0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Насколько языкам вообще нужна та или иная грамматическая категория? В гренландском языке нет категории времени, но похоже это не вызывает затруднений у носителей. В русском языке нет категории отчуждаемости, но мне это никогда не мешало. Отсутствие категории рода во многих языках тоже никому не создаёт сложностей. И т.д.
Отсутствие категории рода во многих языках тоже никому не создаёт сложностей.
В гренландском языке нет категории времени, но похоже это не вызывает затруднений у носителей
иногда мне это мешает
Только язык здесь не при чем. Ему (любому) ничего не мешает. Вопрос темы плохо сформулирован.
Цитата: Ильич от Ноября 17, 2013, 02:26Только язык здесь не при чем. Ему (любому) ничего не мешает. Вопрос темы плохо сформулирован. До лет 20-ти жил без горячей воды и не парился. Счас вот парился бы. Мешало ли мне отсутствие оной воды в детстве? Не мешало. Хорошо ли мне жилось? Да нормально мне жилось. Но счас намного лучше
т. е. париться ходили в баню
Вопрос темы плохо сформулирован.
Цитата: Ильич от Ноября 17, 2013, 02:26Вопрос темы плохо сформулирован.А как надо было?
Может создать трудности при переводе. Попробуйте перевести на язык без грамматического рода название "Он и Она".
Цитата: cetsalcoatle от Ноября 17, 2013, 13:19Цитата: Ильич от Ноября 17, 2013, 02:26Вопрос темы плохо сформулирован.А как надо было? Нормально задан вопрос. Живут себе языки нормально, здорово функционируют.Таким образом, ответ: нет
Попробуйте перевести на язык без грамматического рода название "Он и Она".
наверно лучше так сформулировать:Мешает ли говорящим на языках иноязычникам отсутствие той или иной грамматической категории? Хотя, некоторым людям, познакомившимся с инъязыками, бывает начинает не хватать категорий в их родных языках.
Цитата: Leo от Ноября 17, 2013, 23:21наверно лучше так сформулировать:Как же может мне не мешать отсутствие рода в английском глаголе, если я не могу порой правильно перевести фразу.Бывает, читаешь английскую книгу, написанную от первого лица, и далеко не с первой страницы только понимаешь, от лица мужчины или женщины идёт речь
наверно лучше так сформулировать:Как же может мне не мешать отсутствие рода в английском глаголе, если я не могу порой правильно перевести фразу.
В английском языке 9 времён (кажется). А в русском три.Вы чувствуете дискомфорт?я нет.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от Ноября 18, 2013, 00:40В английском языке 9 времён (кажется). А в русском три.Вы чувствуете дискомфорт?я нет.я чувствую -плюсквамперфектума не хватает
Цитата: Leo от Ноября 18, 2013, 00:50Цитата: Dy_što_ty_havoryš от Ноября 18, 2013, 00:40В английском языке 9 времён (кажется). А в русском три.Вы чувствуете дискомфорт?я нет.я чувствую -плюсквамперфектума не хватает зато в ангЕльской мове нет совершенных и несовершенных глаголов. А у нас - и жевать, и жёвывать, и пожёвывать, и недожёвывать. И понедожёвывать, и недопожёвывать! И недожёвывать, и недожевать!Воистину - каждый язык - отдельный мир! Со своими измерениями.
"Прислали к нам сержанта из Москвы. Весьма интеллигентного юношу, сына писателя. Желая показаться завзятым вохровцем, он без конца матерился. Раз он прикрикнул на какого-то зека: - Ты что, ебнУлся?! (Именно так поставив ударение.) Зек реагировал основательно: - Гражданин сержант, вы не правы. Можно сказать - ебнулся, ебанулся и наебнулся. А ебнулся - такого слова в русском литературном языке, уж извините, нет... Сержант получил урок русского языка".
Можно сказать - ебнулся, ебанулся и наебнулся. А ебнулся
Цитата: Leo от Ноября 18, 2013, 01:12Можно сказать - ебнулся, ебанулся и наебнулся. А ебнулсяНу кто, кто мешал процитировать нормально, со всеми нужными буквами и желательно даже проставленными ударениями?И такие люди пото́м доказывают, что в русском алфавите 32 буквы и ё не нужна…
Умный - поймёт, дурак - не догадается!
В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.