Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Происхождение суффикса -гай в фамилиях корё-сарам.

Автор Imperios, февраля 6, 2014, 20:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Imperios

Здравствуйте. Моя фамилия корейского (вернее сказать, сино-корейского) происхождения и имеет суффикс "гай", среди моих однофамильцев вне стран СССР отсутствующий. Вопрос: откуда появился этот "гай" и что он значит? Это случаем не суффикс именительного падежа 가 (га)?

Iyeska

Не думаю. В корейских именах вообще не бывает суффиксов. Нужно выяснять, какой именно слог в имени ваших предков обозначал этот "гай", что проблематично...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.




Imperios


rlode

Насколько я знаю такие фамилии (Огай, Югай, Когай и т.п.) в самой Корее не встречается и единого мнения откуда взялся этот суффикс нет. Встречал мнение что российские корейцы добавляли его к фамилии, чтобы она была более длинная, на манер русской.


Imperios

Цитата: rlode от февраля  7, 2014, 10:59
Насколько я знаю такие фамилии (Огай, Югай, Когай и т.п.) в самой Корее не встречается и единого мнения откуда взялся этот суффикс нет. Встречал мнение что российские корейцы добавляли его к фамилии, чтобы она была более длинная, на манер русской.
Зато есть фамилии О, Ю, Ко. Меня интересует происхоэжение этого самого "гая".

Damaskin

Встречал мнение, что окончание -гай происходит от иероглифа 家, то бишь "семья".

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

趙山大

Цитата: Imperios от февраля  6, 2014, 20:19
Здравствуйте. Моя фамилия корейского (вернее сказать, сино-корейского) происхождения и имеет суффикс "гай", среди моих однофамильцев вне стран СССР отсутствующий. Вопрос: откуда появился этот "гай" и что он значит? Это случаем не суффикс именительного падежа 가 (га)?
Здравствуйте! Я кореец с Ташкента. Фамилии, оканчивающиеся на -гай существуют только у коресарами. У сахалинских корейцев, например, таких фамилий нет. И вы правы, это именно окончание именительного падежа, только на коремар это не 가, а 개 (на коремар читается как "гя"). Соответственно 개 = ㄱ+ㅏ+ㅣ = Гай. То же самое, что и 최 = ㅊ+ㅗ+ㅣ = Цой. Видимо, в российской империи в то время существовала такая система транслитерации. То есть Огай это по сути 오개, Хегай это 허개, Дюгай это 주개 и т.д.
Версия перевода "семья" тоже возможна. Потому-что у коресарам все пойи (боны) заканчиваются как раз на "гя". Например, пой "кимякимгя" = 김해김개 = кимя (название города) + ким (собственно фамилия) + гя, "кендюкимгя" = 경주김개 = кендю (город) + ким (фамилия) + гя и т.д. Но это только у коресарами, а у южнокорейцев пойи заканчиваются на -씨 насколько я знаю (수원최씨, например).

kjsung


RockyRaccoon

Встретив в своей жизни очередного корейца -гая, заинтересовался тем, что такие фамилии встречаются исключительно у корейцев бывшей РИ.
Оказывается, тут есть такая тема... Кое-что прояснилось.
Но интересно, почему это встречается только в бывшей РИ. В одной из версий валят на российских чиновников, которым фамилии, оканчивающиеся на гласный, показались уж слишком короткими и неудобными из-за несклоняемости. Но, думаю, русские чиновники просто прибавили бы суффикс -ев, и стали бы они Лиевыми, Оевыми, Хеевыми, Дюевыми и т.д. (аналогия: осетинская дигорская фамилия Хути (-ти - "сборный" суффикс мн.ч. и род. п.) передаётся на русском как "Хаев"). Ан нет. Откуда-то взялся -гай. Кто-то из чиновников был знаком с корейским языком?
Может, кто-нибудь знает историю вопроса?


RockyRaccoon


Gwyddon

Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

kjsf

Цитата: Gwyddon от мая  1, 2017, 16:18
Цитата: RockyRaccoon от марта 20, 2017, 11:52
Цитата: Karakurt от марта 20, 2017, 11:41
Так это из китайского?
Видимо. В путунхуа этот иероглиф читается jiā.
А в корейском "ка". А тут "кэ" (=гай).
на северном (мандарине)- который стал государственным значительно позже других, будет цзя.
на кантонском, миньнаньском будет тоже ка.

и да, в корейской фамилии "ГАЙ" или если быть точнее "Гя", что ближе к произношению на диалекте- это род, семья в просторечье, на стандартном сеульском будет ССИ 氏
к фамилии надо еще добавить название клана +фамилия+ССИ
вот такие дела))
非知之艱,行之惟艱

kjsf

Цитата: 趙山大 от мая  9, 2014, 16:37
Цитата: Imperios от февраля  6, 2014, 20:19
Здравствуйте. Моя фамилия корейского (вернее сказать, сино-корейского) происхождения и имеет суффикс "гай", среди моих однофамильцев вне стран СССР отсутствующий. Вопрос: откуда появился этот "гай" и что он значит? Это случаем не суффикс именительного падежа 가 (га)?
Здравствуйте! Я кореец с Ташкента. Фамилии, оканчивающиеся на -гай существуют только у коресарами. У сахалинских корейцев, например, таких фамилий нет. И вы правы, это именно окончание именительного падежа, только на коремар это не 가, а 개 (на коремар читается как "гя"). Соответственно 개 = ㄱ+ㅏ+ㅣ = Гай. То же самое, что и 최 = ㅊ+ㅗ+ㅣ = Цой. Видимо, в российской империи в то время существовала такая система транслитерации. То есть Огай это по сути 오개, Хегай это 허개, Дюгай это 주개 и т.д.
Версия перевода "семья" тоже возможна. Потому-что у коресарам все пойи (боны) заканчиваются как раз на "гя". Например, пой "кимякимгя" = 김해김개 = кимя (название города) + ким (собственно фамилия) + гя, "кендюкимгя" = 경주김개 = кендю (город) + ким (фамилия) + гя и т.д. Но это только у коресарами, а у южнокорейцев пойи заканчиваются на -씨 насколько я знаю (수원최씨, например).
аляпсумда!
прошу прощения, не заметил ваше сообщение.
Судя по нику у вас фамилия Тё?)
Тут позвольте добавить, что полное название т.н. пой- понкван-本貫, в досл. переводе корень + место происхождения, поэтому ГА/ССИ добавляются лишь к фамилии, до фамилии стоит название конкретного реального уезда, города и т.д. Получается, что 경주 김개/씨 что-то вроде "по фамилии/род Ким из Кёнджу"
ГА-ГАЙ- только у коресарам,а не у сахалинских,  потому что
1. носители диалекта Коремар- в большинстве родом из северной провинции Хамгён, этим они по языковому говору ближе к китайским корейцам в Ёнбёнской корейской автономии в КНР, что также рядом с КНДР и Дальним Востоком в РФ.
2. сахалинцы- это южнокорейцы, которых перевезли японцы для работ, у них самоназвание ханин 韓人, хан (韓 входит в состав самоназвания Юж Кореи Хангук) ин 人 человек

полагаю, что вы это все знаете), просто дополнил вашу инфу)

非知之艱,行之惟艱

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр