Author Topic: Лакский разговорник и словарь  (Read 158947 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Пепел

  • Posts: 47
  • Gender: Male
Жужливу бумур
ПРЕДИСЛОВИЕ . . . . . . ХЬХЬИЧI МАХЪ
ОБРАЩЕНИЕ . . . . . . ЦIУХХАВУ
ПРИВЕТСТВИЕ . . . . . . ЯХШИ-ХАШ БАВУ
ПРОЩАНИЕ . . . . . . ХIАЛАЛ ШАВУ
ПРОСЬБА . . . . . . ТАВАКЪЮ
БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ . . . . . . БАРЧАЛЛАГЬ. ХХАРИШИВУ
ПРИГЛАШЕНИЕ . . . . . . ОЬВЧАВУ (ХЪАМАЛУ)
ИЗВИНЕНИЕ . . . . . . БАГЪИШЛА ШАВУ
ПОЗДРАВЛЕНИЕ . . . . . . БАРЧА БАВУ
СОЖАЛЕНИЕ. СОЧУВСТВИЕ. СОБОЛЕЗНОВАНИЕ . . . . . . ХIАЙПШИВУ. ДАКIЦIУЦIАВУ. ЖИЖАРА БАВУ
СОГЛАСИЕ . . . . . . РЯЗИШИВУ
ОТКАЗ . . . . . . ОТКАЗ БАВУ
ВОПРОСЫ . . . . . . СУАЛЛУ
ОТВЕТЫ . . . . . . ЖАВАБРУ
ЗНАКОМСТВО. РАЗГОВОР . . . . . . КIУЛ ШАВУ. ИХТИЛАТ
ОДОБРЕНИЕ . . . . . . РЯЗИШИН
ДРУЖБА . . . . . . ДУСШИВУ
ЛЮБОВЬ . . . . . . ХХИРАШИВУ
НРАВИТЬСЯ . . . . . . ХХУЙ ДИЗАН
ТОСТ . . . . . . МАХЪ (КЬУРУРАХССА)
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ . . . . . . ТЕЛЕФОННАЛУВУХССА ИХТИЛАТ
ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ . . . . . . ЦАЛА АХIВАЛ
ВОЗРАСТНЫЕ ДАННЫЕ . . . . . . ОЬРМУЛУЛ ХIАЛ
СЕМЬЯ . . . . . . КУЛПАТ
РОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ . . . . . . КУННАН-КУ ГЪАНШИВУ
АДРЕС. ДОМ . . . . . . АДРЕС. КЪАТТА
В ГОСТЯХ . . . . . . ХЪАМАЛУ
ЗНАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ . . . . . . МАЗРУ КIУЛШИВУ ВА ЛАХЬХЬАВУ
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ . . . . . . МИЛЛАТ
НАРОД . . . . . . ХАЛКЪ
ОБЫЧАЙ . . . . . . АЬДАТ
ПРОФЕССИЯ. СПЕЦИАЛЬНОСТЬ. РАБОТА . . . . . . ПИША. САНЯТ. ДАВУ
ОБРАЗОВАНИЕ. УЧЕБНЫЕ ЗАВЕДЕНИЯ . . . . . . ДУККАВУ. ДУККАВРИЛ ИДАРАРТТУ
ШКОЛА. КЛАСС. УРОК . . . . . . ШКОЛА. КЛАСС. ДАРС
НАУКА . . . . . . ЭЛМУ
ГАЗЕТЫ. ЖУРНАЛЫ . . . . . . ККАЗИТРУ. ЖУРНАЛЛУ
В КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ . . . . . . ЛУТТИРДАЛ МАГАЗИНДАЛУВУ
В БИБЛИОТЕКЕ . . . . . . БИБЛИОТЕКАЛУВУ
РАДИО. ТЕЛЕВИДЕНИЕ . . . . . . РАДИО. ТЕЛЕВИДЕНИЕ
ПРАЗДНИКИ . . . . . . БАЙРАННУ
ПОЧТА. ТЕЛЕФОН. ТЕЛЕГРАФ . . . . . . ПОЧТА. ТЕЛЕФОН. ТЕЛЕГРАФ
ОТДЫХ. ОТПУСК . . . . . . БИГЬА ЛАГАВУ. ОТПУСК
СПОРТ . . . . . . СПОРТ
ПУТЕШЕСТВИЕ. ТРАНСПОРТ . . . . . . ССАПАР. ТРАНСПОРТ
ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА . . . . . . МУХХАЛ ХХУЛЛУ
САМОЛЕТ . . . . . . САМОЛЕТ
АВТОБУС . . . . . . АВТОБУС
АВТОМОБИЛЬ . . . . . . АВТОМОБИЛЬ
ТУРИЗМ . . . . . . ТУРИЗМ
ТЕАТР. КИНО. КОНЦЕРТ . . . . . . ТЕАТР. КИНО. КОНЦЕРТ
ИСКУССТВО. МУЗЕИ. ВЫСТАВКИ . . . . . . ИСКУССТВО. МУЗЕЙРДУ. ВЫСТАВКIАРТТУ
В ГОРОДЕ. НА УЛИЦЕ . . . . . . ШАГЬРУЛУВУ. КУЧАЛИЙ
ПРОМЫШЛЕННОСТЬ . . . . . . ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
В АУЛЕ . . . . . . ШЯРАВУ
САД. ОГОРОД . . . . . . БАГЪ. АХЪ
ДОМА . . . . . . ШАППА
КУХНЯ . . . . . . ЦУРИХЬУ
НАДПИСИ. ВЫВЕСКИ . . . . . . ЧИЧРУРДУ. ВЫВЕСКIАРТТУ
ДЕНЬГИ . . . . . . АРЦУ
ПЛАТА. СЧЕТ . . . . . . БАГЬА. ХIИСАВ
ТОРГОВЛЯ. МАГАЗИН . . . . . . МАША. ТТУЧАН
ОДЕЖДА. ОБУВЬ . . . . . . ЯННА. УСРУ
ТКАНИ . . . . . . ЩАРЩУ ЯННА
КУЛЬТТОВАРЫ . . . . . . КУЛЬТТОВАРДУ
ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН . . . . . . ДУКИ-ХIАЧIИЯЛУЛ ТТУЧАН
НА РЫНКЕ . . . . . . БАЗАЛЛУВУ
ЛАКСКАЯ КУХНЯ . . . . . . ЛАКРАЛ ДУКРАРДУ
БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ . . . . . . БАГЬУ-БИЗУЛУЛ КЪУЛЛУГЪ
ЗДОРОВЬЕ . . . . . . ЦIУЛЛУ-САГЪШИВУ
У ВРАЧА . . . . . . ХIАКИННАЧIА
У ЗУБНОГО ВРАЧА . . . . . . ККАРЧЧАЛ ХIАКИННАЧIА
У ГЛАЗНОГО ВРАЧА. ОПТИКА . . . . . . ЯРУННИЛ ХIАКИННАЧIА. ОПТИКА
В АПТЕКЕ . . . . . . АПТЕКАЛУВУ
ПОГОДА . . . . . . ГЬАВА
ТЕМПЕРАТУРА. КЛИМАТ . . . . . . ТЕМПЕРАТУРА. ГЬАВА
ПРИРОДА . . . . . . ТIАБИАЬТ
ВРЕМЕННЫЕ ПОНЯТИЯ . . . . . . ЧIУМУЛ КIУЛШИН
ДНИ НЕДЕЛИ . . . . . . НЮЖМАР ДИЙССА КЬИНИРДУ
МЕСЯЦЫ . . . . . . БАРЗРУ
ГОД . . . . . . ШИН
ВРЕМЕНА ГОДА . . . . . . ШИНАЛ ЧIУННУ
О ВРЕМЕНИ . . . . . . ЧIУМУЯТУ
МЕРА . . . . . . ДУЦИН
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ДЕЙСТВИЯ . . . . . . ХIИСАВРТТУ ДАВУ
ЧЕЛОВЕК. ОРГАНИЗМ ЧЕЛОВЕКА . . . . . . ИНСАН. ИНСАННАЛ ЧУРХ
ЖИВОТНЫЕ . . . . . . ХIАЙВАНТ
ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ . . . . . . ВАХIШИССА ХIАЙВАНТ
ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ . . . . . . ИЧIАЛЛИЛ ХIАЙВАНТ
ПТИЦЫ . . . . . . ЛЕЛУХХЯНТ
НАСЕКОМЫЕ. РЫБЫ... . . . . . . УЩУЩУЛГЪИ. ЧАВАХЪРУ...
ЦВЕТЫ. ТРАВЫ . . . . . . ТIУТIИВ. УРТТУ
КРАТКИЙ РУССКО-ЛАКСКИЙ СЛОВАРЬ
ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ . . . . . . СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЙРДАЛ ЦIАРДУ
ГЛАГОЛЫ . . . . . . ГЛАГОЛЛУ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ . . . . . . ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЙРДУ
АНТОНИМЫ . . . . . . АНТОНИМРУ
ЦВЕТА . . . . . . РАНГРУ
НАРЕЧИЯ . . . . . . НАРЕЧИЯРТТУ
МЕСТОИМЕНИЯ . . . . . . ЦIАНИН КIАНАЙМИ
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ . . . . . . ЧИСЛИТЕЛЬНЫЙРДУ

ПРЕДИСЛОВИЕ
Лакский язык относится к дагестанской группе иберийско-кавказских языков и является одним из литературных языков Дагестана — на нем говорят более 90 тыс. человек. В его основу лег диалект аула Кумух, исторического центра Лакии.
До 1929 года лакский народ пользовался письменностью, созданной на арабской графике, под названием «Аджам», которая была трудна и несовершенна в передаче специфических для лакского языка звуков. Существовали путаница и разбой.
С 1928 до 1938 год в лакской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
Получив новую, более совершенную письменность, лакский народ усиленно развивает и совершенствует свой язык, издает газеты и журналы, учебники и художественную литературу.
* * *
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на лакском языке.
Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить лакский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседника в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т. д.
Для создания удобства при пользовании русско-лакским словарем (разговорником) выделены заглавные слова. Такое [4] построение разделов и помещенных в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеет своей целью обеспечить и ускорить отыскание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-лакский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков из словаря во фразы, можно варьировать приведенными в разговорнике предложениями, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слов в предложениях русского и лакского языков не всегда совпадают и поэтому, строя новую фразу, следует обращать внимание на место заменяемого слова приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь ввиду, что не все выражения русской и лакской частей находятся в дословном соответствии поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
* * *
При пользовании разговорником надо иметь ввиду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности лакского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических лакских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к лакской речи.
Относительно лакского алфавита, основанного на русской графике, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: Аь, Гъ, Гь, Оь, Пп, ПI, Сс, Тт, ТI, Хх, Хъ, Хь, Хьхь, XI, Цц, ЦI, Чч, 41 — всего 18 знаков. Они (за исключением «I») являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в лакском алфавите. Но с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические лакские звуки, которым необходимо дать пояснения. [5]
Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием К, П, Т, Ц, Ч с римской единицей (палочкой): КI, ПI, ТI, ЦI, ЧI (КIула — ключ, пIяй — блеск, тIама — дрова, цIу — огонь, чIапIи — лист). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении К, П, Т, Ц, Ч. Но при этом язык плотней прижимается, образуя более энергичный затор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук.
Гь — соответствует немецкому Н «аш» (в слове haben — иметь). Примеры: гьан — идти, нагь — масло, гьулув — чечевица.
Гъ — звук напоминает картавое произношение «Р» в слове «кукуруза». Примеры: гъуни — сковорода, Гъумучи — Кумух, гъарив — бедняк.
Хъ — звук напоминает сочетание двух звуков: КХ. Примеры: хъа — крыло, хъарас — соха, хъамал — гости.
Хь — произносится приблизительно как мягкое «X» (в слове «хмель»). Примеры: хьама — пена, хьула — вилы, михь — ноготь.
XI — звук соответствует звуку «Гь» и образует дополнительные звуки в сочетании с буквами А, И, У: ХIа — читается как «Гья». Примеры: хIарп — буква, хIакин — врач, хIаллу — коса.
ХIу — звук напоминает сочетание «Гью». Примеры: хIукму — решение, хIурасса — слабый, хIужра — отсек.
ХIи — напоминает звук «Гьэ». Примеры: хIисилу — ножницы, хIисав — счет, махIия — черника.
Къ — звук образуется тоже в гортани. Попробуйте произнести гортанный звук «КХ», затем вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. Получится резкий, гортанный со «скрипом» звук. Примеры: къарпуз — арбуз, къатта — дом, къама — зерно.
Кь — звук напоминает предыдущий, но произносится тверже. Примеры: кьали — бочка, халкь — народ, кьири — суша (земля). [6]
Помимо перечисленных выше согласных звуков, в лакском языке есть еще два отличительных звука, образованные также с помощью «ь». Это звуки Аь и Оь.
Аь — это промежуточный звук между «А» и «Я» напоминает звук «Я» в слове «мягкий». Примеры: аьрщи — земля, аькьлу — разум, аьтри — духи.
Оь — напоминает звук образованный звуком «О» и «Е» или что-то среднее между ними. Примеры: оьл — корова, оьсса — злой, оьрус — русский.
* * *
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на лакском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом, желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий.

ОБРАЩЕНИЕ   ЦIУХХАВУ
Товарищ!   Гьалмахчу!
Товарищ Гасанов!   Гьалмахчу ХIасанов!
Товарищи!   Гьалмахтал!
Друзья!   Дустал!
Дорогой!   Ххирама!
Дорогая!   Ххирамур!
Дорогой папа!   Ххирасса мяммай!
Дорогая мама!   Ххирасса дадай!
Уважаемый!   ХIурмат бума!
Уважаемая!   ХIурмат бумур!
Дорогие друзья!   ХIурматсса дустал!
Мой дорогой...   Ттул ххирама...
Моя дорогая...   Ттул ххирамур...
Мои дорогие...   Ттул ххирами...
Братья!   Уссурвал!
Сестры!   Ссурвал!
Приятели!   ХIаласулт!
Мама!   Дадай!
Папа!   Мяммай!
Мать   Нину
Отец   Ппу
Дочка!   Ттул душ!
Девочка! Девушка!   Душ!
Мальчик!   ОьрчI!
Дети!   ОьрчIру!
Дядя! (по отцу)   Буттауссу!
Дядя! (по матери)   Ниттиуссу!
Тетя:   
по отцу   Бутталссу!
по матери   Ниттилссу!
Бабушка!   Бавай!
Дедушка!   Буттай! (Хъунмяммай!)
Эй!   
(к муж.)   Да!
(к жен.)   Ил!
Извините!   
(от муж. лица)   Багьишла ити!
(от жен. лица)   Багьишла бити!
Вы не скажете...?   Зу къабусаннув...?
Вы не знаете...?   Зун къакIуллив...?
Если можно...   БучIи хьурча...
Можно у тебя спросить...?   БучIирив вихь цIуххин...?
Можно у вас спросить?   БучIирив зухь цIуххин?
Мне нужен...   Ттун аьркинну ур...
ПРИВЕТСТВИЕ   ЯХШИ-ХАШ БАВУ
Мне нужна...   Ттун аьркинну бур...
Здравствуй!   
(к муж.)   Ивзрав!
(к жен.)   Бивзрав!
Здравствуйте!   Бивзрув!
С праздником!   Байрангу барачат хьуннав!
С приездом!   
(к муж.)   Аврав!
(к жен.)   Баврав!
(множ. число)   Баврув!
Рад застать в здравии!   Ххарира цIуллуну ккаккаврил
Очень рад!   Хъинну ххарира!
Очень рады!   Хъинну ххариру!
Как себя чувствуешь?   Цукун ура? (ж.) бура
Как дела?   Ци иш бур?
Спасибо, хорошо   Барчаллагь, ххуйну бур
Спасибо, неплохо   Барчаллагь, оьккину бакъар
Как здоровье?   ЦIуллушиву цукун дур?
Здоровье не плохое   ЦIуллушиву оьккину дакъар
Какие новости?   ЦIусса ци бур?
Новостей нет   ЦIусса бакъар
Как семья?   Кулпат цукун бур?
Как дети?   ОьрчIру цукун бур?
Я рад нашей встрече   На ххарира жува хьуна бакьаврий
Мы тоже рады нашей встрече   Жугу ххариру жува хьуна бакьаврий
ПРОЩАНИЕ   ХIАЛАЛ ШАВУ
Досвидания!   Тти хьуна бакьиннин!
Прощайте!   Багъишла битияра!
Счастливого пути!   Ххулу хъин!
Счастливо оставаться!   Хъинну бикIи (множ. чис.)
Будьте здоровы!   ЦIуллуну бикIи!
Всего хорошего!   Гьарза ххуймур хьуннав!
Всего доброго!   Гьарза хъинмур!
Мы еще увидимся   Жува тигу ккакканссару
Не забывай нас!   Жу хъама мабитара!
Не забывайте нас!   Жу хъама мабитари!
Приезжайте (приходите) еще к нам   Ялагу бухьхьияра жучIан!
Звоните   Оьвчара (занг дара)!
Пишите письма!   Чагъарду чичара!
Пиши письмо!   Чича чагъар!
Я пришел с вами попрощаться   На увкра зухь хъинну бикIи учин
Я пришла с вами попрощаться   На бувкра зухь хъинну бикIи учин
Я пришел   На увкIра
Я пришла   На бувкIра
Поблагодарить   Барчаллагь чин (бан)
Передайте привет   Ссалам бусияра
Передай привет:   Ссалам буси:
жене   щарссаннихь
мужу   ласнахь
Спокойной ночи!   Хьхьурду хъинну!
ответ (добро идти)   Хъинну насу!
Добрых вестей!   Хъиннса хавар баяннав!
Мне пора идти домой   
(муж.)   Ттун шавай ачин чIунни
(жен.)   Ттун шаппай ачин чIунни
Спасибо, меня ждут   Барчаллагь, ттух ялугьлай буссар
Ну мы пошли   Тти жу лавгссару
Счастливого пути, приходите к нам еще!   Ххуллухъин, ттигу бухьхьияра жучIан!
Передайте вашим привет!   Зуламиннахь ссалам бусияра!
ПРОСЬБА   ТАВАКЪЮ
У меня к тебе просьба...   Ттул вихь тавакъю бур...
Небольшая просьба...   Хъун бакъасса тавакъю...
Скажи(те) если можно...   БучIихьурча буси(яра)
Скажи(те), если можно, где находится...   Буси(яра), бучIихьурча, чув буссар...
Объясни(те), если можно, где находится...   БувчIин ба(ра), бучIихьурча, чув буссар...
Повтори(те), если можно   Тикрар ба(ра), бучIихьурча
Если можно:   БучIихьурча:
переведи(те)...   таржума бува(ра)...
напиши(те)...   чича(ра)...
дай(те)...   дула(ра)...
помоги(те)...   кумаг бува(ра)...
Подожди(те) меня (муж.)   Ттущаннин ацIу (бацIи)
(жен.)   Ттущаннин бацIу (бацIи)
Погодите немного...   Чансса аглан ши...
Погоди немного...   Чансса аглан хьу...
Можно спросить?   БучIирив цIуххин?
Не смог(ли) бы вы (ты)...   Къахьунссарив зуща (вища)
Прошу вас (тебя)...   Тавакъюри зухь (вихь)...
Разреши(те) мне войти   Изму була(ра)
(муж.)   на уххан
(жен.)   на буххан
сесть (муж.)   щя икIан
(жен.)   щя бикIан
Разреши(те)   Изму була(ра)
спросить   цIуххин
взглянуть (муж.)   уруган
(жен.)   буруган
узнать   кIул бан
выйти (муж.)   уккан
(жен.)   буккан
Не мог(ли) бы ты (вы) мне помочь?   Къахьунссарив вища (зуща) ттун кумаг бан?
Можно мне посидеть (муж.) с вами (тобой)?   БучIирив ттун зучIа (вичIа) щяикIан?
(жен.)   БучIирив ттун зучIа (вичIа) щябикIан?
Если можно проводи меня (муж.)   БучIихьурча на тIайла укки
(жен.)   БучIихьурча на тIайла букки
Не мог(ли) бы ты (вы) отвезти меня в...   
(от имени муж.)   Къахьунссарив вища (зуща) на иян ан...
(от имени жен.)   Къахьунссарив вища (зуща) на биян бан...
Отведи(те) отвези(те) меня, пожалуйста...   
(от имени муж.)   Миннатри на иян а(ра)...
(от имени жен.)   Миннатри на биян ба(ра)...
Не мешай мне (к муж.)   Ттухун маахчиларда
(к жен.)   Ттухун мабахчиларда
Не мешайте мне   Ттухун мабахчиларду
Я выполню вашу (твою) просьбу   На биттур банна зул (вил) тавакъю
К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу   ХIайп, къахьунссар ттуща зул (вил) тавакъю биттур бан
К сожалению, у меня нет возможности...   ХIайп, ттул тагьар дакъар...
Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж.)   Тавакъюри вихь: ачу ттущал (жущал)
(к жен.)   Тавакъюри вихь: бачу ттущал (жущал)
Прошу подожди меня здесь   
(к муж.)   Тавакыори шикку ттущалнин ацIу
(к жен.)   Тавакъюри шикку ттущалнин бацIу
Прошу подождите меня здесь   Тавакъюри шикку ттущалнин бацIи
Если можно, потерпи(те) немного   БучIихьурча, чансса ссавур дува(ра)
Если можно, подожди(те) малость (к муж.)   БучIихьурча, чансса хIаллайсса ацIу (бацIи)
(к жен.)   БучIихьурча, чансса хIаллайсса бацIу (бацIи).

БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ   БАРЧАЛЛАГЬ. ХХАРИШИВУ
Спасибо   Барчаллагь
И вам (и тебе) спасибо   Зунгу (вингу) барчаллагь
Большое вам (тебе) спасибо   Хъунмасса зун (вин) барчаллагь
Благодарю от всего сердца   
(от лица муж.)   ДакIнийхтуну барчаллагь буллай ура
(от лица жен.)   ДакIнийхтуну барчаллагь буллай бура
Разрешите) мне поблагодарить вас (тебя) за все   Изму була(ра) ттухьхьун зухь (вихь) барчаллагь бан гьарца зарах
Счастье тебе (вам)   ТалихI вин (зун)
Удачи во всем   ТIайлабацIу гьарца зараву
Да сбудутся мечты!   Мурад булуннав!
Долгих лет жизни!   Оьрму лахъи баннав!
Радость тебе   Ххаришиву вин
Спасибо:   Барчаллагь:
за внимание   къулагъас даврийн
за приглашение   оьвчаврийн
за помощь   кумаг баврийн
за поздравления   барча баврин
за встречу   хьуна бакьаврийн
за угощение   хъамалу баврийн
Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо   Ина (зу) ттун хъунмасса кумаг бувунни, барчаллагь
Разреши пожать тебе руку   Изму була вил ка чIюен дан
Как приятно!   Цукун тIааьнни!
Как я рад(а)   На цукун ххарира
Это очень хорошо!   Ва хъинну ххуйри!
Хорошо.   Ххуйри.
Очень хорошо!   Хъинну ххуйри!
Я не забуду!   На хъама къабитанна!
ПРИГЛАШЕНИЕ   ОЬВЧАВУ (ХЪАМАЛУ)
Входите! Заходите!   Буххияра!
Садитесь!   ЩябикIияра!
Проходите!   Шихунмай бачияра!
Подойдите ближе!   Гъан шияра!
Подвиньтесь!   Шинмай (тинмай) шияра!
Разреши(те) мне пригласить тебя (вас)!...   Рухсат була(ра) ттухьхьун вин (зуйн) оьвчин!...
Я приглашаю вас... (муж.)   На зуйн оьвтIий ура...
(жен.)   На зуйн оьвтIий бура...
Мы приглашаем вас...   Жу зуйн оьвтIий буру...
Не хотите ли вы...?   Зун ччайвагу бакъарив...?
Не можете ли вы...?   Зуща къабюхъанссарив...?
Пойдемте в гости   Бачи хъамалу
в лес   вацIлувун
на озеро   бяравун
к Гасану   ХIасаннучIан
Пригласи(те) его   Оьвча(ра) мунайн
Пригласи(те) ее   Оьвча(ра) мунийн
Приходите к нам завтра   Гьунттий жуннин бухьхьияра
Пойдемте со мной   Бачи ттущал
Пойдемте к нам   Бачи жуннин
Пойдемте погуляем?   Бачи газ баннув?
Зайдемте в кафе?   Кафелуви бухханнув?
Идем танцевать (к муж.)   Ачу къавтIун изан
(жен.)   Бачу къавтIун бизан
К сожалению я не могу   ХIайп ттуща къашай
ИЗВИНЕНИЕ   БАГЪИШЛА ШАВУ
Извините, пожалуйста! (муж.)   Багъишла ити, лажинни!
(жен.)   Багъишла бити, лажинни!
Извини(те) я ошибся   Багъишла а(ра) на аьвкьунна
Извини(те) я ошиблась   Багъишла ба(ра) на бявкьюнна
Прошу извини(те) меня (муж.)   Миннатри на багъишла а(ра)
(жен.)   Миннатри на багъишла ба(ра)
Не обижайтесь!   Къаччан мабикIару!
Прошу прощение (муж.)   Тавакъюри багъишла ити
(жен.)   Тавакъюри багъишла бити
Прости(те), немного опоздал (муж.)   Багъишла а(ра) чансса чIал хьура
(жен.)   Багъишла ба(ра) чансса чIал хьура
Прости(те), не смог прийти   Багъишла а(ра) учIан къавхьунни
Прости(те) я не виноват   Ялтту учIу (бучIи) ттуй аьй дакъар
...это не моя вина ...   ...му ттуйсса аьй дакъар
...это моя вина   ...му ттуйсса аьйри
...не хотел тебя (вас) обидеть   ...вил (зул) дакIнин щун бан ччай акъассияв
...не хотела тебя (вас) обидеть   ...вил (зул) дакIнин щун бан ччай бакъассияв
Не сердитесь   Сси мабизларду
Не сердись   Сси мабизара
Не обижайтесь   Къаччан мабикIари
Не обижайся   Къаччан мабикIара
Не волнуйтесь   Гьалак мабуккару
Не волнуйся (муж.)   Гьалак мауккара
(жен.)   Гьалак мабуккара
Виноват(а)   Тахсирлувра
Виноваты   Тахсирлувру
Извините это случайно   Багъишла бити му хавар бакъари (хьусса)
Извини(те) я не могу это сделать (муж.)   Багьишла а(ра) му ттуща бан къахьунссар
(жен.)   Багьишла ба(ра) му ттуща бан къахьунссар
Не обижайтесь я не смог выполнить вашу (твою) просьбу   Инжит машару, ттуща къавхьунни зул (вил) тавякъю биттур бан
Извини(те) я не смог прийти   Багъишла а(ра) ттуща учIан къавхьунни
Извини(те) я не смогла прийти   Багьишла ба(ра) ттуща бучIан къавхьунни
Извини(те), я (мы) занят(ы)   Багъишла а(ра) ттул (жул) мажар бакъар
я не прав   на къатIайлассара
жалею о случившемся (муж.)   хьумуний пашманну ура
(жен.)   хьумуний пашманну бура
это не нарочно   на кьастирай бакъар
больше не буду   ххишала къабанна
больше не допущу   ххишала хьун къабитанна
ПОЗДРАВЛЕНИЕ   БАРЧА БАВУ
Поздравляю тебя (вас)   
(от муж. лица)   Барча тIий ура вихь (зухь)
(от жен. лица)   Барча тIий бура внхь (зухь)
Поздравляю с праздником   
(от муж. лица)   Байрангу барча дуллай ура
(от жен. лица)   Байрангу барча дуллай бура
С новым годом!   Барча цIусса шингу!
С новым счастьем!   ЦIусса талихIращал
С праздником!   Байрангу барча!
С днем рождения! (к муж.)   Увсса кьинигу барча!
(к жен.)   Бувсса кьинигу барча!
Поздравляю (от муж. лица)   Барча дуллай ура
(от жен. лица)   Барча дуллай бура
Поздравляем   Барча дуллай буру
Желаю вам (тебе)...   Зун (вин)...
...успехов   ...тIайлабацIу хьуннав
...счастья   ...талихI булуннав
...радости   ...ххаришиву хьуннав
...здоровья   ...цIуллушиву дулуннав
...долгих лет жизни   ...оьрму лахъи баннав
Желаю вам (тебе) провести хорошо   Ххуйну гьаннав зул (вил)...
...лето   ...гъи
...время   ...чIун
...праздник   ...байран
Да сбудутся ваши (твои) мечты!   Зул (вил) мурадру барт лаганнав!
Поздравляю тебя (вас) с праздником восьмого Марта!   Барча дуллай (м.) ура (ж.) бура вил (зул) мяйчинмур Мартрал байран!
От всего сердца поздравляю вас (тебя) с праздником!   ДакIнийхтуну барча дуллай ура (бура) зул (вил) байран!
Будьте здоровы!   ЦIуллушиву дулуннав!
Будьте счастливы!   ТалихI булуннав!
Успехов в труде!   Даврий тIайлабацIу баннав!
В добрый час!   Ххуллухъин! (ссят хъин)
Пусть будет благополучие!   ТIайлабацIу хьуннав!
Приятного аппетита!   НахIу баннав!
Да обрадует тебя всевышний!   Ина заннал ххари аннав! (баннав ж.)
Удачи вам!   Зун тIайлабацIу!
Да наградит тебя бог!   Аллагьнал вий цIими бишиннав!
СОЖАЛЕНИЕ. СОЧУВСТВИЕ. СОБОЛЕЗНОВАНИЕ   ХIАЙПШИВУ. ДАКIЦIУЦIАВУ. ЖИЖАРА БАВУ
Жаль! Очень жаль!   ХIайпри! Хъинну хIайпри!
Жаль, что...   ХIайп...
...ты (вы) опоздали   ...ина (зу) чIал хьун(на)ну
...вы не пришли   ...зу къабувкIунну
...так получилось   ...мукун хьунни
Какая неприятность!   Цукунсса тIааьндакъашиву дур!
Сочувствую случившемуся горю   Хьусса кьурчIишиврий дакI цIий дур
Я глубоко опечален   Ттун хъинну къаччан бикIунни
Примите мои соболезнования   Ттул дакIцIуцIаву (жижара) кьамул бара
Не печальтесь!   Буруккивтту мабуллару!
Что поделаешь   Ци бан шайссар
Ничего не поделаешь   ЦичIав ци бан шайссар
Возьми себя в руки, крепись   Вила инава канихьхьун ласи, кьянкьа да
Все будет хорошо   Гьарза ххуйну хьунтIиссар
Ты (вы) не виноват(ы)   Вий (зуй) аьй дакъассар
Вы не печальтесь   Зу къума махъанарду
Не падай(те) духом   ДакI зия мадара(ри)
Да смоются его (ее) грехи   Мунал (мунил) бунагьру яла ласуннав
СОГЛАСИЕ   РЯЗИШИВУ
Да!   Ди, гьа!
Да это я! (м.)   Гьа, ва на ура!
(ж.)   Гьа, ва на бура!
Верно, точно!   ТIайласса, мукунни!
Обязательно!   Чара бакъа!
Несомненно. Конечно!   Щак бакъа. Гьалбатта!
Безусловно. Бесспорно   Гьалбатта. Махъ бакъа
Я согласен (согласна)   На рязира
Мы согласны   Жу рязиру
Я не возражаю   Ттул манеъшинна дакъар
Я не против (м.)   На къаршинну акъара
(ж.)   На къаршинну бакъара
Мы не против   Жу къаршинну бакъару
Вы правы   Зу тIайлару
Правильно   ТIайлассар
Превосходно. Очень хорошо   Хъинну лавайри. Хъинну ххуйри
Разумеется!   Гьай-гьай!
Можно   БучIиссар (бучIири)
Да, конечно!   Ди, гьалбатта!
Хорошо!   Хъинни! Ххуйри!
Очень хорошо!   Хъинну ххуйри!
С удовольствием! С радостью!   Хъинну ххарину!
Хочу! Очень хочу!   Ччай бур! Хъинну ччай бур!
Прекрасно!   Ххаллилну!
Мы принимаем   Жу кьамул буллай буру
Я (мы) того же мнения   Ттулгу (жулгу) мува пикри бур
И мы так думаем   Жугу мува пикрилий буру
Я поддерживаю ваше (твое) мнение   Нагу вил (зул) пикрилий рязира
Это нам (мне) подходит   Ва ттун (жун) дакьлай дур
Это мне (нам) понравилось   Му ттун (жун) ххуй дирзунни
Прекрасная мысль!   Хъинну ххуйсса пикри бур!
Мне это очень удобно   Му ттун хъинну къулайри
Думаю, что да   Му пикри бур

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46873
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Ударение куда?
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Пепел

  • Posts: 47
  • Gender: Male
Ударение куда?
Там почти такой же случай, как и с аварским, только еще труднее. "Ударение в лакском языке большей частью слабое, экспираторное; выделение ударного слога связано с трудностями. На слух каждый слог в двух- и многосложных словах звучит почти одинаково. Получило распространение и долготное ударение. В некоторых односложных словах противопоставление краткого гласного долгому играет смыслоразличительную роль." Время если будет, приведу отрывки из статьи Синаят Аттаевой, про сравнение русского и лакского ударений, и про изучение лакского словесного ударения в начальных школах Дагестана.

Offline Rashid Jawba

  • Posts: 6393
  • Gender: Male
Праздник ... баран... Ну это понятно :green:
А вот организм - чурх. Пачиму не чарх, если чакра ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

lingvoforum

  • Guest
а как будет на лакском языке полотенце?  :) ::)

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46873
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
НРАВИТЬСЯ . . . . . . ХХУЙ ДИЗАН
А что, мне нравится звучание.   ;up:
Девочка! Девушка!   Душ!
"И теперь, ДУШа-девица,
 На тебе хочу жениться".
Отец   Ппу
Ага, точно, Ппу - отец нации.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Иван-Царевич

  • Posts: 5727
  • Gender: Male
а как будет на лакском языке полотенце?  :) ::)
Дасттамал жи есть. :)

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 9925
  • Gender: Male
НРАВИТЬСЯ . . . . . . ХХУЙ ДИЗАН
А что, мне нравится звучание.   ;up:
Offtop
:tss:Да, однокоренное - ххуйсса "хороший"...

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Offline Leo

  • Posts: 39061
а как будет на лакском языке полотенце?  :) ::)
Дасттамал жи есть. :)

персизьм

Offline Kaiyr

  • Posts: 275
  • Gender: Male
Аварский или даргинский ближе к лакскому языку?

Offline Mitav

  • Posts: 64
Праздник ... баран... Ну это понятно :green:
А вот организм - чурх. Пачиму не чарх, если чакра ?
ср. чеченское чарх - туша. ОбщеВК-ское слово.

Offline Гъумц1улла

  • Posts: 861
  • Gender: Male
Вы че издеваетесь над лакским языком )))
"Табасаран" из табасаранского переводится - из одного характера, нрава.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 46873
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon

Вы че издеваетесь над лакским языком )))
Не издеваемся, а наслаждаемся. Ну как не наслаждаться, к примеру, вот этим:
Все будет хорошо   Гьарза ххуйну хьунтIиссар
Музыкой звучит!
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Подскажите, пожалуйста, как правильно написать по-лакски фразу котый са душ (девушка танцует). Спасибо!

Offline abecadło

  • Posts: 300
(А вдруг еще надо человеку...)
 котый са душ - правильно пишется къавтIисса душ
Abecadło z pieca spadło, o ziemię się hukło, rozsypało się po kątach, strasznie się potłukło:
I - zgubiło kropeczkę, H - złamało kładeczkę, B - zbiło sobie brzuszki, A - zwichnęło nóżki, O - jak balon pękło, aż się P przelękło, L - do U wskoczyło,
T - daszek zgubiło, R - prawą nogę złamało, S - się wyprostowało, W - stanęło do góry dnem i udaje, że jest M.

Gfffgg

  • Guest
Ой, да чем там наслаждаться.. Грубоватый

trinity

  • Guest
 :PКак переводится "чивмурчал пишливу"?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: