Вы & Википедия

Автор -Dreamer-, марта 11, 2013, 12:06

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Vertaler

Цитата: Python от августа  6, 2014, 18:08
Цитата: Валентин Н от августа  6, 2014, 17:55
А почему Билык не надо писать? Нам же важно правильно передать фонемы, а не звучание.
В наше время, по-моему, преимущественно так и пишут (Ирина Белик — разве что у нее в паспорте, возможно).
А вот Ирына — явный экстрим, в одном ряду с Кыйивом и Львивом.
Проверил по базе. Действительно, в паспорте у неё Белик, у её мамы тоже.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Валер

А ведь по сути это перевод же? В данном случае - фамилии.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

DarkMax2

Цитата: Валер от августа  6, 2014, 18:21
А ведь по сути это перевод же? В данном случае - фамилии.
Черновол/Чорновіл. Буває.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Сергий

Цитата: Vertaler от августа  6, 2014, 18:15
Цитата: Python от августа  6, 2014, 18:08
Цитата: Валентин Н от августа  6, 2014, 17:55
А почему Билык не надо писать? Нам же важно правильно передать фонемы, а не звучание.
В наше время, по-моему, преимущественно так и пишут (Ирина Белик — разве что у нее в паспорте, возможно).
А вот Ирына — явный экстрим, в одном ряду с Кыйивом и Львивом.
Проверил по базе. Действительно, в паспорте у неё Белик, у её мамы тоже.
думаю нужен просто словарь синонимов, диалектизмов и вариантов произношения, в котором указано что Ирина=Ирына, а Билык=Белик. точно также что Кыйив=Киев=Кыив=Kiev=Kiew=Kyiv=Kyiw. чтобы было понятнее. а то у меня уже были problems при оформлении заграна, когда не хотели зафиксировать, чо Sergiy и Serge - одно и то же.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Kaze no oto

Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:42
Я за Kiev, Sebastopolis тощо.
До чого тут транслітерація з російської (Kiev)?

DarkMax2

Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 18:53
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:42
Я за Kiev, Sebastopolis тощо.
До чого тут транслітерація з російської (Kiev)?
А чому Ви не сприймаєте це, як транслітерацію з західноруської чи давньоруської?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Валер

Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:54
Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 18:53
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:42
Я за Kiev, Sebastopolis тощо.
До чого тут транслітерація з російської (Kiev)?
А чому Ви не сприймаєте це, як транслітерацію з західноруської чи давньоруської?
Да-да, и по Себастополис греков завезти, лучше древних.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Elischua

Цитата: Валентин Н от августа  6, 2014, 17:55
А почему Билык не надо писать? Нам же важно правильно передать фонемы, а не звучание.
Ну так в Вами написанном "и" это не фонема для укр. "i", а "ы" это не фонема для укр. "и".
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: bvs от августа  6, 2014, 18:01
Потому что есть традиция передачи украинских имен и фамилий, в которой и передается как и, i - по этимологии. Если начать писать как в "Билык", будет полный хаос.
С этим осторожно. Чаще всего эти традиции заквашены руками журналистов, которые конечно очень хорошо в этом деле рубят.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Kaze no oto

Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:54
А чому Ви не сприймаєте це, як транслітерацію з західноруської чи давньоруської?
Тому що я маю сумніву, що ми можемо з упевненістю говорити про давньоруську вимову. А західноруська збігається із сучасною українською.

DarkMax2

Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 19:15
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:54
А чому Ви не сприймаєте це, як транслітерацію з західноруської чи давньоруської?
Тому що я маю сумніву, що ми можемо з упевненістю говорити про давньоруську вимову. А західноруська збігається із сучасною українською.
А чому не з білоруською? ::)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Kaze no oto

Цитата: Elischua от августа  6, 2014, 19:09
Ну так в Вами написанном "и" это не фонема для укр. "i", а "ы" это не фонема для укр. "и".
Какая разница, как обозначить, главное различать фонемы.

Elischua

Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 19:18
Какая разница, как обозначить, главное различать фонемы.
Ну, вот и различай. Я помогу: итак, в собственном имени в украинском варианте Бiлик фонемы соответствую русским в следующем порядке (внимательно следи): укр. i = рус. е, укр. и = рус. и. Это есть фонематическое соответствие оных. Точно также и назад с русского Бели = укр. Бiлик (никакие не Бєлiк).
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Kaze no oto


Sandar

Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:54
Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 18:53
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:42
Я за Kiev, Sebastopolis тощо.
До чого тут транслітерація з російської (Kiev)?
А чому Ви не сприймаєте це, як транслітерацію з західноруської чи давньоруської?
Тарас розважається, беручи собі образ фаріонця. :yes:

Elischua

Нагляднее будет объяснить следующим образом. 1) Если бы в русском языке до сих пор было сохранено старинное правописание с буквой "ѣ", то по-русски эта фамилия бы писалась "Бѣлик". 2) Если бы в украинском языке до сих пор было сохранено старинное правописание с буквой "ѣ", то по-украински эта фамилия бы писалась "Бѣлик". Только в силу особенностей своей фонетики по-русски бы оно звучало [`bjeljik], а по-украински в силу особенностей фонетики или интерпретации фонем в этом языке - как [bi̝lɪk].
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 19:15
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:54
А чому Ви не сприймаєте це, як транслітерацію з західноруської чи давньоруської?
Тому що я маю сумніву, що ми можемо з упевненістю говорити про давньоруську вимову. А західноруська збігається із сучасною українською.
Вот так выглядит демагогия.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Kaze no oto

Цитата: Elischua от августа  6, 2014, 19:34
Вот так выглядит демагогия.
Значит, ты знаешь, как говорили в Киеве в 10-м веке?

Kaze no oto

Цитата: Sandar от августа  6, 2014, 19:29
Тарас розважається, беручи собі образ фаріонця. :yes:
Насправді я й є фаріонцем :)

Elischua

Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 18:53
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 18:42
Я за Kiev, Sebastopolis тощо.
До чого тут транслітерація з російської (Kiev)?
Я ни за Kiev, ни за Kyiv. По моему мнению, при передаче названий/собственных имён чужом языке (говоря о дальнородственном) порой должны учитываться особенности отдельного случая. Напр. если исторически название имело с самого начала два варианта - у одного народа и у другого (Brno-Brünn, Dresden-Dražďany, London-Londre итд.), либо если при точном воспроизведении названия в другом языке оно просто-напросто окажется труднопроизносимым (для немцев, англичан, французов, большинства - Brno), либо если название относится к исторически очень важному, известному/славному (и крупному) городу, то такое должно иметь в других языках собственный отдельный эквивалент. Если в англ. с древних времён не образовалось своё английское наименование г. Киева, можно взглянуть на способ, как это делалось в других случаях с существующими названиями, и использовать этот метод (нужно понимать, в дань уважения старому городу, воспроизведение названия г. Киева в другом (англ.) языке должно быть воспроизведением его как в древнее время - откуда и начинается его слава). По такому подходу должно быть ясно, что всякие чередования *-ov в укр. языке (Кыѵв-Кыова-Кыѥвѣ) это внутренние заморочки, касающиеся узко украинского языка, в которые впутывать дальнеродственный (и близкородственный тоже) язык ни к чему. Поэтому для передачи названия в другом языке нужно взять только элементы слова в основном нейтральном виде и отобразить (приблизительно!, т.к. точно - это задача на смех) формально в другом языке. Поэтому я думаю, что название Киева в англ. должно было бы иметь форму вроде Kyow, Kyoff, Cuiow, Cuioff - я не знаю точно как, но суть во всех одна: контуры форманта *-ov как "славянского принадлежностного" - единственное, что важно в этом названии в сухом остатке - соблюдены. Основа, Кыи (*Kūi-) соблюдена. Учтя, сколько славянских топонимов вообще имеют такое же окончание, в случае столкновения англичанами с названием "Кыѵв" в давние века они несомненно без труда бы вычислили его состав (даже не зная грамматики!), по повторяемости этого окончания, поэтому нет сомнения, что они бы передали у себя это название по проторенному шаблону с другими славянскими топонимами на *-ov.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Sandar

Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 19:51
Цитата: Sandar от августа  6, 2014, 19:29
Тарас розважається, беручи собі образ фаріонця. :yes:
Насправді я й є фаріонцем :)
;D

P.S.
Твоя лінгвістична підготовка і висока культура роблят це неможливим. Ти просто розважаіся. :yes:

Elischua

Цитата: Sandar от августа  6, 2014, 20:15
Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 19:51
Цитата: Sandar от августа  6, 2014, 19:29
Тарас розважається, беручи собі образ фаріонця. :yes:
Насправді я й є фаріонцем :)
;D

P.S.
Твоя лінгвістична підготовка і висока культура роблят це неможливим. Ти просто розважаіся. :yes:
Здесь я не уверен, сказано ли это всерьёз или как.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Sandar

Цитата: Elischua от августа  6, 2014, 20:18
Цитата: Sandar от августа  6, 2014, 20:15
Цитата: Kaze no oto от августа  6, 2014, 19:51
Цитата: Sandar от августа  6, 2014, 19:29
Тарас розважається, беручи собі образ фаріонця. :yes:
Насправді я й є фаріонцем :)
;D

P.S.
Твоя лінгвістична підготовка і висока культура роблят це неможливим. Ти просто розважаіся. :yes:
Здесь я не уверен, сказано ли это всерьёз или как.
Тарас має хорошу лінгвістичну підготовку.  :donno:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр