А если предложение нераспространённое, типа "он идёт", все равно в конец какую-то частицу бессмысленную совать надо?
Нет. Яж написал «практически всегда». Речь идет о
*Переходных глаголах, после них очень желательно дополнение.
Wǒ chī fàn — я ем еду; если сказать просто
wǒ chī (я ем), предложение не закончено, и от вас ждут продолжения
*Некоторых глаголах, которые для нас неперходны, но для китайцев переходны и уже содержат дополнение:
wǒ shuìjiào — я сплю сон;
wǒ shuì — я сплю — не говорится
*Если по каким-то причинам дополнение поставлено не после глагола, то после него должны быть либо частица, либо дополнительный член (намного предпочтительнее, чем просто частица):
wǒ bǎ yīfu xǐhǎo le. (я bǎ одежда стирать-хорошо le) — я постирал одежду;
wǒ bǎ kèwén xiěchéng wénzhāng le (я bǎ текст писать-становиться статья le) — я написал статью по тексту;
wǒ de diànnǎo ràng bàba yònghuài le (я de компьютер ràng папа использовать-испортить le) — мой компьютер сломан папой;
bǎ jiàn báchulai le (bǎ меч вытащить-выходить-приходить le) — вытащил меч