Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какой из тюркских языком вы считаете красивым?

Автор Nutsalhan, сентября 2, 2012, 00:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

qarachayli

Огузские слишком мягкие и певучие, кыпчакские слишком твердые и жесткие, мне нравится родной карачаево-балкарский, вернее, карачаевский диалект, как промежуточная форма между мягкими огузскими и твердыми кыпчакскими. 8-)

Türk

Цитата: qarachayli от октября 14, 2012, 22:36
Огузские слишком мягкие и певучие, кыпчакские слишком твердые и жесткие, мне нравится родной карачаево-балкарский, вернее, карачаевский диалект, как промежуточная форма между мягкими огузскими и твердыми кыпчакскими. 8-)
я смотрел мультик на карачай-балкарском, красиво звучит :)
у нас говорят "сладко звучит"
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан


qarachayli

Цитата: Türk от октября 14, 2012, 22:47
Цитата: qarachayli от октября 14, 2012, 22:36
Огузские слишком мягкие и певучие, кыпчакские слишком твердые и жесткие, мне нравится родной карачаево-балкарский, вернее, карачаевский диалект, как промежуточная форма между мягкими огузскими и твердыми кыпчакскими. 8-)
я смотрел мультик на карачай-балкарском, красиво звучит :)
у нас говорят "сладко звучит"
У нас немного по-разному звучат карачаевский (чокающе-джокающий), общебалкарский (чокающе-жокающий) и малкарский (цокающе-зокающий) диалекты. Кроме того, в малкарском еще и кыпчакские среднего ряда "оь", "уь" (но ближе к переднему ряду, чем, например, в ногайском) вместо карачаево-общебалкарских "огузских" переднего ряда "ё", "ю", аналогичных турецким или азербайджанским. Кроме того, ряд звуков в карачаево-общебалкарском имеет несколько придыхательный характер. Это "п", т", "ч", палатальная "к", и даже в некоторой степени "с" и увулярная "къ". Если этот мультик озвучивал "Эльбрусоид", то там, судя по всему, все диалекты были представлены. У нас дети порой не понимают малкарский говор, когда слышат в этих мультиках, просто вследствие непривычности. 

Türk

а разве малкарцы и балкарцы не одни и те же? кто где живет, не могли бы обяснить? и кого сколько (приблизительно) ?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: qarachayli от октября 15, 2012, 10:41
общебалкарский (чокающе-жокающий)
жокающий? т.е. прямь такой же жокающий как казахский ? жок жолдаш жигит?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Фанис


cheremis


qarachayli

Цитата: Türk от октября 16, 2012, 00:56
а разве малкарцы и балкарцы не одни и те же? кто где живет, не могли бы обяснить? и кого сколько (приблизительно) ?
Малкарцы - это часть балкарцев. Балкарцы носят этническое наименование (эндоэтноним) "таулу" (горец). А самые восточные из них - жители ущелья Черек Балкарский носят этноним "малкъарлы", хотя на "таулу!" тоже, разумеется, откликаются. У этих балкарцев язык цокающе-зокающий, то есть, мы имеем стабильную замену карачаево-балкарского "дж/ж" на "з" и карачаево-балкарского "ч" на "ц", как в анлауте, так и в любом другом положении. Кроме того, в ауслауте в малкарском оглушение палатального "к" до "х", а "п" до "ф". А также наличие "кыпчакских" "оь" и "уь" вместо общекарачаево-балкарских "огузских" "ё", "ю". Кроме того, в малкарском своеобразная "певучая" интонация: на слух в разговорной речи едва ли не в каждом слове по два-три ударения. )))
Западнее малкарцев в ущелье реки Черек Безенгийский живут холамцы и безенгийцы. Они тоже имеют самоназвание "таулу" (также называют себя "холамлы" и "бызынгылы"). По источникам в прошлом имели смешанный говор между общебалкарским и малкарским, но ныне все говорят на общебалкарском чокающе-жокающем.
Еще западнее - в Чегемском ущелье живут чегемцы, тоже имеющие эндоэтноним "таулу" ("чегемли"). Говорят на чокающе-жокающей форме карачаево-балкарского языка.
Еще западнее - в Приэльбрусье (Баксанское ущелье) проживают т.н. баксанские балкарцы, тоже с этнонимом "таулу". В связи с тем, что балкарцы, главным образом, безенгийцы заселили баксанское ущелье довольно поздно, до них там проживали карачаевцы, население этого ущелья формировалось из разных групп балкарцев, но основу составили безенгийцы и карачаевцы. Ныне они зовут себя "таулу", но говорят на чокающе-джокающем языке, как карачаевцы. Отличия от карачаевского почти не заметны на слух.
Еще западнее - в Западном Приэльбрусье (верховья Кубани), а также ущелья западнее заняты карачаевцами. Этноним "къарачайлы". Речь исключительно чокающе-джокающая.

qarachayli

Цитата: Türk от октября 16, 2012, 00:58
Цитата: qarachayli от октября 15, 2012, 10:41
общебалкарский (чокающе-жокающий)
жокающий? т.е. прямь такой же жокающий как казахский ? жок жолдаш жигит?
Да, как казахский. Только в отличие от казахского шокающего, балкарский - чокающий.

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

qarachayli

Цитата: Türk от октября 16, 2012, 18:43
а можно в послушать каждую из этих говоров?
Если обнаружу в сети образцы, предоставлю ссылки.

Red Khan

Цитата: Türk от октября 14, 2012, 22:51

Как ни странно, мало что понял. Самое интересное, с моей точки зрения, в некоторых моментах говорят похоже на татарский (тукта, тапкансын, җөрәк, кирәк), а моментами на турецкий (куртулдук, олсун, бычак, хош келигез), а "мен" на азербайджанский похоже.
А так молодцы безусловно! Я давно такую мысль выражал - надо озвучивать голливудские мультики на языки нацменьшинств.
Кстати, в фильме "Орда" золотоордынцы разговаривают на карачаево-балкарском.

qarachayli

Цитата: Red Khan от октября 17, 2012, 15:26
Цитата: Türk от октября 14, 2012, 22:51

Как ни странно, мало что понял. Самое интересное, с моей точки зрения, в некоторых моментах говорят похоже на татарский (тукта, тапкансын, җөрәк, кирәк), а моментами на турецкий (куртулдук, олсун, бычак, хош келигез), а "мен" на азербайджанский похоже.
А так молодцы безусловно! Я давно такую мысль выражал - надо озвучивать голливудские мультики на языки нацменьшинств.
Кстати, в фильме "Орда" золотоордынцы разговаривают на карачаево-балкарском.
У меня ютюб не показывает, потому не могу посмотреть...
Вообще-то, у нас "тохта", "табханса" [тапханса], "джюрек", а что такое приведенный Вами "кирәк", я не понял, если честно.
Также не понял, что за слово "куртулдук". Может, "къутулдукъ"? Другие слова у нас звучат так: "болсун" чаще в виде "босун", "бычакъ" чаще в виде "пчакъ", "хош келигиз".
Есть два недостатка у многих озвучек мультфильмов на карачаево-балкарский:
1. Обычно они озвучиваются карачаевцами и балкарцами - носителями разных диалектов и получается, что один герой говорят на карачаевском, другой - на чегемском балкарском, третий - на безенгийском балкарском, четвертый - на цокающем малкарском...  :green:
2. И самый большой недостаток в том, что поскольку фонд "Эльбрусоид", который проводит эту работу, находится в Москве, для озвучки привлекается обитающая в Москве карачаево-балкарская молодежь, которая на родном языке говорит часто с русским акцентом.  :no:

qarachayli

Цитата: Red Khan от октября 17, 2012, 15:26
Кстати, в фильме "Орда" золотоордынцы разговаривают на карачаево-балкарском.
Да, я слышал, что они по-балкарски разговаривают. Только не на собственно балкарском, а на каком-то выдуманном языке, озвученном балкарцами, вроде как.  :green:

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

TawLan

Цитата: Türk от октября 14, 2012, 22:51


В этом мультике на карачаевском говоре говорит только великан :D. Остальные на говорах балкарского :yes:


Zhendoso

А мне тувинский ндравится. По звучанию очень похож  на чувашский (правда, у нас, вроде как, горлового пения нет). И в мелодиях народных близких моментов с чувашским много.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

snn

Цитата: Zhendoso от октября 17, 2012, 16:14
А мне тувинский ндравится. По звучанию очень похож  на чувашский (правда, у нас, вроде как, горлового пения нет). И в мелодиях народных близких моментов с чувашским много.

Жендосо, а больше вы нигде не нашли сходства с чувашскими мелодиями?
Монгольские посмотрите, особенно в свете ваших пассажей в теме про чувашский язык.  :)

Zhendoso

Блин, тувинский реально звучит как чувашский. У них и в русском акцент на чувашский похож.
Вот еще песня.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине


Red Khan

Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
У меня ютюб не показывает, потому не могу посмотреть...
Жаль, что посмотреть не можете, мог бы просто время звучания слов выложить. Может http://ru.savefrom.net поможет?
Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
Вообще-то, у нас "тохта", "табханса" [тапханса], "джюрек", а что такое приведенный Вами "кирәк", я не понял, если честно.
А записывал я слова на татарский и турецкий лад, потому что карачаево-балкарским не владею. "Кирәк" в ролике на 2:22, когда солдат стучит в дверь и требует "Эй, ачыгыз!", а оттуда ему "Пароль кирәкле" ( "Нужен пароль").
Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
Также не понял, что за слово "куртулдук". Может, "къутулдукъ"?
На 1:01, когда главный герой открывает сумку и произносит с облегчением "Спаслись" (как я понял). А записал это я на турецкий лад кириллицей.  :)

Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
"бычакъ" чаще в виде "пчакъ", "хош келигиз".
По-татарски пычак, а по-турецки bıçak. По татарски "Рәхим итегез", а по-турецки "Hoş geldiniz!".

А вообще, полностью предложение я понял только когда Рапунцель спрашивала "Кимсен син? Мине калай(?) тапкансан?" (Кто ты? Как ты меня нашёл?). Меня это несколько удивило, поскольку я имел небольшой опыт общения с балкарцами и проблем, как я помню, не было. Помню даже анекдот понял, где подшучивали над карачаевским ц-окайнем, что-то там насчёт чыпчык - цыпцык.  :) В нашем случае анекдот будет про мишар. :)
И ещё, мне кажется, или Рапунцель когда поёт произносит звуки явно свойственные нетюркским кавказским языкам?

Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
Есть два недостатка у многих озвучек мультфильмов на карачаево-балкарский:
Главное начать, а недостатки можно и по ходу исправить.

qarachayli

Цитата: Red Khan от октября 17, 2012, 17:01
Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
У меня ютюб не показывает, потому не могу посмотреть...
Жаль, что посмотреть не можете, мог бы просто время звучания слов выложить. Может http://ru.savefrom.net поможет?
Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
Вообще-то, у нас "тохта", "табханса" [тапханса], "джюрек", а что такое приведенный Вами "кирәк", я не понял, если честно.
А записывал я слова на татарский и турецкий лад, потому что карачаево-балкарским не владею. "Кирәк" в ролике на 2:22, когда солдат стучит в дверь и требует "Эй, ачыгыз!", а оттуда ему "Пароль кирәкле" ( "Нужен пароль").
Насчет ютюба, не знаю, может "заблокировали" из-за дурацкого экстремистского фильма "Невинность мусульман" в нашем регионе. Хотя, у некоторых ютюб работает. А я уже недели две без него сижу... :(
Он, наверное, сказал: "Пароль керекди [керек'ти]".

Цитата: Red Khan от октября 17, 2012, 17:01
Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
Также не понял, что за слово "куртулдук". Может, "къутулдукъ"?
На 1:01, когда главный герой открывает сумку и произносит с облегчением "Спаслись" (как я понял). А записал это я на турецкий лад кириллицей.  :)
Он сказал: "къутулдукъ!".

Цитата: Red Khan от октября 17, 2012, 17:01
Цитата: qarachayli от октября 17, 2012, 15:42
"бычакъ" чаще в виде "пчакъ", "хош келигиз".
По-татарски пычак, а по-турецки bıçak. По татарски "Рәхим итегез", а по-турецки "Hoş geldiniz!".

А вообще, полностью предложение я понял только когда Рапунцель спрашивала "Кимсен син? Мине калай(?) тапкансан?" (Кто ты? Как ты меня нашёл?). Меня это несколько удивило, поскольку я имел небольшой опыт общения с балкарцами и проблем, как я помню, не было. Помню даже анекдот понял, где подшучивали над карачаевским ц-окайнем, что-то там насчёт чыпчык - цыпцык.  :) В нашем случае анекдот будет про мишар. :)
И ещё, мне кажется, или Рапунцель когда поёт произносит звуки явно свойственные нетюркским кавказским языкам?
Будет: "Кимсе сен? Мени къалай табханса [тапханса]?"
Они не над карачаевским, а над малкарским цоканьем подшучивали. Цыфцых (птичка) вместо нашего "чыпчыкъ", зашцых (мальчик) вместо нашего "джашчыкъ" и т.п.
Честно говоря, когда я смотрю татарское и казахское телевидение, то тоже почти ничего не понимаю.  :oИ это еще при том, что я довольно неплохо разбираюсь в тюркских языках. Письменную речь понимаю, конечно же, лучше.
Каких-то трудных звуков, свойственных кавказским языкам, у нас нет. У нас обычные тюркские звуки. Разве только некоторые придыхательные (т, п, к' и др.) звучат, наверное, несколько не по-тюркски, не знаю. Да и интонация, в частности, в карачаевском сильно сглажена: ударение резко не выделяется. А так, у нас обычнотюркский язык, в котором, кстати, почти нет заимствований из соседних кавказских языков. И это при нашей абсолютно кавказской внешности.  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр