Поначалу, русские артикулируют китайские согласные b/p, d/t, g/k и т.п. как соответствующие русские (т.е. звонкие/глухие), не обращая внимания на придыхание. В данном случае, эти согласные звучат для китайцев одинаково, не образуя пар. Это может радикально изменить смысл слова. Вторая проблема - нечеткая артикуляция тонов. Даже идеально правильно произнесенный слог без должного тонального рисунка может иметь для китайца огромное количество абсолютно разных значений. И контекст здесь не поможет. Это основные сложности.