Автор Тема: Перевод: РУССКИЙ <=> УКРАИНСКИЙ язык  (Прочитано 41370 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dana

  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн Jelukina

  • Newbie
  • Сообщений: 2
  • Пол: Женский
Помогите, пожалуйста, перевести с разговорного украинского:
"Ото коли почетаеш трохи то единственне вдовольствие у нашей жистi ще любимо ми ходити у кiно дуже це ентиресно показуеця у кiнi у тiятерi теж були дуже воно там дилiкатно усе всi у якiхтос вбранях чудних жiнки маiжи голi, а чоловiки у сподницях"

Заранее спасибо!

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2569
  • Пол: Мужской
Во када пачитаиш чуток то идинственно удовольствие в нашей жисти ишо любим мы ходить в кино дюже эт ентиресна показуецца в кине в тиятре тож были дюже оно там диликатна усе все у каких-то одежах чудных бабы почти гОлы, а мужики в юбках

Онлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 73646
  • Пол: Мужской
почти голы
Разговорный русский такой разговорный?..  :smoke:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 48072
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Наша писемність
противное СЛУХУ МИКОЛА
:fp: А Никола Тесла Вам не противен?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Оффлайн oveka

  • Сообщений: 1206
  • Пол: Мужской
Помогите, пожалуйста, перевести с разговорного украинского:
"Ото коли почетаеш трохи то единственне вдовольствие у нашей жистi ще любимо ми ходити у кiно дуже це ентиресно показуеця у кiнi у тiятерi теж були дуже воно там дилiкатно усе всi у якiхтос вбранях чудних жiнки маiжи голi, а чоловiки у сподницях"
Заранее спасибо!
Это приблизительно русский суржик.
Сначала скажем то же на украинском суржике.
    Ото коли почитаєш трохи, то єдінственне удовольствіє в нашій жизні. Ще любимо ми ходить в кіно.     
    Дуже це інтересно показується в кіні. У театрі теж були. Воно там делікатно усе, всі у якихось вбраннях
    чудних, жінки майже голі, а мужики у сподніх.

Теперь переведём на русский.
    Вот когда немного почитаешь, то единственное удовольствие в нашей жизн. Ещё мы любим ходить в 
    кино. Очень уж интересно представляют это в кино. В театре тоже были. Там тоже деликатно всё, все в
    каких-то чудных одёжках - женщины почти голые, а мужики в портках.

Тепер перекладемо на українську.
    Ось коли трішки почитаеш, так єдине задоволення в нашому житті. Ще ми полюбляємо ходити в 
    кино. Надто вже цікаво ото все в кіно. У театрі теж буваємо. Там дуже вже воно делікатне все, усі в
    якомусь чудернацькому вбранні - жінки майже голі, а чоловіки в спідньому.

Если не троллинг, то, надеюсь, будет интересно.

Оффлайн Jelukina

  • Newbie
  • Сообщений: 2
  • Пол: Женский
Спасибо большое, Вы очень помогли!  ;up:

Оффлайн Pawlo

  • Сообщений: 27678
Укрозаконы требуют, чтобы у сына и матери была одинаковая фамилия?

Пороблемы с наследованием возникают, если фамилии различны. Хотя решение суда с признанием родства при этом получить несложно - случаев ошибок в фамилиях из-за массовой неграмотности паспортистов ну очень уж много.
А если мать выйдя замуж  не взяла фамилию мужа? Тоже судиться потом?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57665
  • Пол: Мужской
Переведите, пожалуйста:
"Исправлены ошибки из-за кодировки"

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 48072
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Правильно «лігування».
існує ще легування  :-\
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57665
  • Пол: Мужской
Переведите, пожалуйста:
"Исправлены ошибки из-за кодировки"
Виправлені помилки через кодування.
С таким и huhlj справляется :) http://translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#ru/uk/%22%D0%98%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8B%20%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BA%D0%B8%20%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0%20%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8%22
Да кто ж его знает, правильно он перевёл или нет. Дякую!

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 48072
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Переведите, пожалуйста:
"Исправлены ошибки из-за кодировки"
Виправлені помилки через кодування.
С таким и huhlj справляется :) http://translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#ru/uk/%22%D0%98%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8B%20%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BA%D0%B8%20%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0%20%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8%22
Да кто ж его знает, правильно он перевёл или нет. Дякую!
Фраза странная. Можно узнать контекст?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57665
  • Пол: Мужской
Переведите, пожалуйста:
"Исправлены ошибки из-за кодировки"
Виправлені помилки через кодування.
С таким и huhlj справляется :) http://translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#ru/uk/%22%D0%98%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8B%20%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BA%D0%B8%20%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0%20%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8%22
Да кто ж его знает, правильно он перевёл или нет. Дякую!
Фраза странная. Можно узнать контекст?
Искал татарский этимологический словарь, наткнулся на вот эту страничку, увидел ошибки из-за кодировки в названии татарского словаря, решил поправить, но не захотел писать "Опис змін" на русском не на украинском. А формулировка да, подкачала немного, видимо из-за позднего часа. :)

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 48072
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Переведите, пожалуйста:
"Исправлены ошибки из-за кодировки"
Виправлені помилки через кодування.
С таким и huhlj справляется :) http://translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#ru/uk/%22%D0%98%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8B%20%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BA%D0%B8%20%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0%20%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8%22
Да кто ж его знает, правильно он перевёл или нет. Дякую!
Фраза странная. Можно узнать контекст?
Искал татарский этимологический словарь, наткнулся на вот эту страничку, увидел ошибки из-за кодировки в названии татарского словаря, решил поправить, но не захотел писать "Опис змін" на русском не на украинском. А формулировка да, подкачала немного, видимо из-за позднего часа. :)
Ну если для того, чтобы найти татарский словарь, нужно зайти на украинскую вики, значит или у нас дела идут хорошо, или у татар так плохо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 57665
  • Пол: Мужской
Переведите, пожалуйста:
"Исправлены ошибки из-за кодировки"
Виправлені помилки через кодування.
С таким и huhlj справляется :) http://translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#ru/uk/%22%D0%98%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8B%20%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BA%D0%B8%20%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0%20%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8%22
Да кто ж его знает, правильно он перевёл или нет. Дякую!
Фраза странная. Можно узнать контекст?
Искал татарский этимологический словарь, наткнулся на вот эту страничку, увидел ошибки из-за кодировки в названии татарского словаря, решил поправить, но не захотел писать "Опис змін" на русском не на украинском. А формулировка да, подкачала немного, видимо из-за позднего часа. :)
Ну если для того, чтобы найти татарский словарь, нужно зайти на украинскую вики, значит или у нас дела идут хорошо, или у татар так плохо.
Статья перевод статьи на русском, там была такая же ошибка. А украинская страничка вышла, когда я ввёл в Гугл название с ошибками.

Оффлайн Prokhor

  • Newbie
  • Сообщений: 1
Переведите с русского языка на украинский фамилию и имя Чигинцева Милана

Оффлайн Kern_Nata

  • Сообщений: 1896
  • Пол: Женский
фамилию и имя Чигинцева Милана
Чигінцева Мілана, мабуть...
VOLĀNTĀ ALTE

Оффлайн Sirko

  • Сообщений: 2569
  • Пол: Мужской
фамилию и имя Чигинцева Милана
Чигінцева Мілана, мабуть...

Цитировать
6. Російська літера и передається:
в) літерою и:
1) після дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Гаршин, Гущин, Дорожин, Лучин, Цецилін, Чичиков, Шишкін, Щиглов; це стосується й прізвищ інших народів: Абашидзе, Вашингтон, Джигарханян, Жильєрон, Тажибаєв, Цицерон, Чиковані тощо; також Чингісхан; але перед голосним пишеться і: Жіоно, Тиціан;
2) у прізвищах, утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української, російської та інших слов’янських мов: Борисов, Ботвинник, Вавиловський, Виноградов, Глинка, Данилов, Казимирський, Кантемир, Кирилов, Кисельов, Миронов, Митрофанов, Мишкін, Никифоров, Одинцов, Пивоваров, Пиляєв, Писарев, Смирнов, Тимофєєв, Титов, Тихомиров; але: Нікітін, Ніколаєв, Філіппов тощо, вихідними для яких є імена, відмінні від українських;

Цитировать
Чиги́н – іменник чоловічого роду (населений пункт в Україні)

Цитировать
Мила́на – іменник жіночого роду, істота (ім'я)
Отже: Чигинцева Милана (рос.)=Чигинцева Милана (укр.)  :)

Оффлайн DarkMax2

  • Сообщений: 48072
  • Пол: Мужской
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Милана не прізвище.  :umnik:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Оффлайн Conservator

  • Сообщений: 16760
  • Пол: Мужской
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
А если мать выйдя замуж  не взяла фамилию мужа? Тоже судиться потом?

это частая практика и она под своей фамилией в свид-во о рождении ребенка вписывается. там доказывать ничего не нужно.

главное, чтоб вписали правильно. поскольку перед распечатыванием свид-ва черновой вариант печатают на обычной бумаге и дают перечитать, риск ошибки невелик.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Оффлайн Pawlo

  • Сообщений: 27678
А если мать выйдя замуж  не взяла фамилию мужа? Тоже судиться потом?

это частая практика и она под своей фамилией в свид-во о рождении ребенка вписывается. там доказывать ничего не нужно.

главное, чтоб вписали правильно. поскольку перед распечатыванием свид-ва черновой вариант печатают на обычной бумаге и дают перечитать, риск ошибки невелик.
Большое спаисбо за ответ! :)
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Оффлайн rodionru

  • Сообщений: 46
Прошу оказать помощь в переводе на мову фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на официальное мероприятие.

Оффлайн LUTS

  • Сообщений: 28317
  • Пол: Мужской
Прошу оказать помощь в переводе на мову фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на официальное мероприятие.
Нарада представників органів виконавчої влади держав-учасниць СНД з питань космічної діяльності.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Оффлайн rodionru

  • Сообщений: 46
Прошу оказать помощь в переводе на мову фразы: "СОВЕЩАНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ СНГ ПО ВОПРОСАМ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" нужно для баннера на официальное мероприятие.
Нарада представників органів виконавчої влади держав-учасниць СНД з питань космічної діяльності.
Спасибо большое!

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: