Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по арабскому

Автор Ömer, ноября 28, 2012, 14:37

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Basil

Цитата: mnashe от сентября  4, 2017, 23:13
Цитата: Гетманский от сентября  4, 2017, 22:25
Источник: (wiki/m) Глагол_в_арабском_языке
Интересно, что ответят арабисты.
Процитирую обсуждаемый отрывок, чтоб не искать:
ЦитироватьВ классическом арабском языке глагол не имеет категорий времени, залога и возвратности. Функцию всех этих категорий выполняют иные (в т.ч., неграмматические) средства. Так, прямое указание на время совершения действия передаётся при помощи неграмматических средств. Для выражения действительности-страдательности, а так же возвратности, глагол ставится в определённые породы..
Я не арабист, но то что тут процитировано, по-моему, написал "нелингвист", которому нравится все что угодно называть "неграмматическими средствами". Что именно это значит, знает, наверно, только автор.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Ботаник

Порылся по книгам. выяснил следующее. Во-первых, по правилам паузальная форма не может оканчиваясь на краткий гласный, поэтому даже в корнях финальная гласная прикрывается -h (ha' as-sakt). Далее, -h в ж. р. скорее не является остатком t, а является эпитезой согласно вышеизложенному правилу. Третье, -ah ж.р. рифмуется с другими словами на -ah. Четвёртое, в ряде диалектов -h в ж.р. до сих пор чётко произносится. И пятое, в современном арабском -h в ж.р. не произносится всё равно :), поэтому так трудно найти чёткое указание, что можно и произносить.

http://clo.canadatoyou.com/28/Gadoua(2000)CLO28_61-85.pdf
https://books.google.ru/books?id=RiarBgAAQBAJ&pg=PA54
https://books.google.ru/books?id=BtRgCgAAQBAJ&pg=PA39
https://books.google.ru/books?id=Hj8TCgAAQBAJ&pg=PR21
https://books.google.ru/books?id=nLiwcYCNwOMC&pg=PA184
https://books.google.ru/books?id=puRgAAAAcAAJ&pg=PA399

Abu_Muhammad

Цитата: Ботаник от сентября  5, 2017, 22:59
Порылся по книгам. выяснил следующее. Во-первых, по правилам паузальная форма не может оканчиваясь на краткий гласный, поэтому даже в корнях финальная гласная прикрывается -h (ha' as-sakt). Далее, -h в ж. р. скорее не является остатком t, а является эпитезой согласно вышеизложенному правилу. Третье, -ah ж.р. рифмуется с другими словами на -ah. Четвёртое, в ряде диалектов -h в ж.р. до сих пор чётко произносится. И пятое, в современном арабском -h в ж.р. не произносится всё равно :), поэтому так трудно найти чёткое указание, что можно и произносить.

http://clo.canadatoyou.com/28/Gadoua(2000)CLO28_61-85.pdf
https://books.google.ru/books?id=RiarBgAAQBAJ&pg=PA54
https://books.google.ru/books?id=BtRgCgAAQBAJ&pg=PA39
https://books.google.ru/books?id=Hj8TCgAAQBAJ&pg=PR21
https://books.google.ru/books?id=nLiwcYCNwOMC&pg=PA184
https://books.google.ru/books?id=puRgAAAAcAAJ&pg=PA399
Ну, да, так оно и есть.

Ботаник

Цитата: Abu_Muhammad от сентября  4, 2017, 20:32
Он на конце слова слабо слышится.
Вот и я об этом же. Если бы послушать более нейтральное произношение, а не пение Корана, где много посторонних модуляций голоса.

Цитата: Abu_Muhammad от сентября  4, 2017, 20:32
Вообще, в классическом арабском есть правило, что слова не могут кончаться на огласовку при остановке. Они должны обязательно оканчиваться на согласную или на долгий гласный.
Спасибо, я это уже сам выяснил. :yes: (Кажется, не новичок в арабском, но каждый раз что-то новое узнаешь.)

Basil

Вопрос про ударение.

Ковалев-Шарбатов пишут, что при несогласованном определении в родительном падеже определяемое в м.р. мн.ч и двойственном обеих родов теряет окончание -на, -ни.
При этом не говорят про ударение. Как я понимаю, ударение в определяемом в таком случае тоже сдвигается?

مدرسان [mudarris'āni] два учителя

مدرسا معهد [mudarr'isā maɂhadi] два учителя института



--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от сентября 21, 2017, 03:57
Вопрос про ударение.

Ковалев-Шарбатов пишут, что при несогласованном определении в родительном падеже определяемое в м.р. мн.ч и двойственном обеих родов теряет окончание -на, -ни.
При этом не говорят про ударение. Как я понимаю, ударение в определяемом в таком случае тоже сдвигается?

مدرسان [mudarris'āni] два учителя

مدرسا معهد [mudarr'isā maɂhadi] два учителя института

Да, сдвигается. Только падает на первое "а":

مدرسا معهد [mud'arrisā maɂhadin]

Basil

Цитата: Abu_Muhammad от сентября 21, 2017, 06:56
Цитата: Basil от сентября 21, 2017, 03:57
Вопрос про ударение.

Ковалев-Шарбатов пишут, что при несогласованном определении в родительном падеже определяемое в м.р. мн.ч и двойственном обеих родов теряет окончание -на, -ни.
При этом не говорят про ударение. Как я понимаю, ударение в определяемом в таком случае тоже сдвигается?

مدرسان [mudarris'āni] два учителя

مدرسا معهد [mudarr'isā maɂhadi] два учителя института

Да, сдвигается. Только падает на первое "а":

مدرسا معهد [mud'arrisā maɂhadin]
Да, логично. Туплю. ;)
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Вопрос.

Словарная форма у слова "страна"

بلد 'балад{ун}, верно?

У Ковалева-Шарбатова вижу "на севере страны" как

في شمال البلاد

Откуда берется алиф в слове страна? Произносится как ба'лāди или би'лāди?


--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от октября 25, 2017, 04:01
Вопрос.

Словарная форма у слова "страна"

بلد 'балад{ун}, верно?

У Ковалева-Шарбатова вижу "на севере страны" как

في شمال البلاد

Откуда берется алиф в слове страна? Произносится как ба'лāд или би'лāд?

У слова بلد есть еще значения "город", "край", "область". ٌبِلَاد — это множественное число от بلد. Так как страна состоит из городов, краев, областей, то ее часто называют بلاد  — букв. "города", "края", "области".

Basil

Цитата: Abu_Muhammad от октября 25, 2017, 04:11
Цитата: Basil от октября 25, 2017, 04:01
Вопрос.

Словарная форма у слова "страна"

بلد 'балад{ун}, верно?

У Ковалева-Шарбатова вижу "на севере страны" как

في شمال البلاد

Откуда берется алиф в слове страна? Произносится как ба'лāд или би'лāд?

У слова بلد есть еще значения "город", "край", "область". ٌبِلَاد — это множественное число от بلد. Так как страна состоит из городов, краев, областей, то ее часто называют بلاد  — букв. "города", "края", "области".
Спасибо. Получается невозможно отличить от "на севере стран" от "на севере страны"?   
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от октября 25, 2017, 04:24
Получается невозможно отличить от "на севере стран" от "на севере страны"?
Это бывает понятно только из контекста.

Basil

Цитата: Abu_Muhammad от октября 25, 2017, 04:38
Цитата: Basil от октября 25, 2017, 04:24
Получается невозможно отличить от "на севере стран" от "на севере страны"?
Это бывает понятно только из контекста.
Может быть проще синоним употребить, если неясно? "
دولة ?
Кстати, как я понимаю, именно это слово проникло в тюркские языки в значении государство".
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от октября 25, 2017, 05:12
Может быть проще синоним употребить, если неясно? "
دولة ?
Тогда будет не "страна", а "государство", а это не совсем синонимы.

Basil

Новый вопрос. Смотрю разговорный курс Teach Yourself Arabic и вижу пример диалога "во сколько закрывается (музей)".

يقفل الساعة كم؟
yaqfil as-sa`a kam?

Как мне кажется, это глагольное предложние, сокращенное от 
yaqfil al-matHaf as-sa`a kam?

Но почему yaqfil, а не taqfil? Музей ведь неодушевленный? Это особенность разговорного стиля или я еще какое-то правило упускаю? 

--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от декабря  1, 2017, 05:38
Но почему yaqfil, а не taqfil? Музей ведь неодушевленный? Это особенность разговорного стиля или я еще какое-то правило упускаю?

Потому что "музей" мужского рода. Неодушевленность играет роль во множественном числе. То есть "музеи" — "матахиф" — будет уже в женском.

Ботаник

Из другой темы:
Цитата: Awwal12 от октября 20, 2017, 00:37
Цитата: nikhao от октября 19, 2017, 16:08
Почему переводчик Google "25K" переводит автоматом с арабского "Я люблю тебя"? :wall:
Потому что он транслитерирует 25k с арабского чат-алфавита как اخق. А вот что это такое - вопрос поинтереснее...
На самом деле это  أحبك

k7btn

Какова будет наиболее точная транскрипция фразы?

لا إله إلا الله

Выделю непонятные моменты в вариантах:

ЛЯ̄ ИЛЬЯ̄ҲА ИЛЛЯ ЛЛĀҲ

ЛЯ̄ ИЛЯ̄ҲА ИЛЬЛЯ ЛЛĀҲ

ЛЯ̄ ИЛЯ̄ҲА ИЛЛЯЛ ЛĀҲ

ЛЯ̄ ИЛЯ̄ҲА ИЛЛЯ ЛĀҲ

ЛЯ̄ ИЛЯ̄ҲА ИЛЯ ЛЛĀҲ


Ömer

ya herro, ya merro

Abu_Muhammad

Цитата: k7btn от февраля 20, 2018, 18:19
ЛЯ̄ ИЛЯ̄ҲА ИЛЬЛЯ ЛЛĀҲ
Этот вариант наиболее верный. Но обычно мягкий знак не пишут, так как "лл" — это дифтонг, а мягкий знак между ними его разрывает, получается как бы пауза.

Basil

Цитата: Abu_Muhammad от марта 18, 2018, 00:45
так как "лл" — это дифтонг
В смысле, гемината? Дифтонги все таки гласные.  8-)
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от марта 21, 2018, 01:22
В смысле, гемината? Дифтонги все таки гласные.  8-)
Да, точно, гемината. Спасибо, что поправили.  :yes:

Ботаник

Цитата: Abu_Muhammad от марта 18, 2018, 00:45
Этот вариант наиболее верный.
А почему вторая гласная в إلا становится краткой?

cocker

Цитата: Ботаник от апреля  6, 2018, 00:32
А почему вторая гласная в إلا становится краткой?
В классическом арабском не в конце фразы не бывает закрытых слогов с долгим гласным (исключение составляют слоги с /ā/, конечный согласный которых такой же, как и начальный согласный следующего слога, напр. مادّة [mād.da.tun]).

Конечный долгий гласный слова всегда укорачивается, если за ним следуют два согласных (даже если этот гласный — /ā/ и следующие два согласных одинаковы), напр.:
إلّا الله /'illā ḷ-ḷāhi/ > ['il.laḷ.ḷā.hi]
أتى ابنه /'atā bnu-hū/ > ['a.ta//b.nu.hū]

Ботаник

Спасибо, буду знать. Вопрос, а откуда вы это вычитали? В тех англоязычных грамматиках, что есть у меня, почему-то этот момент не упоминается (про конец слова; про невозможность CVVCC я таки нашёл, правда, очень смутно написано, неудивительно, что у меня этот пробел в знаниях).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр