Author Topic: звук "ч"  (Read 5582 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Алалах

  • Posts: 11281
on: January 8, 2013, 14:48
Quote
Čita (in russo: Чита, anche traslitterata come Chita) è una città della Russia ...

для чего изобретать велосипед, если для обозначения ч есть сочетание ci... Кроме того такой буквы и в алфавите-то нет.  :???
(wiki/it) Čita
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Offline bvs

  • Posts: 9943
Reply #1 on: January 8, 2013, 14:59
Там официальный транслит по ГОСТу, насколько я понял. Посмотрите остальные города - поймете принцип.

Offline DarkMax2

  • Posts: 46724
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #2 on: January 8, 2013, 15:00
А вдруг Кита/Цита? Иностранное же слово :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Алалах

  • Posts: 11281
Reply #3 on: January 8, 2013, 15:04
Там официальный транслит по ГОСТу, насколько я понял. Посмотрите остальные города - поймете принцип.
не уловил. Вы намекаете, что статья написана русскоязычным или же любой итальянец услышав, например, русское "Чита" запишет слово как Čita, а не Cita (имея под рукой citta)?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Offline bvs

  • Posts: 9943
Reply #4 on: January 8, 2013, 15:09
Я имею ввиду, что для транслитерации русских названий в ит. википедии используется официальный русский гостовский транслит. Как запишет это слово случайный итальянец - дело десятое, это не транскрипция.

Online Hellerick

  • Posts: 28481
  • Gender: Male
Reply #5 on: January 8, 2013, 15:30
У меня сложилось впечатление, что у итальянцев, в отличие от остальных латинописьменных европейцев, практическая транскрипция русского языка не в чести. Все иностранные названия они пытаются передавать в оригинальной орфографии, а если она нелатинская, то в наиболее официальной системе романизации.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54207
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #6 on: January 8, 2013, 16:32
У меня сложилось впечатление, что у итальянцев, в отличие от остальных латинописьменных европейцев, практическая транскрипция русского языка не в чести. Все иностранные названия они пытаются передавать в оригинальной орфографии, а если она нелатинская, то в наиболее официальной системе романизации.
Если это так — они молодцы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Itikar

  • Posts: 219
  • Gender: Male
Reply #7 on: January 8, 2013, 18:25
Да, вы правы.

Только в транскрипции, например на атласах:
Čeljabinsk --> Челябинск
Lipeck --> Липецк
Так как это просто понять, какое русское писание их имён. :)
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Offline Алалах

  • Posts: 11281
Reply #8 on: January 10, 2013, 17:12
еще одно "ч": Cina, но chinese
почему?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Online Hellerick

  • Posts: 28481
  • Gender: Male
Reply #9 on: January 10, 2013, 17:16
еще одно "ч": Cina, но chinese
почему?

По-итальянски будет cinese.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54207
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #10 on: January 10, 2013, 17:16
еще одно "ч": Cina, но chinese
почему?
В словаре cinese «китайский».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Алалах

  • Posts: 11281
Reply #11 on: January 10, 2013, 17:17
еще одно "ч": Cina, но chinese
почему?
В словаре cinese «китайский».
значит самоучитель корявый. Вопрос снимается.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54207
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #12 on: January 10, 2013, 18:38
значит самоучитель корявый. Вопрос снимается.
Переводной?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Алалах

  • Posts: 11281
Reply #13 on: January 10, 2013, 18:49
значит самоучитель корявый. Вопрос снимается.
Переводной?
вот такой, обложки нет:

Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5885
  • Gender: Male
Reply #14 on: January 10, 2013, 18:54
Lipeck --> Липецк
Неужели так. Мой минимум итальянских правил до этого не дотягивает :donno:

Offline Itikar

  • Posts: 219
  • Gender: Male
Reply #15 on: January 10, 2013, 19:44
(wiki/it) Lipeck

Также возможно транскрибировать Ц --> TS.
Липецк --> Lipetsk

А "c" точнее, чем "ts". Это можно найдти такую транскрипцию например в названиях литературного творчества. У меня книжечка по русской литературе по-итальянски, и там используется такая транскрипция. :)
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5885
  • Gender: Male
Reply #16 on: January 10, 2013, 20:12
Проще тогда задать два вопроса: Как пишется Ц и Ць по-итальянски, чтобы передать
1) "цыплёнок"
2) "революцьённый" (А.Блок)

Offline Маркоман

  • Posts: 13996
  • Gender: Male
Reply #17 on: January 10, 2013, 20:15
революцьённый"
Там ц все равно твердое.
Раб Кремляди и Первого канала

Offline Itikar

  • Posts: 219
  • Gender: Male
Reply #18 on: January 10, 2013, 20:35
Проще тогда задать два вопроса: Как пишется Ц и Ць по-итальянски, чтобы передать
1) "цыплёнок"
2) "революцьённый" (А.Блок)

Прежде всего я скажу что я не уверен, правильные ли мои транскрипции. :-[
1)cypljonok/tsypljonok
2)revoljuc'jonnyj/revoljots'jonnyj

В Италии мы просто пользуемся научной транслитерацией.
(wiki/it) Traslitterazione_scientifica
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Offline Маркоман

  • Posts: 13996
  • Gender: Male
Reply #19 on: January 10, 2013, 20:37
В Италии мы просто пользуемся научной транслитерацией.
И правильно делаете.
Раб Кремляди и Первого канала

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5885
  • Gender: Male
Reply #20 on: January 10, 2013, 20:39
Вы намекаете, что мы неспособны произнести именно ТО, ПАЛАТАЛЬНОЕ "ц" - даже спорить не буду - не слышамши парадигмы, как смогу  :donno:

Offline Алалах

  • Posts: 11281
Reply #21 on: January 10, 2013, 21:24
Ваша любимая музыка а на этот вопрос кто-то может ответить?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Offline Itikar

  • Posts: 219
  • Gender: Male
Reply #22 on: January 10, 2013, 21:29
На самом деле мои первые транскрипции были неправильными. :D
Надо было транскрибировать: cyplënok, revoljuc'ënnyj
"Ë" вместо "jo". А я ещё часто встречал "jo".
Вообще научная транслитерация в Италии есть особенно в энциклопедиях (как Википедия), на атласах, в академических очередях, и т. д.
В газетах и по телевидению (т. е. в прессе) есть менее строгие правила. Как например писать "jo" вместо "ë".  :P
А например мы никогда не пишем как англичане и американцы "у"--> "oo" :no:
У нас "у" всегда "u". :)

И правильно делаете.
С научной транскрипцией это можно всегда понять, каким образом точно пишется по-русски слово или название.
И по мне это очень полезно.  ;up:
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5885
  • Gender: Male
Reply #23 on: January 10, 2013, 21:30
Ваша любимая музыка а на этот вопрос кто-то может ответить?
:donno:Уж и хотел бы ответить, но вопроса по ссылке и не нашёл.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 54207
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #24 on: January 10, 2013, 21:32
вот такой, обложки нет:
Да, как-то не внушает.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: