Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Снова о казахской латинице.

Автор Dana, октября 29, 2006, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ldtr

рассуждения о губном сингармонизме:
ЦитироватьВ казахском языке есть сингармонизм, и, на мой взгляд, очень даже полный. К примеру, у нас прилагательные от местнопадежной формы существительных образуются по гармонии, а у турок – нет.
Второе: на письме губной сингармонизм действительно не обозначается, НО в речи (эта предпочтительная форма орфоэпии) губной сингармонизм чаще всего есть. Все же губная гармония необязательна, в длинных словах и после сочетаний согласных она может пропадать или быть не столь явной, да и вообще особых правил я там не вижу, так что НЕОБОЗНАЧЕНИЕ ее на письме оправдано полностью. Интересно, что е может меняться по гармонии, но а – никогда.
К примеру:
көрген чаще читается как көргөн, хотя и көрген читать не страшно.
болды, напротив, читается всегда как болды, а болдұ я не разу не слышал
күлкі чаще читается как күлкү
түндер наоборот читается как түндер, намного реже – түндөр
бүкілдеріміз же чаще читается как бүкүлдеріміз, то есть сначала гармония есть, но потом она пропадает.

ЦитироватьКогда вон спрашиваю, как нужно читать форму "тогузынчы", одни отвечают, что [ы] нужно огублять, другие не согласны с этим. Хотя по Баскакову, огубление должно быть.
Наверное, во-первых, воздействие орфографии, во-вторых, звуки эти могут быть ослабленными ([ы], [и], [у], [ÿ]), как в казахском, татарском или башкирском, кроме тех, что произошли из дифтонгов.

тоже важно:
ЦитироватьГде-то читал (на каком-то форуме кажется), что этимологически будет barıw, keliw. Отсюда barı-ŋız, keli-ŋiz, barı-p, keli-p, и т.д. А вот фонетически, как я писал в другой теме, там слышатся русские "У" и "Ю": бару, келю.

-Dreamer-

Цитата: Dana от октября 29, 2006, 20:45
Ура!  :=
Скоро казахский язык будет иметь латинскую графику!!!  8-)

http://www.newsru.com/world/29oct2006/kir.html

Цитата: http://www.newsru.com/world/29oct2006/kir.htmlСогласно сообщению, в вопросе введения латинского шрифта экспертам, членам правительственной комиссии предстоит изучить опыт перевода языков на латиницу в Турции, Узбекистане, Азербайджане и Туркмении "и в срок до 15 марта после проведения научных исследований внести предложения по определению этапов перевода (казахского языка) на латинскую графику".
И где? Покинувшая нас Дана ещё в 2006 писала это. 6 лет прошло. Официально отказались?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Timiriliyev

Цитата: Самый разумный казахский алфавитQazaq tele - Qazaqstan Rêspublikasënëng mêmlêkêttek tele, sonëmên qatar Rêsêy, Özbêkstan, Qëtay, Monggholiya jäne t.b. êldêrdê turatën qazaqtardëng ana tele.
Qazaq tele türke teldêreneng qëpshaq tobëna, sonëng eshendê qaraqalpaq, noghay, qarashay teldêremên bergê qëpshaq-noghay tarmaghëna jatadë. Sonëmên qatar tatar, bashqurt, qarashay-balqar, qumëk, qarayëm, qërëmlë (qërëm-tatar) teldêrinê jaqën.

1. Jazuwë
2. Fonetika
2.1. Dawëstë dëbëstar
2.2. Dawëssëz dëbëstar
3. Fonetika, naghëz qazaq telendê
4. Grammatika
4.1. Söz taptarë
4.2. Berekkên sözdêr
4.3. Sêptektêr
5. Paydalanëlghan ädebiêt
6. Taghë qarangëz
7. Sërtqë seltêmêlêr


Ê - ?
Ö - O
E - Ë
Ü - U
Ä - A
I - ËY
ÜW - UW
ËW - EW
W
Правда — это то, что правда для Вас.


Karakurt

К своему варианту я придумал вторую версию: для ұ - ŭ,  а для у - u.

Timiriliyev

Цитата: KarakurtК своему варианту я придумал вторую версию: для ұ - ŭ,  а для у - u.
Мне кажется, ұ в казахском встречается чаще у, и i чаще чем и.

Цитата: Karakurtфхд
:yes: То было первое впечатление. :eat:
Правда — это то, что правда для Вас.


Vertaler

Цитата: Karakurt от сентября 30, 2012, 12:39
Цитата: Timiriliev от сентября 30, 2012, 10:39
Мне кажется, ұ в казахском встречается чаще у
нет
И сколько из этих «у» читается как ıw, а сколько — как w?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

Жигиттер мен кыздар, а чем плох этот транслитератор?
Ну вот, к примеру, что получилось:
ЦитироватьMaxabbattıñ qudiret küşi äldïlep,
Eki jastıñ tabıstırğan jüregin.
Jastıq jalın, asıl arman, aq nïet,
Baqıt sıylap usınıptı gülderin.

Qayırması:
Toy üstinde tätti künder, tätti künder,
Jas jubaylar şat küliñder, şat küliñder.
Än salayıq, bï bïleyik, bï bïleyik,
Şarıqtasın şattıq ünder, şattıq ünder.

Bipge attanıp bolaşaqqa, ömirge,
Tikti bügin ortamızğa otawın.
Qwanış pen baqıt ornap köñilge,
Toylamaqqa keldi bügin köp qawım.

Qayırması:
Toy üstinde tätti künder, tätti künder,
Jas jubaylar şat küliñder, şat küliñder.
Än salayıq, bï bïleyik, bï bïleyik,
Şarıqtasın şattıq ünder, şattıq ünder.

Jas şañıraq bolsın baqıt becigi,
Jas jubaylar, quttı bolsın toylarıñ
Keñ aşılsın bolaşaqtıñ ecigi,
Orındalsın arman, tilek, oylarıñ.

Qayırması:
Toy üstinde tätti künder, tätti künder,
Jas jubaylar şat küliñder, şat küliñder.
Än salayıq, bï bïleyik, bï bïleyik,
Şarıqtasın şattıq ünder, şattıq ünder.

Оригинал здесь:

И главное ж убористо получается!
:???

Lugat

Цитата: -Dreame- от августа 29, 2012, 22:43
...Дана ещё в 2006 писала это. 6 лет прошло. Официально отказались?
:no: Нет, ждут, пока консилиум Лингвофорума выберет наилучший вариант.

Karakurt

Цитата: Lugat от октября  3, 2012, 01:26
Жигиттер мен кыздар, а чем плох этот транслитератор?
Я бы убрал ï, ş, q, ğ. Для них можно использовать i/iy, c, k, g. К тому же с w многие слова как-то не очень смотрятся.

Karakurt

Цитата: Vertaler от октября  2, 2012, 23:28
Цитата: Karakurt от сентября 30, 2012, 12:39
Цитата: Timiriliev от сентября 30, 2012, 10:39
Мне кажется, ұ в казахском встречается чаще у
нет
И сколько из этих «у» читается как ıw, а сколько — как w?
Хотели сказать u, w?

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

FreeOS

Цитата: Karakurt от августа 29, 2012, 14:05
Может действительно ä вместо ә сделать?

Biyik tawdıŋ basında
Balkaragay-ay
Awılım köcip baradı
Köl jagalay-al kurbım
Jolı kıyın jumbak tagdırdıŋ
Köcip awılıŋ ketkende
Tawdan asıp-ay
Bolar eken tagdırıŋ
Älde kalay-al kurbım
Kıymasıŋdı kayda kaldırdıŋ

Köcken bulttay awılıŋ
Bel askanda-ay
Jarkırasın juldızıŋ
Kök aspanda-al kurbım
Jolı kıyın jumbak tagdırdıŋ
Biyik tawdıŋ tumanı
Kalıŋ kemer-ay
Tap bolgaysın seni izdey
Adaskanday-al kurbım
Kıymasıŋdı kayda kaldırdıŋ

Janımda bol, janımda bol-al kurbım
Bol janımda-al kurbım
Tar jolında jumbak tagdırdıŋ
Kanatında kalkıp än-jırdıŋ

Это самый адекватный латиница для казахского. Вот таким алфавитом я бы хотел бы писать.

Zhendoso

Ага. Тоже нравится. Глаза отдыхают. Восприятие хорошее. 
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Vertaler

И как будто случайно в этом тексте не встретилось ни одного ıw...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

Жигиттер, вы бы хоть какую-нибудь таблицу соответствий вывесили, чтоб я мог написать взаимоконвертируемый транслитератор.  :???

Karakurt

У меня для букв и, у нет однозначных соответствий.

Türk

а по каким принципам создаете казахскую латиницу? т.е. что главное для каждого из авторов: легкость, близость с другими тюркскими латиницами/языками, точность передачи...?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Lugat

Цитата: Karakurt от октября 13, 2012, 20:31
У меня для букв и, у нет однозначных соответствий.
Можно и неоднозначные, главное, чтоб была какая-то закономерность, скажем, после каких-то букв — одни, или перед какими-то буквами — другие.

Lugat

Цитата: Türk от октября 13, 2012, 21:05
а по каким принципам создаете казахскую латиницу? т.е. что главное для каждого из авторов: легкость, близость с другими тюркскими латиницами/языками, точность передачи...?
Близость к близкородственным — приоритет, в случае же отсутствия в близкородственных какой-то особенности, тогда уже выбираем то, что есть в других языках мира. И как оптимальный вариант — желательна обратная конвертабельность в кириллицу, чтобы имели возможность читать те, кто привык к кириллическому письму.

Karakurt

Цитата: Türk от октября 13, 2012, 21:05
а по каким принципам создаете казахскую латиницу? т.е. что главное для каждого из авторов: легкость, близость с другими тюркскими латиницами/языками, точность передачи...?
Все. Но это не просто.

Karakurt

Цитата: Lugat от октября 13, 2012, 21:08
Цитата: Karakurt от октября 13, 2012, 20:31
У меня для букв и, у нет однозначных соответствий.
Можно и неоднозначные, главное, чтоб была какая-то закономерность, скажем, после каких-то букв — одни, или перед какими-то буквами — другие.
Нет никакой закономерности, что вместо у писать: w, ıw, iw, uw, üw, u. Как и вместо и: iy, ıy, i. Хотя, подумал, что у по дефолту твердый.

Lugat

Цитата: Karakurt от октября 13, 2012, 21:59
Нет никакой закономерности, что вместо у писать: w, ıw, iw, uw, üw, u. Как и вместо и: iy, ıy, i. Хотя, подумал, что у по дефолту твердый.
Но как-то казахская кириллица с этим справляется, так почему бы не сделать соответствия, чтобы автоматизировать процесс транслитерации в латиницу и обратно всего массива электронной литературы (кстати, у Вас нет на примете такого сайта, где можно было бы скачать, хотя бы кое-кого из отцов-основателей мировой фантастики в переводе на казахский?)? Потому как посадить за клавиатуру переписчиков всего изданного на новую латиницу — весьма накладно будет.  :???

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр