабов? Не знаю. В основе слова, вроде, рәхим "милосердие".