Автор Тема: Материалы по изучению кабардино-черкесского языка  (Прочитано 45256 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн winter cat

  • Сообщений: 756
Про много общего итак ясно. Речь о конкретных теперишних различиях . Вот "она красива" будет адыг. ар дахэ и каб. ар дахэщ (появился суффикс предикативности -щ). Списочек бы всех таких отличий.

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
Про много общего итак ясно. Речь о конкретных теперишних различиях . Вот "она красива" будет адыг. ар дахэ и каб. ар дахэщ (появился суффикс предикативности -щ). Списочек бы всех таких отличий.
Это не суффикс предикативности. Это суффикс утвердительности. Он показывает, что некоторые глагольные формы утвердительное. Предикативного суффикса как такового нет.

Статический глагол:

Утв. Сэ сыщытщ. Я стою.
Вопрос. Сэ сыщыт? Я стою?
Отр. Сэ сыщыткъым. Я не стою.
Отр. вопрос. Сэ сыщыткъэ? Я не стою?

Утв. Сэ сыщытащ. Я стоял.
Вопрос. Сэ сыщыта? Я стоял?
Отр. Сэ сыщыткъым. Я не стоял.
Отр. вопрос. Сэ сыщыткъэ? Я не стоял?

Динамический переходный:

Утв. Сэ сод. Я шью (что-л.).
Вопрос. Сэ здырэ? Я шью (что-л.)?
Отр. Сэ здыркъым. Я не шью (что-л.).
Отр. вопрос. Сэ здыркъэ? Я не шил?

Утв. Сэ здащ. Я шил (что-л.)
Вопрос.  Сэ зда? Я шил (что-л.)?
Отр. Сэ здакъым. Я не шил (что-л.)
Отр. вопрос. Сэ здакъэ? Я не шил (что-л.)?

Динамический непереходный;

Утв. Сэ содэ. Я шью (вообще).
Вопрос. Сэ сыдэрэ? Я шью (вообще)?
Отр. Сэ сыдэркъым. Я не шью (вообще).
Отр. вопрос. Сэ сыдэркъэ? Я не шил (вообще)?

Утв. Сэ сыдащ. Я шил (вообще)
Вопрос.  Сэ сыда? Я шил (вообще)?
Отр. Сэ сыдакъым. Я не шил (вообще)
Отр. вопрос. Сэ сыдакъэ? Я не шил (вообще)?

Именное спряжение дакIуэ (швец).

Утв. Сэ сыдакIуэщ. Я швец (швея). (я "швецствую")
Вопрос. Сэ сыдакIуэ? Я швец (швея)?
Отр. Сэ сыдакIуэкъым. Я не швец (швея).
Отр. вопрос. Сэ сыдакIуэкъэ? Я не швец (швея)?

Утв. Сэ сыдакIуэт. Я был швецом (швеей).
Вопрос. Сэ сыдакIуэт? Я был швецом (швеей)?
Отр. Сэ сыдакIуэтэкъым. Я не был швецом (швеей).
Отр. вопрос. Сэ сыдакIуэтэкъэ? Я не был швецом  (швеей)?





Про много общего итак ясно. Речь о конкретных теперишних различиях . Вот "она красива" будет адыг. ар дахэ и каб. ар дахэщ (появился суффикс предикативности -щ). Списочек бы всех таких отличий.
Советую Вам прочитать "Морфемику адыгских языков" Х. Ш. Урусова. Нальчик, 1980. Изд. "Эльбрус". Отличная книга и покрывает большинство различий.

Оффлайн Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 10134
  • Пол: Мужской
появился суффикс предикативности -щ
В традиционном кавказоведении обычно трактуется как суффикс-копула, морфологический показатель статичности.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
появился суффикс предикативности -щ
В традиционном кавказоведении обычно трактуется как суффикс-копула, морфологический показатель статичности.

Табарен:

В кабардинском нет глагола-связки "быть" в истинном смысле этого слова. Вместо этого, существительные спрягаются по именному спряжению. У существительных десятки спрягаемых форм.

Я тоже думал вначале, что это - глагол-связка.  После нескольких лет изучения, я понял, что это - заблуждение.

Настоящее время (студенчествовать)

       Утвердительная     Отрицательная                Вопросительная      Отрицательно-вопросительная
       я - студент            я  - не студент.                Я - студент?             Я - не студент?
Я:    сэ сыстудентщ       сэ сыстуденткъым           сэ сыстудент?           сэ сыстуденткъэ?
Ты: уэ устудентщ          уэ устуденткъым             уэ устудент?             уэ устуденткъэ?
Он: ар студентщ           ар студенткъым              ар студент?              ар студенткъэ?
Мы: дэ дыстудентщ      дэ дыстуденткъым          дэ дыстудент?          дэ дыстуденткъэ?
Вы: фэ фыстудентщ      фэ фыстуденткъым          фэ фыстудент?         фы фыстуденткъэ?
Они: ахэр студент(хэ)щ. ахэр студент(хэ)къым    ахэр студент(хэ)?     ахэр студент(хэ)къэ?

Прошедшее время (студенчествовать)

       Утвердительная     Отрицательная                Вопросительная      Отрицательно-вопросительная
       я был студентом   я не был студентом.          Я был студентом?     Я не был студент?
Я:    сэ сыстудентт       сэ сыстуденттэкъым           сэ сыстудентт?           сэ сыстуденттэкъэ?
Ты: уэ устудентт          уэ устуденттэкъым             уэ устудентт?             уэ устуденттэкъэ?
Он: ар студентт           ар студенттэкъым              ар студентт?              ар студенттэкъэ?
Мы: дэ дыстудентт      дэ дыстуденттэкъым          дэ дыстудентт?          дэ дыстуденттэкъэ?
Вы: фэ фыстудентт      фэ фыстуденттэкъым          фэ фыстудентт?         фы фыстуденттэкъэ?
Они: ахэр студент(хэ)т. ахэр студент(хэ)тэкъым    ахэр студент(хэ)т?     ахэр студент(хэ)тэкъэ?

Есть ряд других форм.

-щ используется ТОЛЬКО в утвердительных предложениях. Если -щ(+) глагол связка, тогда -къым(-), -къэ(?-) и ноль(?+) - тоже ими являются.

Эти окончания используются со всеми глаголами - и не только как глагол-связка, а для обозначения утвердительных, отрицательных, вопросительных, и отрицательно-вопросительных форм. Многими грамматиками они считаются скорее наклонениями.

Когда действительно нужен глагол-связка, используется глагол связка "хъун", становиться.
Мне - двадцать лет: "сэ илъэс тIощI мэхъу." Это буквально "становлюсь 20 лет".

Если "быть" в значении находиться, тогда используются глаголы щыIэн, щытын, щысын, щылъын, итын, и т.д. (находиться, быть)

появился суффикс предикативности -щ
В традиционном кавказоведении обычно трактуется как суффикс-копула, морфологический показатель статичности.

А что касается статичности:

Сэ тыкIуэным сыкIуащ. Я сходил в магазин.
Сэ тыкIуэным сыкIуакъым. Я не сходил в магазин.
Сэ тыкIуэным сыкIуа? Я сходил в магазин?
Сэ тыкIуэным сыкIуакъэ? Я не сходил в магазин?
Сэ тхылъыр сщэхуащ. Я купил книгу.
Сэ тхылхыр сщэхуакъым. Я не купил книгу.
Сэ тхылъыр сщэхуа? Я купил книгу?
Сэ тхылъыр сщэхуакъэ? Я не купил книгу?

Я очень мало тут вижу статического.

Оффлайн Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 10134
  • Пол: Мужской

Табарен:

В кабардинском нет глагола-связки "быть" в истинном смысле этого слова.

Роберт, речь идёт не о глаголе-связке. Наверное, здесь проявляется разница в терминологии, ср., напр., у Шагирова:

"В форме настоящего времени могут различаться статические и динамические глаголы. Для последних характерно наличие префикса о- и факультативного суффикса , для статических - отсутствие о- и наличие копулы (сыщ-о-т//сыщ-о-ты-р 'простаиваю' - сыщыт-щ 'стою').
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской

Табарен:

В кабардинском нет глагола-связки "быть" в истинном смысле этого слова.

Роберт, речь идёт не о глаголе-связке. Наверное, здесь проявляется разница в терминологии, ср., напр., у Шагирова:

"В форме настоящего времени могут различаться статические и динамические глаголы. Для последних характерно наличие префикса о- и факультативного суффикса , для статических - отсутствие о- и наличие копулы (сыщ-о-т//сыщ-о-ты-р 'простаиваю' - сыщыт-щ 'стою').

Я считаю, что Шагиров тоже имеет право на ошибку...:-)

Цитирую Карданова: "Для статических глаголов характерно отсутствие факультативного аффикса "-р" и наличие утвердительного суффикса -щ."
"Для положительной формы изъявительного наклонения характерен суффикс -щ (у статических и динамических глаголов)."
"Отрицательная форма оформляется суффиксом отрицания -къым."



Оффлайн Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 10134
  • Пол: Мужской
Я считаю, что Шагиров тоже имеет право на ошибку...:-)

:yes: Это да...
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской

Табарен:

В кабардинском нет глагола-связки "быть" в истинном смысле этого слова.

Роберт, речь идёт не о глаголе-связке. Наверное, здесь проявляется разница в терминологии, ср., напр., у Шагирова:

"В форме настоящего времени могут различаться статические и динамические глаголы. Для последних характерно наличие префикса о- и факультативного суффикса , для статических - отсутствие о- и наличие копулы (сыщ-о-т//сыщ-о-ты-р 'простаиваю' - сыщыт-щ 'стою').

Исторически -щ - это корень статического глагола щы[щ]ын: принадлежать, относиться к кому-чему-л.

Ар Урысейм щыщщ. - Он родом из России.
Ар Урысейм щыщт. - Он был родом из России.
Ар Урысейм щыщкъым. - Он родом не из России.
Ар Урысейм щыщтэкъым. - Он не был родом из России.

Как окончание в современном языке, -щ стоит в одном ряду с -т, -къым, -къэ, -0. Единственное значение, которое можно из него извлечь в современном языке - это утвердительность.
По-моему бессмысленно утверждать, что копула СВЯЗАНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С УТВЕРДИТЕЛЬНОЙ ФОРМОЙ.

Оффлайн Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 10134
  • Пол: Мужской
Ар Урысейм щыщтэкъым. - Он не был родом из России.
Встречал в разговорной речи форму без /э/ - видимо, особенности идиолекта.

Цитировать
По-моему бессмысленно утверждать, что копула СВЯЗАНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С УТВЕРДИТЕЛЬНОЙ ФОРМОЙ.
Ну, в общем да, наверное, налицо разница в смысле термина...
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
Ар Урысейм щыщтэкъым. - Он не был родом из России.
Встречал в разговорной речи форму без /э/ - видимо, особенности идиолекта.

Цитировать
По-моему бессмысленно утверждать, что копула СВЯЗАНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С УТВЕРДИТЕЛЬНОЙ ФОРМОЙ.
Ну, в общем да, наверное, налицо разница в смысле термина...

Может быть, Вы можете дать мне определение в отношении кавказоведения?

Для меня копула - это синоним к термину "глагол-связка".  Копула - это с латыни copula = связующее звено, связка, соединение.
Если взять английский как пример, это глагол быть и синонимы, и глагол становиться и синонимы.
1) Быть: Be (не в значении находиться)
Быть якобы: Seem, turn out, appear, happen, chance
Быть по внешним чувствам: look (быть на вид), sound (быть на слух), taste, smell, feel
2) Становиться: become, get
синонимы: go, wax, grow, etc.

В русском это глаголы быть, казаться, оказываться, являться, звучать, выглядеть, пахнуть...; становиться.

Истинные глаголы-связки в первом значении в кабардинском отсутствуют.
Во втором значении существует глагол хъун, который часто используется фактически и в первом значении.

В армянском, грузинском и азербайджанском есть истинные глаголы-связки именно в этом значении.
(լինել, դառնալ, թվալ, երևալ и т.д.)

Ар Урысейм щыщтэкъым. - Он не был родом из России.
Встречал в разговорной речи форму без /э/ - видимо, особенности идиолекта.

Цитировать
По-моему бессмысленно утверждать, что копула СВЯЗАНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С УТВЕРДИТЕЛЬНОЙ ФОРМОЙ.
Ну, в общем да, наверное, налицо разница в смысле термина...
В литературном кабардино-черкесском языке -атэкъым, -атэкъэ, -нутэкъым, -нутэкъэ, -нтэкъым, -нтэкъэ, -(р)тэкъым, -(р)тэкъэ, -гъатэкъым, -гъатэкъэ без -э не встречаются.

Оффлайн Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 10134
  • Пол: Мужской
Может быть, Вы можете дать мне определение в отношении кавказоведения?
В общем, там со времён И. И. Мещанинова утвердилось следующее определение:
"1) компонент универсальной логической структуры предложения-суждения, выражающий предикативное отношение между субъектом и характеризующим его атрибутом и образующий совместно с атрибутом предикат;
2) компонент составного именного сказуемого, выражающий его грамматические значения и обычно представленный глаголом "быть" или его лексикализованными компонентами - полусвязочными глаголами."
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
Может быть, Вы можете дать мне определение в отношении кавказоведения?
В общем, там со времён И. И. Мещанинова утвердилось следующее определение:
"1) компонент универсальной логической структуры предложения-суждения, выражающий предикативное отношение между субъектом и характеризующим его атрибутом и образующий совместно с атрибутом предикат;
2) компонент составного именного сказуемого, выражающий его грамматические значения и обычно представленный глаголом "быть" или его лексикализованными компонентами - полусвязочными глаголами."

Спасибо. Как я понял, преставление не так уже далеко от моего (английского).
Predicative = Subject - Copula - Attribute (relationship)
Predicate = Substantive + Copula + Attribute (==be)
He is a good man.
The man is good.


Оффлайн winter cat

  • Сообщений: 756
Просмотрел материалы в начале темы. Что-то не вдохновило.  :no:
Где скачать книгу Урусова?


Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
Просмотрел материалы в начале темы. Что-то не вдохновило.  :no:
Где скачать книгу Урусова?
Книгу Урусова не скачаешь. Ее можно пока купить на alib.ru. Это не учебник - это грамматика.
Я согласен, что учебник Ильхана Айдемира (турецкого кабадринца) - оставляет желать лучшего с точки зрения академичности. Однако, это лучший учебник в своем роде (для обучения иностранцев кабардинскому языку). Я сочел учебник достаточно интересным, чтобы финансировать его перевод с турецкого на русский язык, и выложил его бесплатно в Интернет.  Если учебник Вам не нравится, могу только Вам предложить создать и выложить в Интернет произведение получше.:-)

Оффлайн winter cat

  • Сообщений: 756
Robert Dunwell, претензии не к вашему переводу, а к авторскому подходу. И почему  "это лучший учебник в своем роде"? Разве нет других учебников, например изданных в России, что более ожидаемо? Создавать учебники не в моей компетенции, но в соседней теме я выложил ссылку не ресурс получше.

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
Robert Dunwell, претензии не к вашему переводу, а к авторскому подходу. И почему  "это лучший учебник в своем роде"? Разве нет других учебников, например изданных в России, что более ожидаемо? Создавать учебники не в моей компетенции, но в соседней теме я выложил ссылку не ресурс получше.
Увы, в России нет ни одного учебника для студентов-иностранцев, предназначенного для самостоятельного изучения кабардинского языка. Пока что книга Ильхана Айдемира - единственный учебник для самостоятельного изучения.
Сейчас выходит учебник "Изучаем кабардинский язык" МС Бекановой, но, к сожалению, без учителя, учебник не очень полезный. Первый том вообще состоит из одних рисунков. Он предназначен для обучения русскоязычных детей кабардинскому языку в школе с помощью учителя-носителя. Для объяснения материала, учебник в основном полагается на учителя.
Я сейчас работаю над самоучителем кабардинского языка на английском языке.

Оффлайн winter cat

  • Сообщений: 756
Увы, в России нет ни одного учебника для студентов-иностранцев, предназначенного
для самостоятельного изучения кабардинского языка.
Зачем россиянам учебник для иностранцев?
Я сейчас работаю над самоучителем кабардинского языка на английском языке.
Свой пишите или чужой переводите?

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
Увы, в России нет ни одного учебника для студентов-иностранцев, предназначенного
для самостоятельного изучения кабардинского языка.
Зачем россиянам учебник для иностранцев?
Я сейчас работаю над самоучителем кабардинского языка на английском языке.
Свой пишите или чужой переводите?
1) Когда я сказал "для иностранцев", я имел в виду "для некабардинцев"... Извините за неточность. Для кабардинцев есть ряд школьных учебников, все полностью на кабардинском языке. Для некабардинцев они не годятся, также как школьные учебники русского языка для русских не годятся для обучения нерусских, поскольку они предполагают знание языка на уровне носителя.
2) Свой пишу. Тут переводить нечего кроме Ильхана Айдемира.

Robert Dunwell, претензии не к вашему переводу, а к авторскому подходу. И почему  "это лучший учебник в своем роде"? Разве нет других учебников, например изданных в России, что более ожидаемо? Создавать учебники не в моей компетенции, но в соседней теме я выложил ссылку не ресурс получше.
Если Вы имеете в виду сайт Адыгейской республики, это по адыгейскому языку, не по кабардино-черкесскому.

Оффлайн winter cat

  • Сообщений: 756
Если Вы имеете в виду сайт Адыгейской республики, это по адыгейскому языку, не по кабардино-черкесскому.
Поэтому я и спрашивал про отличия. Гласится что таковые невелики и языки взаимопонимаемы, поэтому их объединяют в общий адыгский язык, что сделано и в учебнике Айдемира.

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1515
  • Пол: Мужской
Если Вы имеете в виду сайт Адыгейской республики, это по адыгейскому языку, не по кабардино-черкесскому.
Поэтому я и спрашивал про отличия. Гласится что таковые невелики и языки взаимопонимаемы, поэтому их объединяют в общий адыгский язык, что сделано и в учебнике Айдемира.
Это два отдельных литературных языка с значительными фонетическими, морфологическими и лексическими различиями. Ильхан Айдемир их НЕ ОБЪЕДИНЯЕТ.

Оффлайн winter cat

  • Сообщений: 756
У меня большой набор качественно отсканированных материалов по кабардино-черкесскому языку, которые я собираюсь выложить единым пакетом в piratebay и rutracker. Этот пакет включает учебники, словари, основные грамматики, переводы, звуковые материалы, и т.д. Очевидно, он будет называться kabardian learning pack. Этот пакет сейчас комплектуется. Ждите. Скоро будет.
Если Вам сейчас же нужен полный экземпляр нашего учебника единым файлов PDF, пришлите мне Ваш электронный адрес на Личные Сообщения и я сразу Вам вышлю. 
Роберт Данвелл
Какие там материалы, есть ли книга Яковлева? Хотелось бы вникнуть глубже.
Учебник Айдемира подходит разве что для общего знакомства. И лучше его объединить в один файл и сделать общедоступным, а не только узкому кругу лифчиковчан.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: