Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русский

Автор Ильич, декабря 28, 2012, 19:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hironda


Ильич

Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:27
Цитата: Ильич от декабря 28, 2012, 21:05А суффикс -an в латыни есть?
В английском это усечение латинского -anvs.
Это видел. Но смущает, что есть такие имена Tatian, Damian. Видел, что и Damianus и Damian.

Ильич

Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 21:31
А Ильича что интересует? Существительное или прилагательное?
Существительное.

agrammatos

Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 22:34
Цитата: agrammatos от декабря 28, 2012, 22:32Полное пренебрежение к грамматике латинского языка
Это не латинское предложение. Среднее слово — английское.
Вот это я и называю бредом, когда, например,  человек пишет два слова на латинском, затем вставляет одно слово на английском, и завершает свое писание снова латинскими словами
Кстати, в своём сообщении Вы забыли указать,  что среднее слова у Вас не на латинском языке, хотя в предыдущем сообщении  была просьба написать именно на латинском языке и не просили писать такой ............
   
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

Цитата: agrammatos от декабря 28, 2012, 23:27в предыдущем сообщении  была просьба написать
Была просьба вообще описать войну. Описывать целиком я не стал, а дал просто возможные переводы двух главных антагонистов войны.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

agrammatos

Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36
Была просьба вообще описать войну. Описывать целиком я не стал, а дал просто возможные переводы двух главных антагонистов войны.
Простите, но я всё-таки осмелюсь процитировать ещё раз это сообщение, ибо мне кажется, что при его прочтении Вы упустили  одно слово, что и не позволило Вам правильно его понять. Там нет слова вообще, а конкретно указано, на каком языке описать
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 21:43
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:36Кстати:
Как же описать по-латыни Гражданскую войну в России ... ... ...
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36Описывать по-латыни целиком я не стал, а дал просто возможные переводы на латынь двух главных антагонистов войны.
Так понятнее?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

-Dreamer-

Да versus - чисто латинское слово, чё возмущаться-то?
Меня почему-то бесит v вместо u. Нафига так писать? Одно дело почерк, скажем, на надгробье, а другое - в инете на forvm'е.

Alone Coder


agrammatos

Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 13:02
Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36Описывать по-латыни целиком я не стал, а дал просто возможные переводы на латынь двух главных антагонистов войны.
Так понятнее?
Простите, но так как Вы в своём сообщении
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:48
Rvbrī Rvssī versvs Albī Rvssī.
не указали, что в написанном Вами словосочетании третье слово не на латинском языке, а на английском, и так как в этом слове во втором слоге буква v обозначает гласный звук, что вполне допустимо для латинского языка, но никогда я не встречал такого написания  для английского языка, то я предположил, что всё словосочетание написано на латинском языке ... ... ...
Кстати, не могли бы Вы указать, каким нормам английского языка в данном случае Вы  следовали? Может быть, Вы укажете ссылки на книги на английском языке, в которых на месте буквы u последовательно используется буква  v

Цитата: -Dreame- от декабря 29, 2012, 13:10
Да versus - чисто латинское слово, чё возмущаться-то?
Вы правы, в латинском языке есть
~ versus, a, um  participium perfectī passīvī от глагола  vertere, vertō, vertī, versum поворачивать; повёртывать, направлять ; обращать; перевёртывать, опрокидывать
~ versus, a, um  participium perfectī passīvī от глагола  verrere, verrō, —, versum мести, подметать; тащить; влачить, влечь
~ versus, ūs  m борозда; ряд, линия; строка
~ versus, a, um  adi.  стихотворный
~ versus adv.  в сторону (чего-л.), по направлению (к чему-л.)
~ versus praep. cum acc. к, по направлению к
но по значению ни одно из них не может быть в рассматриваемом словосочетании. 
Цитата: -Dreame- от декабря 29, 2012, 13:10
Меня почему-то бесит v вместо u. Нафига так писать? ... ... ...
Для латинского языка такое написание допустимо, есть и учёные, которые исходят из того, что в латинском алфавите 23 буквы, правда, никогда не встречал такого написания вместе с употреблением макронов, но может быть, что  где-то видел и такое, но об этом надо спрашивать у него  ... ... ...
для английского языка такое написание мне кажется   неоправданным, не имеющим никаких обоснований


Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

RockyRaccoon

Надо было, видимо, описать Гражданскую войну так: Russi rubri contra Russos albos pugnabant.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр