Прочел я этот пост. Заметил несколько явных ошибок.
К примеру, армия по-финикийски называлась не "маханат", а "махане" (מחנה), что зафиксировано письменно. Эта ошибка вызвана тем, что автор, стремясь стилизовать текст под финикийский, автоматически поменял все окончания ה на ת (то есть, -э/а на -т), а в слове "махане" это делать не следовало (оно мужского рода).
Или, к примеру, в словосочетании Ha'Malkat Qart Hadasht (Царица Карфагена) нарушено элементарное правило грамматики. Это так называемая сопряженная конструкция, в которой первое слово не может иметь артикль. Правильно будет Malkat Qart Hadasht.