Author Topic: Сучасне українське фентезі  (Read 34759 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline DADA11C7

  • Posts: 5
  • Gender: Male
Схоже, це пародія на анотацію, а не короткий переказ сюжету реальної книги. Втім, будь-яка пародія має під собою якийсь ґрунт…
Ні, це стьобна аннотація на справжню книгу. Я раніше бачив цю аннотацію на фофудді, але вона була зі справжньою обкладинкою. А тепер хостинг малюнків в дауні, тому здається, що це лише стьоб. Осьо посилання на флібусту
Га? Зi сторiнки автора:
Quote
Родился и вырос в СССР, повзрослел в Израиле, живу в США.
I дочого тут сучасна Росiя? :???

Кошкін це лише троль, а справжній автор Анісімов.

Quote
Петербургский автор Сергей Анисимов родился в 1973 году. В 1991 году окончил 8-е Ленинградское Медицинское Училище, в 1997 году — Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет им. акад. И.П.Павлова. В 2002 году защитил кандидатскую диссертацию по специальности «геронтология и гериатрия». В настоящее время докторант НИИ БГ СЗО РАМН (геронтология и гериатрия, нервные болезни).

Offline Lodur

  • Posts: 34394
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
Достатньо почитати обговорювання там, щоб зрозумiти, що змiст у цiєї книги зовсiм iнший, нiж в "анотацiї" Кошкiна. Хоч теж маразм повний.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Є такий цікавий сучасний автор.
(wiki/uk) Авраменко_Олег_Євгенович
Його твори
http://fan.lib.ru/a/awramenko_o_e/
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

olis

  • Guest
ОРШУЛЯ ФАРИНЯК
"АЙХО, АБО ПОДОРОЖ ДО ПОЧАТКУ"

Online DarkMax2

  • Posts: 46982
  • Gender: Male
  • UeArtemis
На думку шановного панства є щось варте уваги серед україномовних авторів фентезі?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
На думку шановного панства є щось варте уваги серед україномовних авторів фентезі?
На жаль їх(тобто україномовних авторів взагалі незалежно від якості) дуже мало через недолугу політику наших видавництв
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Online DarkMax2

  • Posts: 46982
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Мені здавалося, що ринок має бути завалений характерниками та відьмаками.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Jeremy

  • Posts: 1119
  • Gender: Male
Мені здавалося, що ринок має бути завалений характерниками та відьмаками.
Ая, пане, всі торгаші - відьмаки. :3tfu: Як іду в базарь, то дулю в кишені держу.

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 42311
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Мені здавалося, що ринок має бути завалений характерниками та відьмаками.
Український ринок проблематично заповнити відьмаками й характерниками українського виробництва.
1) Автор обирає для свого твору національні колорити (мавки, характерники та інша шароварщина, мова твору — українська). Незалежно від якості, він отримує схвальні відгуки невеликого прошарку вишиватників, решта публіки ігнорує твір взагалі.
2) Автор обирає максимально нейтральну атрибутику (ельфи, дракони, мова твору — російська, щоб охопити ширшу публіку). Твір губиться серед аналогічних іноземних видань.
3) Автор обирає українську атрибутику, але орієнтується на східну/міжнародну публіку, тому обирає російську мову твору. Вишиватники кажуть «фе», бо російською. Невишиватники кажуть «фе», бо шароварщина.
4) Автор обирає нейтральну атрибутику, але орієнтується на україномовну публіку. Так не буває.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Sandar

  • Posts: 7569
  • Gender: Male
4) Автор обирає нейтральну атрибутику, але орієнтується на україномовну публіку. Так не буває.
;D

Online DarkMax2

  • Posts: 46982
  • Gender: Male
  • UeArtemis
4) Автор обирає нейтральну атрибутику, але орієнтується на україномовну публіку. Так не буває.
Це я. Вже кілька років сюжет в голові один є. Усе думаю, чи варто його оформлювати на папері - час усе таки мені дорогий.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Напевно, я таки мушу втрутитись, як би я невпевнений не був у своїх талантах.
ДАО... ГОПАК!  :wall: Таку назву має "книжка 2012 року".  :fp: А інша книга? Російськомовний варіант одразу паралельно! Це ж виявляється не переклад, а паралельна форма, так би мовити. Логічно припустити, що україномовна версія обмежена була в художніх засобах при створенні через це.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Quote
«Часоді́ї» (рос. Часоде́и) — серія з я шести фантастичних романів, гексалогія («шестикнижжя») російськомовної письменниці, родом з Білорусії Наталії Щерби. В книгах розповідається про пригоди юної Василини, яка раптово дізнається про існування паралельної планети Ефлари, де усе підкоряється часовій магії.Події серії в основному розгортаються на паралельній планеті Ефлара, хоча в окремих епізодах циклу, та, зокрема, другій книзі, локацією виступає наша планета Земля, названа в книзі Остала. Головними героями є підлітки, що мають за допомогою часової магії врятувати Ефлару та здійснити пророцтво щодо Розколотого За́мку.
А, то це просто переклад.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Мені здавалося, що ринок має бути завалений характерниками та відьмаками.
Має. Оосбливо зараз.
Але на жаль через недолугу політику наших видавництв більшість наших співвітчизників що пишуть фнетезі друкуються в РФ як "русскіє фантасти"  :(
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Online DarkMax2

  • Posts: 46982
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Павло, Ви ж, ніби, фанат жанру. Що читали з "наших"? Оцінку дати можете?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Павло, Ви ж, ніби, фанат жанру. Що читали з "наших"? Оцінку дати можете?
Дяченків читав. В них дуже різнопанового плану(пардон за тавтологію) можна знайти твори. В принципі є що почитати. Що правда як я розумію українські версії їх книжок це атворизовані переклади а оригінал в них російськомовний.

Ще цього дядька рекомендую (wiki/uk) Авраменко_Олег_Євгенович
Один з прикладів того як я вже писав як український атвор вимушений видаватись в РФ. в нього українські і російські версії книжок, це як я зрозумів не переклади а паралельні мовні версії. До речі це якраз прклад пункту номер 4 з Пютонової класифікації

А загалом я ж кажу через погану політику видавництв дуже млао відомо наших атворів в цій галузі. Можливо багато про кого  я читав я і не знаю що вони українські.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Online DarkMax2

  • Posts: 46982
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Тобто читав російською? :) Інакше б знав.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Тобто читав російською? :) Інакше б знав.

Тобто так.

Взагалі те що дитячі  роки прийшлися на часи т з "книжкового голодомору" призвело до того що по первах багато сучансої літератури українською, коли вона зявилась, була незвичною. От що зщначить закріплена в дитинстві звичка. слава Богу що хоч фільми і серіали в 90сті вже дублювали і пісні крутили
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Online DarkMax2

  • Posts: 46982
  • Gender: Male
  • UeArtemis
До речі, давайте поговоримо трошки "взагалі". З чого зазвичай починається книга? З яких рядків? А які початки траплялися вам? Який з них найбільш незвичайний?
Я особисто ніколи не запам'ятовую, як почалася перша сторінка.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Lodur

  • Posts: 34394
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
А інша книга? Російськомовний варіант одразу паралельно! Це ж виявляється не переклад, а паралельна форма, так би мовити. Логічно припустити, що україномовна версія обмежена була в художніх засобах при створенні через це.
Чому ви так вважаєте?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Online DarkMax2

  • Posts: 46982
  • Gender: Male
  • UeArtemis
А інша книга? Російськомовний варіант одразу паралельно! Це ж виявляється не переклад, а паралельна форма, так би мовити. Логічно припустити, що україномовна версія обмежена була в художніх засобах при створенні через це.
Чому ви так вважаєте?
Ну, вплив російського "дзеркала". Наприклад, автор не зможе використовувати каламбури.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Lodur

  • Posts: 34394
  • Gender: Male
  • ежиноопзово
До речі, давайте поговоримо трошки "взагалі". З чого зазвичай починається книга? З яких рядків? А які початки траплялися вам? Який з них найбільш незвичайний?
Я особисто ніколи не запам'ятовую, як почалася перша сторінка.
Може починатися з чого завгодно - діалога, портрета головного героя, опису міста подій, філософського, історичного або ліричного відступу, прямого звертанная до читача, і так далі. Залежить від задумки та майстерства автора. Я теж дуже рідко запам'ятовую початок книжки. На пострадянському просторі найбільш відомий початок твору, напевне, з «Анны Карениной» Льва Толстого. («Всё смешалось в доме Облонских»). Його знають навіть ті, хто не читав і ніколи не прочитає цей роман. (А от як починаються «Война и мир» або «Воскресение» мало хто навіть з читавших спам'ятають).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Ну, вплив російського "дзеркала". Наприклад, автор не зможе використовувати каламбури.
Наприклад, набоковська «Лоліта» була б краще, якщо б не писалася з російським авторським дзеркалом? :??? Як на мене, все залежить від майстерності автора, та міри володіння обома мовами.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: