Author Topic: Снова о казахской латинице.  (Read 183764 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50081
  • Gender: Male
В Татарстане же наверняка ввели закон, по которому имена татар пишутся по-татарски.
Скорее всего не закон, а просто какая-то внутренняя инструкция. Мне кажется же вполне логичным в татарском тексте писать имя на татарский манер.

Там скорее другая проблема была, оригинал восстановить, ибо фамилии массово вводили на заре советской власти и паспортизации, когда никаких стандартов не было, а паспортисты вообще хорошо что писать умели, и поэтому часто писали как Аллах на душу положит.

Как пример - очень частая приставка -җан, например как в Әхмәтҗанов. Каких только вариантов написания этой приставки на русском я не встречал - и Ахметзянов, Ахметдзянов, Ахметджанов и даже Ахметъянов.

Offtop
Я кстати на магистратуре писал работу о том, почему на латиницу не смогли перейти в Татарстане.
Не поделитесь? Было бы интересно прочитать.

Offline bvs

  • Posts: 11594
У меня отчество записано как "Имя отца + Улы" (все слитно и "у" русская). Фамилия казахская, но на -ев. "К" в фамилии русская вместо Қ
Это на казахском? У меня в аттестате 2000 г. (паспорт не нашел, но там насколько помню было так же) так: на казахском отчество -ұлы, на русском -вич. ФИО русские.

Аттестат заполняется в школе, по-моему? Не мудрено, что чья-то необоснованная самодеятельность. В официальных документах не встречал русские отчества на -улы, что, впрочем, не доказывает их отсутствие.
Ну какая самодеятельность? Просто тогда были одни инструкции, сейчас другие. То, что в паспортах были русские отчества на -ұлы, это 100%. Подчеркиваю, это было на казахском языке.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50081
  • Gender: Male
Наверное в сознании большинства это "тавтология". В случае русских имен писать Иван/ Иван?
Я понимаю, что получается тавтологично, но почему бы и нет? Исключительно чтобы кривотолков не было.

В этом наверное и был смысл перевода всех республик СССР на кириллицу и использование русской орфографии в казахском, например. Интеграция начинается с каких вот не маленьких мелочей.

Вроде абсурд, но в то же время и нет.
Насколько я помню советские паспорта, там были отдельная странички для русского и отдельная для местного (это в АССР, но не думаю что в СССР было по-другому), так что написать по-правильному возможность была. С другой стороны, в свидетельстве о рождении такой возможности не было, хотя сам бланк был двуязычным, заполняли его только на русском, тупо не было места написать два варианта.

Так что да, это жжжж не спроста.

Хотя не во всех же СССР была кириллица - были прибалты и грузины с армянами. Интересно было бы взглянуть на свидетельства о рождении, выданные там. Хотя вангую что там тоже только на русском писали.

Offline Hellerick

  • Posts: 29667
  • Gender: Male

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50081
  • Gender: Male
Грузины молодцы, но тут встаёт другой вопрос - а как это читали за пределами Грузинской ССР? Если, например, человек родился в ГССР, а потом переехал в ЭССР и ему там получать паспорт?

Offline bvs

  • Posts: 11594
У меня отчество записано как "Имя отца + Улы" (все слитно и "у" русская). Фамилия казахская, но на -ев. "К" в фамилии русская вместо Қ
Это на казахском? У меня в аттестате 2000 г. (паспорт не нашел, но там насколько помню было так же) так: на казахском отчество -ұлы, на русском -вич. ФИО русские.

Аттестат заполняется в школе, по-моему? Не мудрено, что чья-то необоснованная самодеятельность. В официальных документах не встречал русские отчества на -улы, что, впрочем, не доказывает их отсутствие.
Ну какая самодеятельность? Просто тогда были одни инструкции, сейчас другие. То, что в паспортах были русские отчества на -ұлы, это 100%. Подчеркиваю, это было на казахском языке.
Нет, все-таки был неправ. В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски. То есть там не только ФИО были написаны по-русски, но и национальность - русский (а не "орыс"). Но в документах, где было две страницы - русская и казахская, было по-другому: в моем случае это не только аттестат, но и свидетельство об окончании профучилища, в обоих случаях отчество написано по-разному: в русском варианте с -вич, в казахском с -ұлы. В удостоверении личности видимо было как в паспорте (у меня его не сохранилось). Т.е. если в документе казахское имя написано без казахских букв, возможно его просто заполнили на русском языке.

Offline Hellerick

  • Posts: 29667
  • Gender: Male
Грузины молодцы, но тут встаёт другой вопрос - а как это читали за пределами Грузинской ССР? Если, например, человек родился в ГССР, а потом переехал в ЭССР и ему там получать паспорт?

 :donno:

Me ia vide un person, la libreta laboral de ci ia es mantenida en cartuli.

Я видел человека, у которого трудовая книжка велась по-грузински.

Offline Kaupen

  • Posts: 161
Нет, все-таки был неправ. В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски. То есть там не только ФИО были написаны по-русски, но и национальность - русский (а не "орыс"). Но в документах, где было две страницы - русская и казахская, было по-другому: в моем случае это не только аттестат, но и свидетельство об окончании профучилища, в обоих случаях отчество написано по-разному: в русском варианте с -вич, в казахском с -ұлы. В удостоверении личности видимо было как в паспорте (у меня его не сохранилось). Т.е. если в документе казахское имя написано без казахских букв, возможно его просто заполнили на русском языке.

В случае с аттестатом имеем дело просто с переводом. Причем что-то мне подсказывает, что первичен ВСЕГДА вариант на русском языке, вариант на казахском — перевод (в СССР так было). После независимости в официальных документах (паспорт, уд.личности, водительские права, свидетельства о рождении и т.д.) используются казахский и русский для указания графы (напр. имя/аты), но ФИО записываются либо по-русски, либо по-казахски. Юридически, например, Бауыржан Бәйбек и Бауржан Байбек — эта два разных имени. Поэтому русские отчества с казахскими приставками в теории не могут существовать в официальных документах. Но казахские имена на "русском транслите" — сплошь и рядом.

В случае перехода на латиницу будут теперь казусы в противоположном направлении. Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy даже если графа подписана по-русски. То есть имя было русское, а теперь какой-то непонятный транслит. Или норм?  :donno:

Offline bvs

  • Posts: 11594
В случае с аттестатом имеем дело просто с переводом. Причем что-то мне подсказывает, что первичен ВСЕГДА вариант на русском языке, вариант на казахском — перевод (в СССР так было). После независимости в официальных документах (паспорт, уд.личности, водительские права, свидетельства о рождении и т.д.) используются казахский и русский для указания графы (напр. имя/аты), но ФИО записываются либо по-русски, либо по-казахски. Юридически, например, Бауыржан Бәйбек и Бауржан Байбек — эта два разных имени. Поэтому русские отчества с казахскими приставками в теории не могут существовать в официальных документах. Но казахские имена на "русском транслите" — сплошь и рядом.
А национальность в паспорте/удостоверении как сейчас пишут? Казах или қазақ?

В случае перехода на латиницу будут теперь казусы в противоположном направлении. Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy даже если графа подписана по-русски. То есть имя было русское, а теперь какой-то непонятный транслит. Или норм?  :donno:
Это смотря на каком языке будут заполнять документ. В паспорте латиница и так есть - на английской странице. Но сейчас там транслитерация с кириллицы, а потом по идее должно поменяться на оригинальный вариант (не считая диакритики).

Offline Kaupen

  • Posts: 161

В случае с аттестатом имеем дело просто с переводом. Причем что-то мне подсказывает, что первичен ВСЕГДА вариант на русском языке, вариант на казахском — перевод (в СССР так было). После независимости в официальных документах (паспорт, уд.личности, водительские права, свидетельства о рождении и т.д.) используются казахский и русский для указания графы (напр. имя/аты), но ФИО записываются либо по-русски, либо по-казахски. Юридически, например, Бауыржан Бәйбек и Бауржан Байбек — эта два разных имени. Поэтому русские отчества с казахскими приставками в теории не могут существовать в официальных документах. Но казахские имена на "русском транслите" — сплошь и рядом.
А национальность в паспорте/удостоверении как сейчас пишут? Казах или қазақ?

у меня в удостоверении личности "казах", в загран паспорте казах/қазақ на страничке "observations", т.е. графы в самом загран паспорте нет. Паспорт получал лет 7 назад. В новых загран. паспортах национальность вообще не указывают. В удостоверениях хотели было отменить лет 10 назад, но народ в целом вне зависимости от этнической принадлежности был против. Считают потерю графы потерей идентичности.

Offline bvs

  • Posts: 11594
в загран паспорте казах/қазақ на страничке "observations", т.е. графы в самом загран паспорте нет
У меня было на последней странице (обороте обложки), там же, где ФИО кириллицей.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50081
  • Gender: Male
В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски.
Паспорт загран? Просто судя по этой странице там из русского только одна надпись на "титульной" странице, а страница с информацией на английском и казахском (тегі/surname, аты/given name)
(wiki/ru) Паспорт_гражданина_Казахстана

Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy
Разве не İvan Yuryeviç Çernyavskiy?

Offline Kaupen

  • Posts: 161
Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy
Разве не İvan Yuryeviç Çernyavskiy?

Можно и так ;up:. Кстати, было бы здорово использовать İi для передачи не только казахской i, но и русской Ии в заимствованных словах и именах собственных

Offline bvs

  • Posts: 11594
В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски.
Паспорт загран? Просто судя по этой странице там из русского только одна надпись на "титульной" странице, а страница с информацией на английском и казахском (тегі/surname, аты/given name)
(wiki/ru) Паспорт_гражданина_Казахстана
Да, загран, в Казахстане другого и не было. Это новый образец, у меня был такой:

только на обложке (где тегі/фамилия и т.п.) заполнено не на казахском, а на русском.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50081
  • Gender: Male
Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy
Разве не İvan Yuryeviç Çernyavskiy?

Можно и так ;up:. Кстати, было бы здорово использовать İi для передачи не только казахской i, но и русской Ии в заимствованных словах и именах собственных
Это я про передачу в казахском. В загране, можно и напрямую из кириллицы транскрибировать. У азербайджанцев, к примеру, практикуются два написания имени на латинице - одна на азербайджанском, другая на "чистой" латинице.

Уже представляю мучения какого-нибудь русского, переехавшего из Казахстана в Россию, у которого имя прошло через кириллица > казахская латиница > английская латиница > российские стандарты транскрипции из латиницы в кириллицу. :)

только на обложке (где тегі/фамилия и т.п.) заполнено не на казахском, а на русском.
Понятно, спасибо. У этого год выдачи 2007-ой и вроде он не биометрический, у него на странице с фотографией три языка, а тот, что в Википедии 2009-ый и он биометрический.

Offline texnokrat

  • Posts: 18
  • Gender: Male
Всех приветствую. Я здесь новенький. Представляю новый вариант классический  латиницы для нашего родного языка. Называется она JASLATIN 2020. С технической точки зрения выглядит перспективным так как основан на 26 буквах и имеются разносторонее анализы, старался исследовать с научной точки зрения . Надеюсь Национальная комиссия обратит внимание. Если вам понравилось прошу поддержать, вступить со мной в команду. Думаю создать некое движение как у  былых Kazak Grammar но лучше.
  Документ в Google Docs: https://docs.google.com/document/d/1eeJFlMkgmbTinegsWzol46DGs5ukD0sqmShAoWDBuE0/edit?usp=sharing

Также можно оставить комментарий непосредственно в документе. Лингвочане  что вы думаете?  :)

Offline forest

  • Posts: 2521
  • Gender: Male
Грузины молодцы, но тут встаёт другой вопрос - а как это читали за пределами Грузинской ССР? Если, например, человек родился в ГССР, а потом переехал в ЭССР и ему там получать паспорт?
Делали официальный перевод

Offline Zhendoso

  • Posts: 14284
  • Gender: Male
Абсолютно все варианты казахской латиницы, которые я видел здесь и в интернетах, включая официальную, имхо, просто ужасны.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Offline Karakurt

  • Posts: 21532
  • Gender: Male
juwrgen это что?
͡° ͜つ ͡°

Offline Zhendoso

  • Posts: 14284
  • Gender: Male
juwrgen это что?
ходил-бродил?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: