Author Topic: Хокку  (Read 4981 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Neeraj

  • Posts: 4807
  • Gender: Male
  • Neeraj
on: June 2, 2013, 22:48
Есть такое хокку
Над ручьем /рекой весь день
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень

Собственно интересует кто автор этого хокку,так как существует 2 мнения:
 

1. поэтесса Тиё-ни ( вот якобы текст этого хокку  行水にぺのが影追ふ蜻蛉かな ) - красным выделил непонятное слово...
2. Басё

Offline KMI

  • Posts: 420
  • Gender: Male
Reply #1 on: June 2, 2013, 22:58
行水にぺのが影追ふ蜻蛉かな ) - красным выделил непонятное слово...

Там? видимо, опечатка:

行く水におのが影追ふ蜻蛉かな

行く水に己が影追ふ蜻蛉かな

http://www1.bbiq.jp/haikai/haikaisi2.html

Offline Neeraj

  • Posts: 4807
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #2 on: June 3, 2013, 09:05
行水にぺのが影追ふ蜻蛉かな ) - красным выделил непонятное слово...

Там? видимо, опечатка:

行く水におのが影追ふ蜻蛉かな

行く水に己が影追ふ蜻蛉かな

http://www1.bbiq.jp/haikai/haikaisi2.html
Т.е. там еще одна опечатка - вместо 行水 gyo:zui необходимо行く水?
Теперь стал понятен и странный перевод на французский - au-dessus du bain elle pourchasse son ombre la libellule...

Offline Lodur

  • Posts: 32662
  • Gender: Male
Reply #3 on: June 3, 2013, 09:18
Ох уж эти опечатки... :( Когда плохо (или очень плохо, как у меня с японским) знаешь язык, нужен надмозг, чтобы понять, что перед тобой именно она, не говоря уж о том, что догадаться, как должно быть правильно, вообще невозможно. :'(
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Neeraj

  • Posts: 4807
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #4 on: June 3, 2013, 10:52
Ох уж эти опечатки... :( Когда плохо (или очень плохо, как у меня с японским) знаешь язык, нужен надмозг, чтобы понять, что перед тобой именно она, не говоря уж о том, что догадаться, как должно быть правильно, вообще невозможно. :'(
Да,похоже намудрили на этом сайте...Выходит все три текста этого хокку - японский текст,транскрипция ( gyôzui ni o noga kage ou tonbo kana ) и сам перевод неверен ? :donno:
Насколько верен этот вариант? - верна ли фуригана?...

Offline KMI

  • Posts: 420
  • Gender: Male
Reply #5 on: June 3, 2013, 10:56
Т.е. там еще одна опечатка - вместо 行水 gyo:zui необходимо行く水?
Теперь стал понятен и странный перевод на французский - au-dessus du bain elle pourchasse son ombre la libellule...

Не знаю, я обратил внимание лишь на то, что бросилось в глаза сразу. Тем более на сайте, на котором смотрели Вы, есть транскрипция на латинице, и там дается чтение "ono-ga", а не "peno-ga", как написано хираганой.

yuku mizu-ni также кажется более ожидаемым, так как это два исконно японских слова (вака), а gyo:zui - это канго.

Offline Neeraj

  • Posts: 4807
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #6 on: June 3, 2013, 11:09
Т.е. там еще одна опечатка - вместо 行水 gyo:zui необходимо行く水?
Теперь стал понятен и странный перевод на французский - au-dessus du bain elle pourchasse son ombre la libellule...

Не знаю, я обратил внимание лишь на то, что бросилось в глаза сразу. Тем более на сайте, на котором смотрели Вы, есть транскрипция на латинице, и там дается чтение "ono-ga", а не "peno-ga", как написано хираганой.

yuku mizu-ni также кажется более ожидаемым, так как это два исконно японских слова (вака), а gyo:zui - это канго.
Согласен - тем более 行水 gyo:zui имеет в современном языке значение "ванна,душ" ( как и во франц.переводе),а здесь уместнее 行く水 yuku mizu "текущая вода".

Offline KMI

  • Posts: 420
  • Gender: Male
Reply #7 on: June 3, 2013, 11:28
行く水に己が影追ふ蜻蛉かな

Здесь, по-моему, все верно.

yuku mizu-ni - у текущей воды/у ручья/в текущей воде/в ручье

ono-ga kage ou - свою тень/свое отражение преследует

tonbo kana - стрекоза

追う тогда писалось с ふ, а не с う, как и 言う


Offline Neeraj

  • Posts: 4807
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #8 on: June 3, 2013, 11:38
Вот кстати этот сайт ...наверное там еще много подобных "шедевров"

Reply #9 on: June 6, 2013, 09:08
Вот еще одно хокку ( цитируется в детективе 眼の壁 - автор  松本清張  )
Призракженщины Рядом сомною в ночи…Аралии нежный цветок
Интересно посмотреть было бы на оригинал...- никак не найду японский текст этого романа

Offline KMI

  • Posts: 420
  • Gender: Male
Reply #10 on: June 6, 2013, 18:43
Вот еще одно хокку ( цитируется в детективе 眼の壁 - автор  松本清張  )
Призрак женщины  Рядом со мною в ночи…Аралии нежный цветок
Интересно посмотреть было бы на оригинал...- никак не найду японский текст этого романа


Да, очень красиво.
Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше. 

Насчет аралии удалось найти один цветок семейства аралиевых, который используется в хайку.

См. http://hai575.info/sa11g/13/13.htm

Reply #11 on: June 6, 2013, 19:11
А не могло оно выглядеть примерно так:

女の影
夜そばにいる
花八手

Onna-no kage
yoru soba ni iru
hana yatsude

или

夜そばに
いる女の影
花八手

Yoru soba-ni
Iru onna-no kage
Hana yatsude

Еще одна ссылка:

http://wkdkigodatabase03.blogspot.com/2008/01/fatsia-blossoms-hana-yatsude.html
 


Offline Neeraj

  • Posts: 4807
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #12 on: June 6, 2013, 20:46

Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше.
Тоже обратил внимание - очень мало современной японской литературы в электрон.виде.. 

Offline Lodur

  • Posts: 32662
  • Gender: Male
Reply #13 on: June 6, 2013, 21:30

Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше.
Тоже обратил внимание - очень мало современной японской литературы в электрон.виде..
Это вы где-то не там ищете. :) Японский андэграунд никогда особо авторские права не волновали. Нашёл в японских p2p больше полудюжины сканов книг этого автора, но этого конкретного романа пока не нашёл. Видимо, в самой Японии он не очень популярен (роман, а не автор).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Neeraj

  • Posts: 4807
  • Gender: Male
  • Neeraj
Reply #14 on: June 6, 2013, 21:51

Роман в оригинале найти не представляется возможным. Видимо, из-за авторских прав, так как писатель современный. Такого хокку тоже не нашел. Может, Вам повезет больше.
Тоже обратил внимание - очень мало современной японской литературы в электрон.виде..
Это вы где-то не там ищете. :) Японский андэграунд никогда особо авторские права не волновали. Нашёл в японских p2p больше полудюжины сканов книг этого автора, но этого конкретного романа пока не нашёл. Видимо, в самой Японии он не очень популярен (роман, а не автор).
Детектив 1957 года? Сравните ситуацию в России...

Offline KMI

  • Posts: 420
  • Gender: Male
Reply #15 on: June 6, 2013, 23:04
Это вы где-то не там ищете. :) Японский андэграунд никогда особо авторские права не волновали. Нашёл в японских p2p больше полудюжины сканов книг этого автора, но этого конкретного романа пока не нашёл. Видимо, в самой Японии он не очень популярен (роман, а не автор).

Мне больше хотелось бы увидеть хокку

"Призрак женщины Рядом со мною в ночи…Аралии нежный цветок" в оригинале.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: