В классическом кечуа многие термины родства были разными, в зависимости от того, был ли субъект родства мужчиной или женщиной. Остатки этого есть и в современных диалектах (wawqi — «брат для мужчины», turi — «брат для женщины»).
Видел где-то соображения, что подобная ситуация могла быть отголоском жестокой войны двух разноязычных народов, в ходе которой были практически уничтожены мужчины побежденного народа, а женщины, хотя и ассимилировались победителями, но в течение определённого достаточно долгого времени (несколько сотен лет) сохраняли остатки лексики прежнего языка, передавая их своим дочерям и внучкам.