Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

РПЦ задумалась о новом церковном переводе Библии на русский язык.

Автор Dy_što_ty_havoryš, ноября 27, 2013, 17:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Yitzik

Цитата: Flos от февраля  4, 2014, 07:25
Попытка мне нравится.
Ну и я тоже больше за попытку хвалю, а не за конкретную реализацию.

Цитата: Flos от февраля  4, 2014, 07:25
Но очень сомнительные решения на первой же странице текста....
Да, косяков хватает. Впрочем, использование термина "Вечный", как я понял, призвано служить единообразию текста в Инджиле и других частях книги.

Зато
ЦитироватьХвала Всевышнему в вышине небес!
А на земле мир тем людям, к которым Он благоволит!
мне очень понравилось.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр