Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Да, забыл добавить, кажется что эта türkü традиционно считается женской.

Ноэль

Ну да, и я о том. Вот здесь пишут, что музыка народная. Казым нашел эту мелодию, и сочинил обработку для ансамбля, а не только для кеманчи, какой эта мелодия была первоначально.

Мне кажется, что слова тоже его, т. к. в тексте упоминаются легкие. Но подтверждения этому я не нашла.

Ноэль

Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 11:39
Да, забыл добавить, кажется что эта türkü традиционно считается женской.

ага, спасибо
учту

Red Khan

Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 11:48
Мне кажется, что слова тоже его, т. к. в тексте упоминаются легкие.
Из-за рака? Но там, не лёгкие, а печень, а слово ciğer в турецком может употребляется в значении "сердце" или "душа".

Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 11:48
Казым нашел эту мелодию
Не, всё-таки не он, её исполняли когда ему ещё только два года было.

Ноэль

Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 12:13
Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 11:48
Мне кажется, что слова тоже его, т. к. в тексте упоминаются легкие.
Из-за рака? Но там, не лёгкие, а печень, а слово ciğer в турецком может употребляется в значении "сердце" или "душа".

Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 11:48
Казым нашел эту мелодию
Не, всё-таки не он, её исполняли когда ему ещё только два года было.


Ага, значит перевод не совсем правильный. Если в тексте "печень" - это хорошо, это обычная вещь для восточной любовной поэзии. Спасибо. Музыку сейчас послушаю.

Ноэль

Женская песня, да?  :no:
Волкан Конак тоже исполняет в этой обработке.

Red Khan

Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 12:44
Женская песня, да?  :no:
Волкан Конак тоже исполняет в этой обработке.
Так не один же, с Şevval Sam. Хотя я уже сомневаюсь, просто кроме того, что Вы сперва запостили сперва нашёл только женские (точнее в дуете) исполнения этой песни.
Тяжело когда в языке родов нет.  :)

Ноэль

Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 12:52
Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 12:44
Женская песня, да?  :no:
Волкан Конак тоже исполняет в этой обработке.
Так не один же, с Şevval Sam. Хотя я уже сомневаюсь, просто кроме того, что Вы сперва запостили сперва нашёл только женские (точнее в дуете) исполнения этой песни.
Тяжело когда в языке родов нет.  :)

В том-то и дело, что сам поет, да еще и с такой мимикой, что не дай Бог увидят феминистки. Плохо исполняет.

Я совсем запуталась. То, что в переводе ошибка - это одно. Но как вообще трактовать этот текст? Это похвальба изнасилованием или жестокий романс про несчастную любовь, или все это вместе? Непонятно.

Red Khan

Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 13:20
Но как вообще трактовать этот текст?
А любовную лирику вообще можно трактовать? :) Но это я шучу. А если серьёзно, то я бы посоветовал найти в Фейсбуке группу любителей türkü (турецкую разумеется) и спросить там.

Ноэль

Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 13:38
Цитата: bellachiara от сентября 13, 2013, 13:20
Но как вообще трактовать этот текст?
А любовную лирику вообще можно трактовать? :) Но это я шучу. А если серьёзно, то я бы посоветовал найти в Фейсбуке группу любителей türkü (турецкую разумеется) и спросить там.

:yes:

Kozonka

Red Khan , ашхамын хейр. Можно перевод я примерно представляю но суть понять не могу.

Ah, gözlerin
Gözlerin beni benden alan
Sislerin ardından, buğulu bakan

Ah, sözlerin
Sözlerin beni benden çalan
Bir nehir misali, kalbime akan

Asla, asla vazgeçemem, senden asla
Olamam ben sensiz
Yapamam sevgisiz
Asla, asla vazgeçemem, senden asla
Olamam ben sensiz
Yapamam kimsesiz

Ah, saçların
Saçların alev alev yakan
Rüzgarla savrulup bin ışık saçan ;)

Red Khan



Gwyddon

Господа и товарищи, а подскажите такую вещь, если кто знает. Я уже голову поломал над ней. Как известно, буквой "e" в турецком языке обозначаются два звука-аллофона [e] и [æ]. Как я понимаю, последний вариант появляется перед сонантами r, l, n в закрытых слогах. Но! есть случаи, когда это правило нарушается. Например, в слове renk, которое читается, как "рэнкь", а не как "рянкь". В словах, начинающихся с гласной то же самое: en, el, elma. Первый звук почему-то "э". Хотя в каком-то учебнике читал, что ev и el как раз имеют различия в произношении "е". А ещё æ слышится в суффиксе -mez. Может, кто-то поможет разобраться с правилом произношения этого гласного? :donno:
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

Sagit

Думаю, не стоит мудрить. Читайте так, как пишется и не будет никаких проблем.

troyshadow

эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?

Alessandro

Цитата: troyshadow от ноября 17, 2013, 21:10
эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?
yapacAğım, yapacAksın, yapacAk, yapacAğız, yapacAksınız, yapacAk(lar).
Спасибо, что дочитали.

Sagit

Цитата: Alessandro от ноября 18, 2013, 00:03
Цитата: troyshadow от ноября 17, 2013, 21:10
эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?
yapacAğım, yapacAksın, yapacAk, yapacAğız, yapacAksınız, yapacAk(lar).

за исключением случая с отрицательной формой


troyshadow

Еще вопрос:про прошедшее категорическое и его суффикс dI:в одном месте написано,что он ударный,а турок написал мне,что ударным он не бывает...разница в том,к глаголу или к имени он прикрепляется?

Я же

Цитата: Alessandro от ноября 18, 2013, 00:03
Цитата: troyshadow от ноября 17, 2013, 21:10
эфенди,начал изучать турецкий,и возник сейчас вот такой вопрос,почему-то пропущенный в доступных учебниках:где ставится ударение в категорическом будущем времени на acak/ecek?
yapacAğım, yapacAksın, yapacAk, yapacAğız, yapacAksınız, yapacAk(lar).
Да? А в азербайджанском кажется ударение в аналогичных формах на последнем слоге, не так ли?

Sagit

Цитата: troyshadow от ноября 18, 2013, 14:08
Еще вопрос:про прошедшее категорическое и его суффикс dI:в одном месте написано,что он ударный,а турок написал мне,что ударным он не бывает...разница в том,к глаголу или к имени он прикрепляется?

да, если 'dı' в конечном слоге:
yaptI, yaptIm, но yaptınIz.

troyshadow


Alessandro

Цитата: Sagit от ноября 18, 2013, 17:49
Цитата: troyshadow от ноября 18, 2013, 14:08
Еще вопрос:про прошедшее категорическое и его суффикс dI:в одном месте написано,что он ударный,а турок написал мне,что ударным он не бывает...разница в том,к глаголу или к имени он прикрепляется?

да, если 'dı' в конечном слоге:
yaptI, yaptIm, но yaptınIz.
Правда?
В крымскотатарском yaptIñız, мне всегда казалось, что и в турецком так же...
Спасибо, что дочитали.

Sagit

Цитата: troyshadow от ноября 18, 2013, 19:09
yeni teshekkür! А,например,'memnUndum' или 'memnundUm'?

это уже из другой песни. ср.: vardI (достиг, добрался, доехал), vArdı - (было в наличии).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр