Кстати, тантры не переводятся (а ОМ МАНИ именно тантра). В тантре важно не написание и даже не звучание (для уха постороннего и непонятное), а ее положение в вашей звуковой "последовательности" и "вибрация" организма, вызванная его, звука, произнесением.
Поэтому (как и по ряду других причин), я очень рекомендовал бы осмысленно подходить к выбору текста, он ни в коем случае не должен носить религиозного характера. Нап. цитаты из Ганджура. Если хотите афоризм на тибетском, лучше поискать тибетский перевод Калидасы.