Author Topic: Приколы!  (Read 353753 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Драгана

  • Posts: 15303
  • Gender: Female
on: October 18, 2006, 14:54
Однажды первоклашкам предложили на уроке чтения нарисовать иллюстрацию к стихотворению Пушкина:

Бразды пушистые взрывая
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе теплом, в кушачке.

И вот, что получилось у детишек.
Начнем с того, что самыми понятными словами этого четверостишья оказались "тулуп" и "кушачек".
Кибитка была изображена в виде летательного объекта. Почему? Ну, как же, русским ведь языком сказано - "Летит". Значит летит. Причем у некоторых детей аппарат этот имел кубическую форму. Видимо из-за созвучия слов "кибитка" и "куб". И вот летит по небу эдакая ки(у)битка и что делает? Правильно - взрывает. Кого? Бразды пушистые.
Что же такое бразды? Видимо если пушистые, следовательно, звери такие. Однако что за название непонятное "бразды", что за звери? А нормальные такие звери. Инопланетные. Нечто среднее по внешнему виду между бобрами и дроздами.
И вот вполне уже логичная картина получается - летит кубической формы серьезный такой космический летательный аппарат, из которого на бедных пушистых мутантов - браздов сыплются градом снаряды и бомбы, разнося инопланетную живность в клочья. (Понятие падежей первоклассником ведь не известно еще в силу возраста. Поэтому никого не смутило, что написано-то бразды, а не браздов, как по идее должно было бы быть).
А рядом, неподалеку от этого безобразия сидит некая загадочная личность и спокойно так за всем этим геноцидом наблюдает. Это ямщик. Причем изображен он, сидя на обруче (облучек - обручок, почти совсем одно и то же), в кожухе и с лопатой в руках. Почему с лопатой? Ну, как же - он же ямщик, чем же еще ему ямы копать.
Сидит он на обруче, значит, с лопатой, на краю огромной ямы, которую успел уже благополучно выкопать. Спросите, зачем выкопал? Понятно зачем - браздов хоронить! Логично? Логично.

Reply #1 on: October 18, 2006, 14:54
Учим английский!
Попробуйте прочитать следующий английский текст вслух, а лучше выучите его наизусть и рассказывайте громко вслух :

Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which
Swatch watch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?

Ну что, получилось это произнести без запинки?

Offline shravan

  • Posts: 3007
  • Gender: Male
    • http://my.mail.ru/mail/shravan/
Reply #2 on: October 18, 2006, 17:47
 :up:  :E:  :=
Давно хотел завести эту тему. Драгана меня опередила.

Случай из жизни.
В 98 г., когда я только начинал знакомиться с компьютером, мне довелось переводить одну медицинскую статью, забитую на дискету. В статье шла речь о болезни гиалиновых мембран у новорожденных (по англ. Hyaline membranes syndrome, сокращенно HMS).Более "продвинутые" коллеги посоветовали для быстроты воспользоваться системой электронного перевода Stylus, что я и сделал. Каково же было моё удивление, когда Stylus выявил в безобидной статье ярко выраженный милитаристический подтекст! Перевод пестрел фразами, типа "младенцы на службе Её Величества [вооруженных сил Великобритании]". Вчитавшись в текст я понял, что словосочетание HMS infants Stylus воспринял, как Her Majesty service infants и соответствующим образом перевел.  ;D
Больше я не пользовался электронными переводчиками...
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Offline Lesya

  • Posts: 573
  • Gender: Female
Reply #3 on: October 20, 2006, 19:33
Еще про трудности перевода: китайские студенты встретили в тексте фразеологизм "золотая голова", перевели по словарю  дословно, долго думали и решили, что золотая голова - это лысая голова.

Offline Enfini

  • Posts: 445
  • Gender: Female
Reply #4 on: October 27, 2006, 04:46
На одном форуме встретила прикол

Возьмите фразу "Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black.", вставьте в этот переводчик и переведите!
http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
vk.com/girlgenie

Offline shravan

  • Posts: 3007
  • Gender: Male
    • http://my.mail.ru/mail/shravan/
Reply #5 on: October 27, 2006, 07:55
 :up: :E:
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Offline Lesya

  • Posts: 573
  • Gender: Female
Reply #6 on: October 27, 2006, 21:09
Ха-ха-ха! Вот умора!! Захочешь ведь - ни за что не придумаешь.

Online Vesle Anne

  • Posts: 16814
  • Gender: Female
Reply #7 on: October 27, 2006, 22:26
Кое-что из лекций по истории культуры :) Кто заинтересуется - могу предоставить в полном объеме :)
∙ Рыцарь и беременная девушка - вечный сюжет, которым заканчивается любовь.
∙ Даже иногда изображали беременных женщин. Это мать, которая носит дитя. (Серьезно? - Авт.).
∙ Мистический свет, который вот откуда-то сверху
∙ Чувство какое-то не очень возникает.
∙ И вы, историки, должны сами отвечать на это. Я тоже очень плохо знаю это
∙ Это то же, что это, только по-другому.
∙ Он мог! Да!
∙ Ну, этот Константин Великий и его жена Елена. (Между прочим, Елена - его мать. - Авт.).
∙ Я еще не помню философ, который сказал, но не точно.
∙ Мы долгое время общались с помощью водки.
∙ Все купили джинсы, а я купила Библию.
∙ Это раннее Возрождение, но довольно позднее.
∙ Я приводила примеры или говорила, не помню.
∙ Там есть в Переславле Залесском церковь Александра Невского тринадцатого века. Она вся такая белая, вся такая барочная. (Для непосвященных: какое в тринадцатом веке барокко?!! - авт.).
∙ Как же пишется барокко, по-моему, с одной «с» или с двумя. А нет, с одной «к».
∙ Вызываемое чувство вызывает чувство излишества.
∙ Некоторые люди, как говорит Микеланджело, представляют собой... ах. Ну, там он нехорошо выражается. Я не буду говорить. Ах, ну, в общем, все самое грязное.
∙ Святая Тереза - это святая, которая испытала однажды... вот...ах! экстаз! Экстаз, который ну, достаточно эротичен.
∙ Обращение святого Савла, то есть, извините, Павла. (А не одно ли это и то же? - Авт.).
∙ Ой, плохо здесь. Совсем плохая картина! Мне ее даже стыдно показывать.
∙ Портрет достаточно сложный жанр, но немного легкий.
∙ Не надо запоминать это.
∙ Насколько я не помню. Не знаю! Не знаю! Не знаю!
∙ От одного к другому - это противоположность.
∙ (Показывая репродукцию). Можно и не смотреть, если кто-то впечатлительный.
∙ Чечевица - это расплющенный горох. (Какие познания в ботанике! - Авт.).
∙ Я его не очень его люблю, поэтому я меньше времени на него.
∙ Жует и чмокает где-то сзади в метро.
∙ Любите искусство, которое висит в музеях.
∙ Появление дымящихся фабрик - это тоже постмодернизм.
∙ У художников забрали фотографы, забрал кинематограф. (А что забрали-то? - Авт.).
∙ Это прачки, публичные дома и женщины, которые были в этих домах.
∙ Жизнь в публичных домах была, есть и будет, поэтому не нужно относиться к этому явлению. (Относиться как? Непосредственно, что ли? - Авт.).
∙ Если вы удивляетесь ЭТОМУ, то это... э... история... о!
∙ Ваша поза говорит о многом.
∙ Человек - существо животное, хотя и разукрашенное.
∙ (Пересадив Женю на другую парту.) Как быстро мы сменяем партнеров!
∙ Возникло скандал (Классное согласование слов! - Авт.).
∙ Выбросить и выкинуть.
∙ Тот, кто был в музеях... ну... прошел мимо.
∙ Вот на Таганке я смотрела Фауста. Через всю пьесту (да именно пьесту! - Авт.) проходит степ.
∙ А вот Артасекс. (Вместо Артаксеркс. - Авт.).
∙ Брейгель долго-долго он жил. Ну, тогда это было долго.
∙ (Про христианский крест.) Ну, вот эта палочка наискосок, на которой прибит Христос.
∙ (О Боге.) Есть Бок!
∙ Да, да, да и это!
∙ Один из... один из... один из... не помню откуда.
∙ Потом подойдете, если посмотрите.
∙ (О картине «Возвращение блудного сына».) Типа прощение, когда сын...  истоптанные башмаки, ну, вот вы видите.
∙ Охарактеризовать наиболее характерные черты.
∙ Мужчина и женщина сидят перед, перед, перед чем... бокалом.
∙ Воплощение природы - это женщина-мать, хотя у него мать там... э... немного по-другому.
∙ Подчеркивание того, что является, является, является... производящей природой.
∙ Он изобразил балерину в не очень удобной позе.
∙ Это картина, которая вызывает чисто эротические чувства.
∙ Это флейтист с устрицами. Но это не очень хорошо.
∙ Ну, када я попала в этот музей, я не могла оттуда уйти, я три часа кружила вокруг этих картин.
∙ Такие временные выставки бывали долго.
∙ Это действительно цвет! Это действительно цвет! Это действительно живопись! Это нельзя так. Это надо отойти метров на семь-восемь, а если подойти поближе, как это делали критики, то это действительно мазня! это действительно мазня! это действительно мазня!..
∙ Кто знает такого писателя как Мопассан. Мы в детстве, ну, не в детстве, а в юности мы от родителей читали и прятали.
∙ Он много женщин писал, женщин в различных видах.
∙ (Улыбаясь.) Он очень любил рисовать обнаженных
∙ Считалось, что женщину, принимающую туалет, можно только Версавию
∙ Это живопись, которая ушла от асфальтовой. Это живопись, которая вышла на улицу.
∙ В лесу двое мужчин, одетые в костюмы... э-э-э... очень хорошие костюмы, и обнаженные женщины. Это опускание к жизни.
∙ Там были девушки такого легкого поведения, ну, балерины в высоком смысле этого слова.
∙ Эээ... плохо здесь.
∙ Руки говорят о наклонностях человека.
∙ Архитектор, с которым связана ахитектура.
∙ Смотрите! а... Это уже... да!
∙ Я думаю, что тот, кто жует, тот поймет.
∙ Дионисийское начало... в дионисийских оргиях... это ах!
∙ Сначала Ван Гог может изобразить сидящих за кружечкой пива. Потом основным сюжетом становится , ... о-э-а... , я не побоюсь этого слова, проститутка и бандит
∙ Имеет характерные чОрты!
∙ И они там... человек... э... челом вверх! челом вверх! да повыше.
∙ Я же не вижу, что у меня в заде.
∙ Законспектируйте, пожалуйста, Библию. (А Может еще Коран, Авесту и Трипитаку? - Авт.).

П.С. Примечания автора - это не мои :) Записи собирались коллективно, и комментировались тоже коллективно :)


Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Alessandro

  • Posts: 2811
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
Reply #8 on: October 27, 2006, 23:42
Ещё в тему Промпта и прочих таких переводчиков. Два известных мне забавных примера:

Я есть хочу  > I am I want

Строки из песенки. Читать перевод веселее с "кавказским" акцентом.

Sometimes I'm happy, sometimes I'm blue.
My disposition depends on you.


> Иногда я есть счастливый, иногда я есть синий,
Моя диспозиция всегда зависеть на ты.
Спасибо, что дочитали.

Offline piton

  • Posts: 39163
Reply #9 on: October 28, 2006, 01:20
Правда, ничего, кроме правды:

Товарищи студенты! Мы с вами сейчас пойдем на плац, где будете вырабатывать в себе мужские качества.

Что нужно сделать с пострадавшим от зажигательного оружия? Покрыть матом.

Графитовая смазка - это такая густая  блестящая черная жидкостЯ... Как снег!

Здравствуйте... Моя фамилия - майор Мамедов.

Кто автор ленинского учения о защите социалистического отечества?

Выберите себе темы рефератов... Каждый выберет себе тему, в соответствии с номером фамилии по журналу.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Yudy

  • Posts: 203
  • Gender: Female
Reply #10 on: October 28, 2006, 16:00
Однажды первоклашкам предложили на уроке чтения нарисовать иллюстрацию к стихотворению Пушкина:

Бразды пушистые взрывая
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе теплом, в кушачке.

Однажды второкурсникам лингвистического факультета предложили на семинаре по культуре речи нарисовать илюстрацию к бессмертной фразе Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячик бокренка". Некоторые шедевры были вывешены возле деканата. На одном из них -  злобная женщина в бигудях, которая бьет ремнем сына за двойку по математике, а его подвыпивший отец уже лежит в уголке с синяком под глазом.  :up:
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Reply #11 on: October 28, 2006, 16:05
Ещё в тему Промпта и прочих таких переводчиков. Два известных мне забавных примера:

Я есть хочу  > I am I want

Строки из песенки. Читать перевод веселее с "кавказским" акцентом.

Sometimes I'm happy, sometimes I'm blue.
My disposition depends on you.


> Иногда я есть счастливый, иногда я есть синий,
Моя диспозиция всегда зависеть на ты.
Из этой же темы.

"Я водяной, я водяной. Поговорил бы кто со мной. А то мои подружки, пиявки и лягушки фу какая гадость!"
(Переводим на англ.) - "I water I water has spoke who with me but that my girlfriends of the leech and frogs fu what filth" (И обратно на русский) - Я поливаю Меня воду говорил кто со мной но, что мои подруги пиявки и лягушек fu какая грязь
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Offline SS

  • Posts: 678
  • Gender: Male
Reply #12 on: October 29, 2006, 00:57
Мааааленький такой прикол: только что набирая слово "sky" написал skay и долго не мог понять, а что ж я не так написал ;D
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Offline shravan

  • Posts: 3007
  • Gender: Male
    • http://my.mail.ru/mail/shravan/
Reply #13 on: October 29, 2006, 09:53
Это в час ночи! А в четыре и "zgay" бы сошло.  ;D
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Offline SS

  • Posts: 678
  • Gender: Male
Reply #14 on: October 29, 2006, 10:30
Это в час ночи! А в четыре и "zgay" бы сошло. 
У меня-то уже пять утра было ;D
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Offline shravan

  • Posts: 3007
  • Gender: Male
    • http://my.mail.ru/mail/shravan/
Reply #15 on: October 29, 2006, 13:42
Тогда восхищаюсь вашей стойкостью.  ;D
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Offline Lesya

  • Posts: 573
  • Gender: Female
Reply #16 on: November 12, 2006, 19:30
Загадка от китайского студента, стойко изучающего русский язык.
Что это - вы можете трогать, но не можете видеть?
(В оригинале было "вы можно трогать...")

Offline SS

  • Posts: 678
  • Gender: Male
Reply #17 on: November 14, 2006, 06:03
Что это - вы можете трогать, но не можете видеть?
Очевидно, свой затылок ;D
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Offline Lesya

  • Posts: 573
  • Gender: Female
Reply #18 on: November 14, 2006, 11:14
Не угадали! Я сначала подумала так же, но мне сказали, что зеркало существует очень давно...
Ответ "уши" тоже не подходит.

Offline Драгана

  • Posts: 15303
  • Gender: Female
Reply #19 on: November 14, 2006, 14:01
Трогать можно...
Ну, выражение типа "это меня трогает", "трогательный", что-то в таком переносном значении.
Душещипательная история можеть тронуть...

Offline Lesya

  • Posts: 573
  • Gender: Female
Reply #20 on: November 14, 2006, 17:32
Нет, это прямое значение слова "трогать", то есть предполагается физический контакт с загаданным объектом. ))

Offline Pere

  • Posts: 1110
  • Gender: Male
Reply #21 on: November 14, 2006, 17:57
Я могу потрогать ветер или любой воздух движущийся з достаточным напором, но видеть его очевидно не могу. Не уверен, что именно это решение подразумевалось студентом, однако это - решение :)
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Offline Lesya

  • Posts: 573
  • Gender: Female
Reply #22 on: November 14, 2006, 19:40
Вы не можете потрогать ветер, даже движущийся с напором, - его можно только ощутить.
Отгадка связана с человеком.

Offline Sudarshana

  • Posts: 6015
  • Gender: Male
Reply #23 on: November 14, 2006, 19:56
Нельзя увидеть два опущенных века, а потрогать - можно)

Offline Lesya

  • Posts: 573
  • Gender: Female
Reply #24 on: November 14, 2006, 19:58
Логично, но у китайцев, видимо, особенное представление о "трогании" и "видении", потому что этот Пяо Сянь имел в виду совсем другое. ))

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: