Автор Тема: Снова о казахской латинице.  (Прочитано 223589 раз)

1 Пользователь и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Акбаш

  • Сообщений: 524
Разрабатывать новую письменность, ничего не зная о том, как легко создать раскладку с Microsoft Keyboard Layout Creator и как легко наклеить на клавиши новые обозначения? Так мы никуда не продвинемся.
Да-да, мнение профессиональных программистов очень важно. Вы иногда вылезаете из своего профессионального пузыря, общаетесь хоть с обычными людьми, непрограммистам? Создавать раскладки нелегко! Как минимум потому, что в MKLC интерфейс на английском, для многих это уже препятствие. Не говоря уже о технической стороне. Вы живете в реальности, где вам и MKLC не нужен, можете сами в С++ написать себе раскладку. А для значительно большинства браузер + MS Word это предел понимания. (На всякий случай: я научился пользоваться MKLC лет этак 15 назад и с компьютером на ты. Говорю вообще не о себе.)

Наклейки на клавиши. :fp: Да-да, все так и ждут, когда начнут заморачиваться подобной ерундой, чтобы печатать на родном языке.

И вообще, как вы это видите? Типа нате вам алфавит, нате вам инструкцию, каждый создавайте себе раскладки по вкусу? Допустим, вы создадите удобную раскладку для себя на своём компьютера. А на чужих компьютерах что? Таскать с собой установочный файл?

К тому же сейчас доминируют мобильные устройства, где никаких MKLC нету. Да, Google и Microsoft когда-нибудь таки сделают и добавят, можно скачать приложение с раскладкой, что угодно можно, но зачем усложнять себе жизнь прямо сейчас?

Когда, казалось бы, видел уже самые худшие проявления дилетантизма, казахские пилолухи и пыраграмисты не перестают удивлять.
Угадайте, каких символов не хватает на раскладке.


(Для совсем недогадливых: нет как минимум точки и запятой. Ну да, зачем они казахам. Пунктуация — урусская лженаука!)

Это, между прочим, с сайта ПР Казахстана, можно наверное за официальное считать.

И ведь потом такую раскладку отправят в Google и Microsoft, которые в очередное обновление и добавят. А потом кто-то удивляется, откуда столько ляпов в раскладках.

И непонятна логика. I, Ş, İ как в турецком, остальное исходя из чего? Ŋ явно частотнее Ö, лучше бы к центру ближе.

Вообще вместо четырех клавиш Ä Ö Ü İ надо сделать одну мертвую клавишу. Буквы Ğ Ū не нужны. Да и лат. ı = кир. і по большому счёту идиотизм.

В ёкающем языке Ý ý для Й й - не очень удачная идея.
Наоборот идея очень удачная, странно, почему до этого никто не додумался раньше. Ибо если есть пара И/Й, то пара Y/Ý просто напрашивается. Можно и Ÿ, но акут лучше. Пара i/ĭ хуже, потому что точка и диакритика хуже визуально отличаются.

Но туркменалиф хорош тем, что все буквы читаются ожидаемо для англоязычных. Видно, что это было приоритетом
Туркменская единственная латиница, которая делалась исходя из технических ограничений 8-битной кодировки. При этом автор знал только о западно- и центральноевропейской, но не знал о существовании турецкой кодировки. Или намеренно её игнорировал? Можно было бы подумать, что он испытывал неприязнь ко всему турецкому, но однако Ş и Ç взял же. Так что скорее дилетантизм. Хотя вроде в русских Windows 3.1 и 9x были турецкие шрифты. Турецкая C показалась автору слишком экзотичной, поэтому взял английскую J. Турецкой I в центральноевропейской кодировке не было, пришлось выдумывать, благо в чешском/словацком оказалась Ý, также Ň. Вот и весь секрет.

Для языка, где есть такие частые аффиксы на g как -gan/-gen, -ga/-ge, всякий раз, когда корень заканчивается на n будет непонятно, как же читать диграф ng.
По контексту будет понятно. Тем более в реальности все эти n корня + g суффикса именно и читаются [ŋɡ]. Поэтому, наверно, даже можно подправить орфографию и писать күнге > künnge, күңге > küngge.

Онлайн Hellerick

  • Сообщений: 30740
  • Пол: Мужской
Me ta vole ave un sistem de scrive cual ave leteras "ʒ" e "ŋ". Me pensa ce lo ta es bela.

Я бы хотел письменность, в которой бы были буквы "ʒ" и "ŋ". По-моему, было бы красиво.

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 22976
  • Пол: Мужской
Me ta vole ave un sistem de scrive cual ave leteras "ʒ" e "ŋ". Me pensa ce lo ta es bela.

Я бы хотел письменность, в которой бы были буквы "ʒ" и "ŋ". По-моему, было бы красиво.
В некоторых алфавитах языков Западной Африки такое есть.
Одна планета ‒ один язык.

Оффлайн maratique

  • Сообщений: 666
  • Пол: Мужской
    • Личный сайт Рамазанова Марата Рамилевича

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 22976
  • Пол: Мужской
A a, Ә ә, B b, D d, E e, F f, G g, Ɠ ɠ, H h, I i, Ɩ ɩ, J j, Ʒ ʒ, K k, L l, M m, N n, Ŋ ŋ, O o, Ɔ ɔ, P p, Q q, R r, S s, Ʃ ʃ, T t, U u, Ʋ ʋ, W w, V v, Y y, Z z.

Эфрикан-стайл.
Одна планета ‒ один язык.

Оффлайн aigem

  • Сообщений: 52
  • Пол: Мужской
лучше бы на древнетюркскую письменность перешли

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22525
  • Пол: Мужской
и гужевой транспорт
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн aigem

  • Сообщений: 52
  • Пол: Мужской
и юрты

А если серьезно, то переход на древнетюркскую письменность не означает ж "деградацию"

Оффлайн СНовосиба

  • Сообщений: 528
При этом автор знал только о западно- и центральноевропейской, но не знал о существовании турецкой кодировки. Или намеренно её игнорировал?
Автору, скорее всего, не понравились абсурдные турецкие буквы Ι с точками и без точек.

А зачем им прибалтийско-толкиеновская буква У с макроном? В турецкой кодировке ее нет.

Онлайн SolidCode

  • Сообщений: 137
  • Пол: Мужской
Уважаемые специалисты, подскажите, пожалуйста, в чём большая необходимость для казахского языка переходить с одной устоявшейся системы письменности на другую.
Есть действительно серьёзные причины отказываться от привычной кириллицы и переводить более 15 миллионов грамотных человек на латиницу? Кроме политических есть причины?
Чем латиница принципиально лучше кириллицы? Для меня это две аналогичные письменные системы с общими корнями.

Оффлайн aigem

  • Сообщений: 52
  • Пол: Мужской
нынешняя орфография на основе кириллицы мягко говоря не оч. Во первых, в алфавите есть я, ю, которые вообще не нужны. Казахский агглютинативный язык, поэтому легче писать қойа салды, чем қоя салды. Во вторых, вопрос правописания букв у, и. В исконных и адаптированных заимствованных слов нет звуков у,и, вместо них сочетания двух звуков. қару - қарыу, у - ұу, қиын - қыйын, тиін - тійін. Из-за этого происходит такая проблема: оқы - оқып - оқу - оқи, хотя лучше всего: оқы - оқып - оқыу - оқый. Из этого понятно что нам нужна в целом реформа орфографии (неважно при этом оставим кириллицу или перейдем на латиницу/древнетюркскую письменность/арабицу/уйгурскую письменность). А переход на латиницу можно сказать, что политически ход (чтоб у россиян пукан горел (лан, шутка)), хотя мне кажется сложнее научить людей писать вместо аю айыу, например. Хотя, в последнем варианте правописание у и и оставили таким же (что я сам не поддерживаю), но хотя бы теперь у нас нет ц, э, һ, я, ю, ё, ч, ь, ъ.

Онлайн SolidCode

  • Сообщений: 137
  • Пол: Мужской
aigem, я ведь об этом и спрашивал. Зачем нужен переход на другую буквенную систему? Я не вижу причин для этого, кроме политических. Замечу, что не русский придумывал нынешнюю орфографию и алфавит.

Я не спорю, что в орфографии значительные проблемы. Но это как раз устраняется реформой орфографии, а не переходом на другую письменность. Можно оставить ту же знакомую всем кириллицу, но убрать "лишние" буквы или перевести их в конец алфавита на время. Для этого даже кодовые страницы не придётся менять. Состав алфавита тот же. Его вполне хватает для выражения всех фонем казахского языка. Орфография должна улучшиться, чтобы лучше и удобнее их представлять на письме. Дети, знающие новую орфографию, без особого труда поймут и книги со старой орфографией. Как сегодняшние россияне без труда могут читать Пушкина в оригинале, хотя уже была не одна орфографическая реформа в русском языке.

К тем проблемам, которые Вы совершенно справедливо обозначили, я бы предложил, в целях максимального упрощения записи и точного соответствия письменности устному произношению, добавить обозначение еріндік үндестік, которое сейчас, хотя сохраняется в произношении, никак не отражается на письме. Даже в самом данном термине это видно. Кроме того, в начале слов на "е" должна прописываться по факту "й", которая там есть, а в начале слов на "о" полезно было бы ставить "w" или иной вариант. Например, ту же русскую "у", которая уже будет передавать фонему [w] и только её. Т.е. пишем "барұу" и "уакыт", а также "уорұн" и "уөзөн". Тогда буквенное выражение будет полностью соответствовать произношению. Казахский язык станет ещё проще в освоении. Как слышишь, так и пишешь.
Но опять же, всё это вопросы офрографии. Для их решения не требуется переходить с одной письменной системы на другую точно такую же.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: