Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Как это будет на разных языках?

Автор Фанис, апреля 6, 2014, 23:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: Abdylmejit от июля 26, 2021, 09:32
Бахчиэль- страна садов
Был ишшо при коммунистах в Бахчисарае. Теперь смысл названия начинает доходить.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Горец От

Цитата: Abdylmejit от июля 26, 2021, 09:32
Цитата: Karakurt от июля 26, 2021, 04:45
Второе это у нас правительство. А из незаимствований - ел.
У нас тоже. Правда произносится , как  эль.  Кстати, это могут быть и названия местностей , которые в переводе звучат достаточно поэтично: Коктебель( кок тобе эль) - страна голубых вершин, Эль бузлу -ледяная страна, Бахчиэль- страна садов, эльтегин - страна спокойствия. Къочар-эль, Тахта-эль и т.п :yes:
эл в КБ это просто село
Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.

Maksim Sagay

В хакасском государство - хазна; хан; правительство/ власть - ӱлгӱ, страна - чир.

SWR

В чувашском:

cтрана – ҫӗршыв (земля+вода)
государство – патшалӑх
село, деревня – ял

Maksim Sagay

Цитата: SWR от июля 26, 2021, 12:55
В чувашском:

cтрана – ҫӗршыв (земля+вода)
государство – патшалӑх
село, деревня – ял
ада чир-суу - отечество, родина; чир-суғҷы - земляк.

Горец От

Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.


Maksim Sagay

Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").

Poirot

Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").
Это для таджикского характерно.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Maksim Sagay

Цитата: Poirot от августа  5, 2021, 09:05
Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").
Это для таджикского характерно.
Для многих тюркских тоже в той или иной степени. Можно целые списки соответствий составлять, например, между турецкими "имя+etmek/eylemek|olmak/gelmek/görmek/okumak.....", и таджико-персидским "имя+кардан/задан/шудан/омадан/дидан/хондан...". Приведу несколько соответствий между тремя тюркскими и тадж.-перс:
tebrik etmek=табрик кардан,
haberdar etmek=хабардор кардан
telefon etmek=тилфон кардан,
nefret etmek=нафрат кардан,
nefes çekmek=нафас кашидан,
zəng eləmək(азер.)=занг задан,
qalib gəlmək (азер.)=ғолиб омадан,
mahnı oxumaq (азер.)=суруд хондан,
xarab olmaq (азер.)=хароб шудан,
marhamat qilmoq (узб.)=марҳамат кардан,
tamom bo'lmoq (узб.)=тамом шудан
и т.д. и т.п.

VFKH

Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол"
В разговорном языке хватает, особенно если словарь родного языка у говорящего не слишком богат и при этом он знает русский язык. В литературную речь//язык они вроде как особо не допускаются.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Abdylmejit

 Обед этмек
педаль басмак
руль бурмак
труба чалмак
пиздец олмак.


Горец От

Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").
в теме карачаево-балкарский язык я как-то написал
Цитироватьхауа хауа русскийча разговаривать этедиле к сажалению, балкарскийча один грам окъуна знать этмейдиле :'(
:)
Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.

Горец От

хотелось бы узнать про названия алкогольных напитков в тюркских языках
в карачаево-балкарском: вино - чагъыр
водка - аракъы
пиво - сыра
буза - боза
есть ещё слово гумул - квас, но оно явно местного кавазского происходения
Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.

Maksim Sagay

Цитата: Горец От от августа 25, 2021, 19:24
хотелось бы узнать про названия алкогольных напитков в тюркских языках
в карачаево-балкарском: вино - чагъыр
водка - аракъы
пиво - сыра
буза - боза
есть ещё слово гумул - квас, но оно явно местного кавазского происходения
В хакасском особого разнообразия нет, "араға" для всех спиртных напитков. Есть всякие уточнения: ах араға - водка, хара араға - спирт, хызыл араға - (красное) вино, ас арағазы - самогон из зерна, айран арағазы - айранная водка и т.п. Для пива, кваса и т.п. используют русские слова.

aigem

казахский:
вино - шарап
водка - арақ
пиво - сыра
буза - боза

VFKH


VFKH

Цитата: Maksim Sagay от августа 27, 2021, 10:54
хызыл араға - (красное) вино
tat. кызыл аракы
alt. кызыл аракы
yak. кыһыл арыгы
mar. йошкар арака
çuw.  хĕрлĕ эрех

VFKH


Горец От

Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.

Maksim Sagay

Какие из следующих глаголов употребляются в ваших языках для русского "жить" или "проживать"? Дам их в киргизском варианте "тур-", "жүр-", "жат-", " олтур-". Второй вопрос: есть ли в вашем языке образованные от них слова со значением "жизнь"?
Что касается хакасского, глагол "тур-" может использоваться в значении "проживать/быть на постое в неком месте или по адресу". Но основной глагол для жить/проживать - "чурта-", также есть "кӱннен-" (жить, существовать, проводить время/день") и выражения "час чаза-" - "прожить долгую жизнь"/"отжить свой век", "кӱн кӧр-" - быть в живых, жить. Для "жизнь" есть только "чуртас".
В шорском "чат-" - "жить"(существовать), "чурта-" - проживать, обитать где-то; "чадығ" - жизнь (по хак. "чадығ"- "лежание" или "постель").
В алтайском "jат-" - "жить", "jурта-" - проживать, обитать; "jӱрӱм" или "чадын" - жизнь ("чадын" по хак. - постель, лежак, лежбище зверей, подстилка для скота)

Karakurt


Maksim Sagay

Цитата: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 14:35
В алтайском "jат-" - "жить", "jурта-" - проживать, обитать; "jӱрӱм" или "чадын" - жизнь ("чадын" по хак. - постель, лежак, лежбище зверей, подстилка для скота)
в алтайском "жизнь" - "jӱрӱм" или "чадын" jадын

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр