Интересно, а почему в португальско-галисийском идет выпадение начального g-?
По-моему, это больше свойственно именно
испанскому:
yema | gemma | почка |
gema | gemma | yema; самоцвет |
yerno | gener | зять (метатеза -n(e)r- > -rn- !) |
hermano | germanus | брат |
germen | germen | зародыш |
yeso | gypsum | гипс |
hielo | gelus | мороз |
helar | gelare | морозить |
enovés | genovese | генуэзский; ит. Genova < Janua |
echar | jactare | бросать |
jactarse | jactare se | хвалиться |
enebro | juniperus | можжевельник |
enero | januarius | январь |
ya | jam | уже |
yacer | jacere | лежать |
yugo | jugum | иго |
eyacular | ejaculare | выкидывать |
eyector | ejector | эжектор |
juez | judex, -icis | судья |
juego | jocus | игра |
junto | junctum | совместно |
jurar | jurari | клясться |
Привел также на j-, т.к. ge- je- дают одно и то же.
Большинство слов с "сохраненным" ge- je- gi- либо книжные латинизмы,
либо галлицизмы. Явно книжные jactarse, eyacular, eyector.
Обычно утверждается: g', j > g' > dž > ž > š > χ.
Впечатление такое, что регулярное развитие ge-:
а) либо в ye- и затем разделило судьбу дифтонга ie;
б) либо в e- (с дифтонгизацией в ie=ye под ударением).
Вопрос в том, на какой стадии: g' или dž ?
Последнее фонетически менее вероятно. Хотя enovés < ит. genovese.
И конечно, не на стадии χ, т.к. еще в ст.исп. ermano, порт. irmão.