Author Topic: Тексты песен на уйгурском языке  (Read 24832 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline ashirzhan

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Quote
А как зовут певицу?
Маһирә Садиқ
Название песни: Бир пиялә мәй

Чоң рәхмәт сизгә әзиз достум!

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=4qE4Sqz-sgU" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=4qE4Sqz-sgU</a>

Текст в титрах, кто знает арабицу.

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=rg3JW6qwDtQ" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=rg3JW6qwDtQ</a>

Старт с песни Булбул болуп сайраймен в исполнении уйгурской
певицы Гульбахрам Ахмадиевой (Турдиевой).
Я эту песню так долго искал. Спасибо тем, кто выложил этот
видеоролик с песнями ВИА "Яшлык".


После долгого перерыва ВИА Яшлык возвращается.

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=9TZSfbUy7j8" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=9TZSfbUy7j8</a>

Offline joodat

  • Posts: 428
Чоң рәхмәт сизгә әзиз достум!
У сибирских татар есть слово чоң? или вы на уйгурском поблагодарили?

Offline ashirzhan

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Чоң рәхмәт сизгә әзиз достум!
У сибирских татар есть слово чоң? или вы на уйгурском поблагодарили?

У сибирских татар нет такого слова, это на уйгурском и обращено оно к уйгуру.
По-моему тут уместно использование этого слова. И потом, это слово стало как родным,
хоть оно и китайского происхождения. Можно сказать прилипло. :)



Забавная певица, которая поёт песню Әй, Нигар. Почему-то те авторы,
кто выкладывает видеоролики не указывают имён исполнителей ...
В целях их безопасности чтоли в Китае?

Offline Karakurt

  • Posts: 21970
  • Gender: Male
и обращено оно к уйгуру
Какому?
͡° ͜つ ͡°

и обращено оно к уйгуру
Какому?
Вы разве ещё не заметили, что Аширджану всюду уйгуры мерещатся ?! ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Offline huaxia

  • Posts: 1316
Яхщимусизлер!
Помогите, пожалуйста, транскрибировать эту песню на уйгурском: https://my-files.ru/gx5mfk

Называется "Джан ярим". Поёт некий Шухрат Якубов.

Offline sail

  • Posts: 899
Помогите, пожалуйста, транскрибировать эту песню на уйгурском
Могу на узбекском:

Jon yorim, jonim, yorim
Bog'ingga kiray, yorim
Jon yorim, jonim, yorim
Ishqingda kuyay, yorim
Sening bilan o'ynasam
Qadrimga yetarmanmi?
Kelgin, yorim, o'ynayli
Jon yorim ey

Senmi aytgan dardingni
Menmi aytay dardimni

Kelgin, yorim, o'ynayli
Voy dodim ey

Yor, bo'yingdan o'rgilay
Tol bo'yingdan o'rgilay
Yorim bilan o'ynasam
Qadrimga yetarmanmi?
Kelgin, yorim, o'ynayli
Jon yorim ey

Darding bo'lsa ayt, yorim
Munglashayli, ay, yorim
Kelgin, yorim, o'ynaili
Voy dodim ey

Yorning bo'yi qirg'iydek chin, yorim ey
Lablari qizil guldek, voy dodim ey
El suyganni suymayman, jon yorim ey
Mening suyganim qandoq, voy dodim ey

Курсивом выделил те места, где не уверен, что правильно понял.

Offline ashirzhan

  • Posts: 983
  • Gender: Male
         

Кто-нибудь скажите, пожалуйста, как переводится слово Leylivaldi, которое встречается в песне Shirinjan? Спасибо.

Offline Karakurt

  • Posts: 21970
  • Gender: Male
ләйлимәк
гл.    плавать, плыть

чөкмәк
гл.    тонуть, утопать, погружаться
͡° ͜つ ͡°

Offline ashirzhan

  • Posts: 983
  • Gender: Male
ләйлимәк
гл.    плавать, плыть

чөкмәк
гл.    тонуть, утопать, погружаться

Понятно. А я думал, это глагол образованный от слова ләйлә (мак, сущ.) и был в недоумении, причём тут мак.
Спасибо большое, Каракурт!

Offline huaxia

  • Posts: 1316
Пытаюсь перевести текст гимна Восточного Туркестана.
Текст:
Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз,
Сән үчүн әй юртимиз болсун пида бу жанимиз.
Қан кәчип һәм жан бәрип ахир қутулдурдуқ сени,
Қәлбимиздә қутқузушқа бар иди иманимиз.
Йари һәмдәм болди бизниң һиммитимиз сән үчүн,
Дуняни сорған иди, һиммәт билән әждадимиз.
Юртимиз биз юз-козуңни қан билән пакизлидуқ,
Әмди һеч кирләтмигәймиз чунки Турктур намимиз
Атилла, Чиңгиз, Төмүр дуняни титрәткән иди,
Жан бәрип, жан алимиз биз уларниң әвладимиз.
Чиқти жан, һәм акти қан душмәндин болди әл аман,
Йашисун һеч өлмисун парлансун истиқбалимиз

Натолкнулся на непонятные места:
1) Йари һәмдәм болди бизниң һиммитимиз сән үчүн,

2) Дуняни сорған иди, һиммәт билән әждадимиз.
"потрясли мир, наши предки с..." Слово һиммәт (покровительство, радение) тут не понятно.
3) Жан бәрип, жан алимиз биз уларниң әвладимиз.
"Отдав жизни, забрав жизни - мы их потомки"?
4) Чиқти жан, һәм акти қан душмәндин болди әл аман,
"Отдана жизнь, пролита кровь"... "әл аман" что значит?
5) Қан кәчип һәм жан бәрип ахир қутулдурдуқ сени,
"Пролив кровь, отдав жизнь - мы спасли тебя"
ахир тут какую функцию несёт?

Offline ashirzhan

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Пытаюсь перевести текст гимна Восточного Туркестана.
Текст:
Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз,
Сән үчүн әй юртимиз болсун пида бу жанимиз.
Қан кәчип һәм жан бәрип ахир қутулдурдуқ сени,
Қәлбимиздә қутқузушқа бар иди иманимиз.
Йари һәмдәм болди бизниң һиммитимиз сән үчүн,
Дуняни сорған иди, һиммәт билән әждадимиз.
Юртимиз биз юз-козуңни қан билән пакизлидуқ,
Әмди һеч кирләтмигәймиз чунки Турктур намимиз
Атилла, Чиңгиз, Төмүр дуняни титрәткән иди,
Жан бәрип, жан алимиз биз уларниң әвладимиз.
Чиқти жан, һәм акти қан душмәндин болди әл аман,
Йашисун һеч өлмисун парлансун истиқбалимиз

Натолкнулся на непонятные места:
1) Йари һәмдәм болди бизниң һиммитимиз сән үчүн,

2) Дуняни сорған иди, һиммәт билән әждадимиз.
"потрясли мир, наши предки с..." Слово һиммәт (покровительство, радение) тут не понятно.
3) Жан бәрип, жан алимиз биз уларниң әвладимиз.
"Отдав жизни, забрав жизни - мы их потомки"?
4) Чиқти жан, һәм акти қан душмәндин болди әл аман,
"Отдана жизнь, пролита кровь"... "әл аман" что значит?
5) Қан кәчип һәм жан бәрип ахир қутулдурдуқ сени,
"Пролив кровь, отдав жизнь - мы спасли тебя"
ахир тут какую функцию несёт?

huaxia, А где вы взяли этот текст?
Показал своему товарищу, он сказал, что текст написан неграмотно.
Гугл-Переводчик не воспринимает тект, а выдаёт оригинал без перевода. Я транслировал его в арабику перед вводам.
Без трансляции, определяет, что это текст на татарском и переводит только частично.

Есть оригинал текста на арабице?

Вот в ВК нашёл текст
https://vk.com/wall-75100119_1817
и перевел его автоматом в https://translate.google.ru/
Вот что получилось

Qurtulush yolida sudek aqti biznig qanimiz,
Sen üçün ey yurtumuz bolsun pida bu janimiz.
Qan kiçip hem jan birip akhir qurtuldurduq sini,
Qelbimizde qutquzushqa bar idi imanimiz.

Yaru hemdem boldi biznig himmitimiz sen üçün,
Dunyani sorghan idi himmet bilen ejdadimiz.
Yurtumuz biz yüz-közingni qan bilen pakizliduq,
Emdi hiç kirletmigeymiz çünki Türktur namimiz.

Attila, Çinggiz, Tömür Dünyani Titretken idi,
Jan birip shan alimiz biz hem ular evladi biz.
Çiqti jan hem aqti qan düshmendin boldi el aman
Yashisun hiç ölmüsun parlansun istiqbalimiz
На пути к спасению наша кровь подобна крови,
Пусть наша страна будет жертвой для вас, нашей души.
Мы истекаем кровью, и мы умерли,
Мы верили в наши сердца для спасения.

Яру также наш гимн для вас,
Мы гордимся миром.
Наша страна, мы очистили ваше лицо кровью,
Давай больше не пачкаться, потому что наш Турктур ​​мокрый.

Аттила, Чингис, потряс Железный мир,
Мы одно и то же.
Он вышел живым и стал кровавым врагом
Да здравствует будущее нашего парламента

Там ниже приводится текст на турецком языке.
Там же есть трек в МР3.

Offline huaxia

  • Posts: 1316
huaxia, А где вы взяли этот текст?
Показал своему товарищу, он сказал, что текст написан неграмотно.
Гугл-Переводчик не воспринимает тект, а выдаёт оригинал без перевода. Я транслировал его в арабику перед вводам.
Без трансляции, определяет, что это текст на татарском и переводит только частично.

Есть оригинал текста на арабице?
Видимо немного другая версия (из уйгурский Википедии):
قۇرتۇلۇش يولىدا سۇدەك ئاقتى بىزنىڭ قانىمىز
سەن ئۈچۈن ئەي يۇرتۇمىز، بولسۇن فىدا بۇ جانىمىز
قان كەچىپ ھەم جان بەرىپ، ئاخىر قۇرتۇلدۇردۇق سەنى
قۇرتقۇزۇشقا قەلبىمىزدە بار ئىدى ئىمانىمىز

يۇرتۇمىز بىز يۈز-كۆزۈڭنى قان بىلەن پاكىزلەدۇق
ئەمدى ھىچ كىرلەتمەگەيمىز، چۈنكى تۈركتۇر نامىمىز
يارۇ ھەمدەم بولدى بىزنىڭ ھىممەتىمىز سەن ئۈچۈن
دۇنيانى سوراغان ئىدى ھىممەت بىلەن ئەجدادىمىز

ئاتالارنىڭ جەڭلىرى ئۆچمەيدۇ تارىخ بەتىدىن
نەسلى قالدى جەڭگاۋەر، بىز ئۇنىڭ ئەۋلادى بىز
چىقتى جان ھەم ئاقتى قان، بولدى ياۋدىن ئەل ئامان
ياشىسۇن ھىچ ئۆلمىسۇن گۈزەل ئىستىقبالىمىز
ياشىسۇن، مىڭ ياشىسۇن، پارلانسۇن ئىستىقبالىمىز

Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз
Сән үчүн әй йуртумиз, болсун فида бу жанимиз
Қан кәчип һәм жан бәрип, ахир қуртулдурдуқ сәни
Қуртқузушқа қәлбимиздә бар иди иманимиз

Йуртумиз биз йүз-көзүңни қан билән пакизләдуқ
Әмди һич кирләтмәгәймиз, чүнки түрктур намимиз
Йару һәмдәм болди бизниң һиммәтимиз сән үчүн
Дунйани сораған иди һиммәт билән әждадимиз

Аталарниң жәңлири өчмәйду тарих бәтидин
Нәсли қалди жәңгавәр, биз униң әвлади биз
Чиқти жан һәм ақти қан, болди йавдин әл аман
Йашисун һич өлмисун гүзәл истиқбалимиз
Йашисун, миң йашисун, парлансун истиқбалимиз

Offline sail

  • Posts: 899
Напишу то, как я понимаю.

Quote
Натолкнулся на непонятные места:
1) Яру һәмдәм болди бизниң һиммәтимиз сән үчүн
Наши старания стали для тебя другом и наперсником

Quote
2) Дунйани сораған иди һиммәт билән әждадимиз
Слово һиммәт (покровительство, радение) тут не понятно.
+ старание, усердие, рвение

Quote
3) Жан бәрип, жан алимиз биз уларниң әвладимиз.
"Отдав жизни, забрав жизни - мы их потомки"?
"Отдав жизни, заберем жизни - мы их потомки"?
В общем, ради свободы готовы на всё. Готовы умереть, (и если надо) убивать.

Quote
4) Чиқти жан, һәм акти қан - душмәндин болди әл аман,
"Отдана жизнь, пролита кровь"... "әл аман" что значит?
Народ/страна уцелела от врага

Quote
5) Қан кәчип һәм жан бәрип, ахир қутулдурдуқ сени,
"Пролив кровь, отдав жизнь - мы спасли тебя"
ахир тут какую функцию несёт?
ахир - наконец-то, в итоге

Offline ashirzhan

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз
Сән үчүн әй йуртумиз, болсун فида бу жанимиз
Қан кәчип һәм жан бәрип, ахир қуртулдурдуқ сәни
Қуртқузушқа қәлбимиздә бар иди иманимиз

Йуртумиз биз йүз-көзүңни қан билән пакизләдуқ
Әмди һич кирләтмәгәймиз, чүнки түрктур намимиз
Йару һәмдәм болди бизниң һиммәтимиз сән үчүн
Дунйани сораған иди һиммәт билән әждадимиз

Аталарниң жәңлири өчмәйду тарих бәтидин
Нәсли қалди жәңгавәр, биз униң әвлади биз
Чиқти жан һәм ақти қан, болди йавдин әл аман
Йашисун һич өлмисун гүзәл истиқбалимиз
Йашисун, миң йашисун, парлансун истиқбалимиз

Вот версия перевода, который выдал мой товарищ:

Наша кровь текла как вода на пути к спасению
Для тебя, о наша страна, пусть эта жертва будет нашей душой
Мы истекли кровью и умерли, и мы наконец-то уничтожили тебя
Мы верили в наши сердца, чтобы уничтожить

Наша страна, мы очистили тебя кровью
Давай больше не будем его пачкать, потому что нас зовут турок
Спасибо за нашу поддержку
Наши предки были теми, кто правил миром

Войны отцов не уйдут со страниц истории
Потомки это воины, мы его потомки
Кровь вышла и кровь потекла, это был [ بولدى ياۋدىن ئەل ئامان] стало мир для народа
Да здравствует наше прекрасное будущее
Да здравствует, да здравствует, да здравствует наше будущее


Offline sail

  • Posts: 899
Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз
Сән үчүн әй йуртумиз, болсун فида бу жанимиз
Қан кәчип һәм жан бәрип, ахир қуртулдурдуқ сәни
Қуртқузушқа қәлбимиздә бар иди иманимиз

Наша кровь текла как вода на пути к спасению
Для тебя, о наша страна, пусть эта жертва будет нашей душой
Мы истекли кровью и умерли, и мы наконец-то уничтожили тебя
Мы верили в наши сердца, чтобы уничтожить

Почему в одном месте переводит как спасение, в другом - уничтожение?

Offline ashirzhan

  • Posts: 983
  • Gender: Male
Переводил не я, а мой товарищ, друг. Видимо он делал машинный перевод, чтоб сильно не заморачиваться.
А машинный может по разному переводить в зависимости от контекста.
Порой они неправильно переводят.
Транслит Гугле я всегда делаю обратный перевод.
Если полученный перевод сильно отличается от перевода исходника, я этот перевод исходника бракую.

Offline huaxia

  • Posts: 1316
Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз
Сән үчүн әй йуртумиз, болсун فида бу жанимиз
Қан кәчип һәм жан бәрип, ахир қуртулдурдуқ сәни
Қуртқузушқа қәлбимиздә бар иди иманимиз

Йуртумиз биз йүз-көзүңни қан билән пакизләдуқ
Әмди һич кирләтмәгәймиз, чүнки түрктур намимиз
Йару һәмдәм болди бизниң һиммәтимиз сән үчүн
Дунйани сораған иди һиммәт билән әждадимиз

Аталарниң жәңлири өчмәйду тарих бәтидин
Нәсли қалди жәңгавәр, биз униң әвлади биз
Чиқти жан һәм ақти қан, болди йавдин әл аман
Йашисун һич өлмисун гүзәл истиқбалимиз
Йашисун, миң йашисун, парлансун истиқбалимиз

Вот версия перевода, который выдал мой товарищ:

Наша кровь текла как вода на пути к спасению
Для тебя, о наша страна, пусть эта жертва будет нашей душой
Мы истекли кровью и умерли, и мы наконец-то уничтожили тебя
Мы верили в наши сердца, чтобы уничтожить

Наша страна, мы очистили тебя кровью
Давай больше не будем его пачкать, потому что нас зовут турок
Спасибо за нашу поддержку
Наши предки были теми, кто правил миром

Войны отцов не уйдут со страниц истории
Потомки это воины, мы его потомки
Кровь вышла и кровь потекла, это был [ بولدى ياۋدىن ئەل ئامان] стало мир для народа
Да здравствует наше прекрасное будущее
Да здравствует, да здравствует, да здравствует наше будущее

Нелогичный перевод. Особенно про "Мы истекли кровью и умерли, и мы наконец-то уничтожили тебя
Мы верили в наши сердца, чтобы уничтожить". Уничтожили Восточный Туркестан?  :)

Примерно как-то так наверно. Если перевести, опираясь на турецкий и английский переводы:

На пути к спасению наша кровь текла как вода
Ради тебя, о родина, пусть наши жизни станут жертвой
Проливая кровь и отдавая жизнь, мы спасли тебя
В сердцах у нас была вера в твое освобождение

Мы упорно трудились ради тебя
Наши предки правили миром
О наша родина, мы очистили тебя своей кровью
Пусть она больше не прольётся, ибо имя нам - тюрки

Атилла, Чингиз и Тимур сотрясали мир
А мы - их сыновья, пролившие кровь и заработавшие честь
Мы отдали наши жизни, пролили кровь и отомстили врагам
Да здравствует и вечно цветёт наше будущее

Offline sail

  • Posts: 899
А почему қуртулуш, қуртулдурдуқ, қуртқузушқа? Должно же быть без Р.
С Р в среднеазиатских тюркских - сушить, уничтожать. Это и сбило с толку приятеля Аширджана.
А может быть такое, что автор гимна живёт в Турции и написал на турецкий манер? Или тот, разместил в сети, допустил ошибку, или же текст набирал турок, турки активно интересуются среднеазиатскими тюркскими и часто допускают такие ошибки.

А почему қуртулуш, қуртулдурдуқ, қуртқузушқа? Должно же быть без Р.
Гиперкоррекция.
р в этой позиции в уйгурском не произносится. Носители путаются, где надо писать р, а где не надо.

Offline Karakurt

  • Posts: 21970
  • Gender: Male
Исторически там был р.
͡° ͜つ ͡°

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: