Author Topic: Українізація комп'ютерних ігор (іграшок).  (Read 5351 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 55892
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Вони це звуть "творчий переклад". Як на мене, творчий переклад має бути в рамках, заданих оригіналом. Інакше це вже не переклад, а "перевод от Гоблина".

1) При чём Гоблин?
2) Переведено очень хорошо. Колоритно. :P
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Online Easyskanker

  • Posts: 13114
  • Gender: Male
По сравнению с тогдашними переводами (один "Дюдя" чего стоит) гоблинские были более адекватны, если не считать его пародийных, там да.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 55892
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
По сравнению с тогдашними переводами (один "Дюдя" чего стоит) гоблинские были более адекватны, если не считать его пародийных, там да.

Не скажу, что все его переводы удачны. Там, скажем, какая-нибудь «Цельнометаллическая оболочка» — очень хорошо, а вот, например, «Криминальное чтиво» он перевёл плохо.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline DarkMax2

  • Posts: 47318
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
По сравнению с тогдашними переводами (один "Дюдя" чего стоит) гоблинские были более адекватны, если не считать его пародийных, там да.
Не скажу, что все его переводы удачны. Там, скажем, какая-нибудь «Цельнометаллическая оболочка» — очень хорошо, а вот, например, «Криминальное чтиво» он перевёл плохо.
Я речь вёл о "смешных переводах".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Чому я не поважаю українські локалізації.

"Metro Exodus: Sam's Story", офіційна українська версія.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43203
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Ґ — ґіперкорекція ;D
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DarkMax2

  • Posts: 47318
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Ґ — ґіперкорекція ;D
І ми робимо реформу, що дозволяє вживати ґ у прізвищах. Для кого? Для загалу, що навіть не знає, який же звук тою ґ позначають? Літера-фетиш.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Online Paul Berg

  • Posts: 137
Та й не одна
Quote
Хай це, можливо, і не найсуттєвіше,
але ти, дитино,
покликана захищати своїми долоньками
крихітну свічечку букви «ї»,

а також,
витягнувшись на пальчиках,
оберігати місячний серпик
букви «є»,
що зрізаний з неба
разом із ниточкою...
Пощастило, що в 1985 ще не було ґ в абетці.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43203
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
У випадку Ї, сфера її застосування, фактично, звузилась (уї в англіцизмах змінили на ві, а якщо й подекуди передають W як У, то про Ї забувають...). От Є в «проєкті» — таки фетиш.

Якщо узагальнити, чим рідкісніший та нетиповіший звук передає буква, тим виразніше вона звучить для носія і тим легше фетишизується.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DarkMax2

  • Posts: 47318
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
уї в англіцизмах змінили на ві
Дуже дивує, що в надцяті роки з'явилася мода уікати. Не вікати, не уїкати, а Джон-Уікати.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 43203
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
уї в англіцизмах змінили на ві
Дуже дивує, що в надцяті роки з'явилася мода уікати. Не вікати, не уїкати, а Джон-Уікати.
По-моєму, закономірно. Варіанти передачі W циклічно змінюються в російській, українці їх наслідують. При цьому, російську вони знають, а от напрацювання своїх українських совєвєвєвєвєцьких попередників знати не знають і знати не хочуть. Звідки їм знати про «уї», якщо для цього треба занурюватись у зразки літературної української мови нині табуйованого пізнього радянського періоду?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: