Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Аматорский

Автор From_Odessa, января 17, 2014, 19:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:15
Цитата: Vibrio cholerae от января 17, 2014, 23:12
Так в Беларуси не говорят на белорусском. Как могло что-то перекочевать?
Ну, например, из-за того, что так где-то пишется в каких-то официальных документах. Но вообще да, Вы правы, я как-то забыл, что в Белоруссии ситуация совсем не такая, как в Украине.

Он неправ. Говорить не говорят, но по радио, в телевизоре, на надписях и офиц. документах воспринимают.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

From_Odessa

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
И бутэльки
А разве этого слова нет за пределами Белоруссии? Что оно у вас обозначает?

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
и шуфлядки
Это что?

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:37
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
И бутэльки
А разве этого слова нет за пределами Белоруссии? Что оно у вас обозначает?

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
и шуфлядки
Это что?

Бутылки и ящики стола
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

From_Odessa

Насколько я знаю, вообще в русском "бутылек" - это такая тара, похожая на бутылку. Хотя у нас в семье бутыльками называют большие банки, 5 литров и более, и я долгие годы был уверен, что у этого слово только такое значение. А просто бутылки бутыльками не называют, да...

В украинском есть "шухлядка", что-то связано со шкафом, по-моему, не помню. Но, судя по всему, это слова-родственники.

alant

Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:40
Насколько я знаю, вообще в русском "бутылек" - это такая тара, похожая на бутылку. Хотя у нас в семье бутыльками называют большие банки, 5 литров и более, и я долгие годы был уверен, что у этого слово только такое значение. А просто бутылки бутыльками не называют, да...

В украинском есть "шухлядка", что-то связано со шкафом, по-моему, не помню. Но, судя по всему, это слова-родственники.
Шухляда - ящик стола. Услышал ещё в школе от одноклассника из суржикоязычной семьи.
"Волонтéр" или "доброволец" - используют в России?
Я уж про себя молчу

From_Odessa

Цитата: alant от января 17, 2014, 23:57
"Волонтéр" или "доброволец" - используют в России?
А какой еще может быть вариант, если не один из этих?

Учитывая, что у "Арии" есть песня "Волонтер", наверняка используется. Ну а с "добровольцем" даже сомнений нет.

Dy_što_ty_havoryš

Уже было про это на ЛФе... Помню, бабушка моя ругалась: "Что ты говоришь, я не понимаю, что такое шуфлядка"...
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

dragun97yu

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 18, 2014, 00:06
Уже было про это на ЛФе... Помню, бабушка моя ругалась: "Что ты говоришь, я не понимаю, что такое шуфлядка"...

Бабушка - русская?
Скопка - это маленькая скопа.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: dragun97yu от января 18, 2014, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 18, 2014, 00:06
Уже было про это на ЛФе... Помню, бабушка моя ругалась: "Что ты говоришь, я не понимаю, что такое шуфлядка"...

Бабушка - русская?

Да
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Joris

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:35
Говорить не говорят, но по радио, в телевизоре, на надписях и офиц. документах воспринимают.
:fp: я где-то написал, что не воспринимают?
yóó' aninááh

Joris

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
И бутэльки, и шуфлядки, и даже патэлефаную, и нягеглая, чего я только не наслушался в простом народе.
Кроме шуфлядок никогда ничего не слышал. Мне встречался либо русский без этого всего, либо тарасянистая тарасянка.
yóó' aninááh

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Vibrio cholerae от января 18, 2014, 02:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:35
Говорить не говорят, но по радио, в телевизоре, на надписях и офиц. документах воспринимают.
:fp: я где-то написал, что не воспринимают?

Вы сказали, что раз не говорят, то в русский из него ничего уйти не может.

Как ни странно, на этом "мёртвом" языке даже среди простого русскоязычного народа продолжается творение фольклора, чему я свидетель, не говоря уже о передаче чего-то в русский.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Vibrio cholerae от января 18, 2014, 02:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
И бутэльки, и шуфлядки, и даже патэлефаную, и нягеглая, чего я только не наслушался в простом народе.
Кроме шуфлядок никогда ничего не слышал. Мне встречался либо русский без этого всего, либо тарасянистая тарасянка.


Трасянка тоже наша языковая стихия. Тоже белорусская.

Всё, оканчиваю оффтоп именем Пи-Орриджа.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Toman

Цитата: alant от января 17, 2014, 23:57
"Волонтéр" или "доброволец" - используют в России?
Только "волонтёр" всё-таки. Используются оба слова, но семантика их в наше время очень разная, пересекающаяся лишь в малой степени.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

DarkMax2

Цитата: SIVERION от января 17, 2014, 20:03
Закуска в дорогу в Украине тормозок
Вроде ж только на Донбассе.
Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19
В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Demetrius

Цитата: DarkMax2 от августа  8, 2015, 14:05
Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19
В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
А что оно значит вообще?

DarkMax2

Цитата: Demetrius от августа  8, 2015, 14:41
Цитата: DarkMax2 от августа  8, 2015, 14:05
Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19
В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
А что оно значит вообще?
Такий, що стосується бізнесу.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Artiemij

Цитата: DarkMax2 от августа  8, 2015, 14:05
Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
«Бизнес-» же: «бизнес-проект», «бизнес-идея» и пр.
Я тартар!

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр