Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Геній чистої краси: нужны ли укр. языку переводы Пушкина?

Автор adada, мая 8, 2004, 17:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

adada

Результат уложился в 98Кб -- удобнее же, чем гонять четыреста с лишним! -- за счет устранения "хуабяни" (любимое китайское слово, почерпнутое из многоязычного разговорника, выпущенного к Московскому фестивалю молодежи и студентов, которым я ранее пользовался за неимением киевского...)
:)

+
2  Tizia
Если Вы и не открыли Америку, то так описали ее, что читателю туда уже можно не ехать!

++
2 Digamma
Чуть не забыл, я еще добавил две цитаты из писем Гребинки, думаю, они заслуживают Вашего внимания:
http://adada.nm.ru/txt/grebinka.htm

Letizia

Цитата: adadaРезультат уложился в 98Кб -- удобнее же, чем гонять четыреста с лишним! -- за счет устранения "хуабяни" (любимое китайское слово, почерпнутое из многоязычного разговорника, выпущенного к Московскому фестивалю молодежи и студентов, которым я ранее пользовался за неимением киевского...)
:)

Нарешті руки дійшли подивитися. Дійсно, показова вийшла дискусія :)

ЗІ: Якщо не секрет, що ж воно таке, оце "хуабяни"?
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

adada

Цитата: TiziaЗІ: Якщо не секрет, що ж воно таке, оце "хуабянь"?
Растроган Вашим вниманием к слову, даже сказанному всуе!.. :)
Означает оно, помнится, "кружево"; правда, неплохое сочетание смысла и звука?

Letizia

Нема ради. Вступаю в Партію Реґіонів. Бо куди ж іще податися, коли раптом виявляєш, що насправді тебе звати Євґєній Пєтровіч Кушнарьов? І ніякий це не офтопік - на такі думки наштовхнув мене ось цей ось випадково знайдений креатиффчик, зокрема його завершальна частина, яка починається ось так:
Цитата: Оксана Лебедева от В одном из интервью украинскому изданию, которое просто не мыслит присутствие русского языка на своих страницах, Евгений Петрович Кушнарев коснулся этой темы и весьма удачно. Хочу обратить внимание читателя на украинский язык интервьюируемого. Да, это не поэзия. Но попробуйте перевести на русский язык, не потеряв тонкости линии слога и мысли:
Далі йде цитата, яку можна знайти в цій темі: http://lingvoforum.net/index.php/topic,551.msg8220.html#msg8220 - це один з перших моїх дописів на Лінгвофорумі майже два роки тому. :???  :what:

Аффтар, видно, таки ацкій сотона, нічого не скажеш! :green: Підозрюю тільки, що ніякого "интервью украинскому изданию, которое не мыслит русского языка" пан Кушнарьов не давав (принаймні ніяких слідів про це в Інтернеті я не знайшла), це аффтарка сама вклала мої слова в уста своєму кумирові, видатному, видать, перекладознавцеві :green: . Що не може не лестити, хоч цитата ця не лізе там ні в тин, ні в ворота. :green:  :wall:

Придивившись ближче, я зрозуміла, що аффтарка непогано поживилася й творчістю пана Адади в цій темі. Спочатку грішним ділом подумала було, що Оксана Лебедева - це новий його нік, але потім зрозуміла, що Адада здатен на щось куди краще, ніж цей гниленький креатиффчик.

Я вже давно так не реготала.   :D  :D   :E:
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Ревета

Letizia, не так це вже й смішно. Принаймні, мені.
Злодії - вони скрізь злодії. Крадуть і речі і думки. Зато у них багато прихильників серед "старших братів"... :down:

Digamma

Тіціє, щиро вітаю Вас з "Я согласна. Трудно не согласиться с приведенными выше словами. Но не будем, наверное, спорить. Будем читать, перечитывать и думать". Принаймні ПР пропонує Вас перечитувати й медитувати... :D

Пропоную змінити аватар на штамп "Approved by ПР". ;)

P.S. Для тих, хто має сумніви щодо факту: статтю, що про неї говорить Тіція, опубліковано на офіційному сайті Партії Регіонів. І це при тому, що у країні чудово відомо: Кушнарьов українською просто не володіє.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Amateur

Та що там г-н Кушнарьов! Дивно, що офіційний сайт партії взагалі не має українськомовної версії.

DarkMax2

У нас учительница зарубежной литературы презрительно относилась к переводам русской классики на украинский и буквально запрещала учить и читать эти переводы - только оригинал.
Ну, логика есть. 
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: DarkMax2 от августа 30, 2016, 21:00
У нас учительница зарубежной литературы презрительно относилась к переводам русской классики на украинский и буквально запрещала учить и читать эти переводы - только оригинал.
Ну, логика есть.
В запрете читать перевод или наоборот, в изучении перевода?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: alant от августа 30, 2016, 21:08
Цитата: DarkMax2 от августа 30, 2016, 21:00
У нас учительница зарубежной литературы презрительно относилась к переводам русской классики на украинский и буквально запрещала учить и читать эти переводы - только оригинал.
Ну, логика есть.
В запрете читать перевод или наоборот, в изучении перевода?
Ну, не запрет. Просто она отказывалась принимать, например, выученные в переводе стихи.
В изучении оригинала при возможности логика есть.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: DarkMax2 от августа 30, 2016, 22:21
Просто она отказывалась принимать, например, выученные в переводе стихи.
Это произвол. Можно было жаловаться.
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

До слова, колись намагався перекласти Лермонтова.
ЦитироватьБіліє парус одинокий
В тумані моря голубім.
Що він шука в землі далекій?
Чом кинув він свій рідний дім?
Хитають хвилі — вітер грає,
І щогла гнеться і скрипить...
Та човен щастя не шукає
І не від щастя він біжить!
Під ним струга блакить-лазурі,
Над ним пас сонця золотий...
А він, тривожний, хоче бурі,
Неначе в бурях супокій!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

RockyRaccoon


Python

Цитата: RockyRaccoon от июня  7, 2021, 10:17
Цитировать
нужны ли укр. языку переводы Пушкина?
Лучше не надо, а?

Де ж ви були в часи Рильського? ;D
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр