Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Красивый белорусский

Автор DarkMax2, июля 26, 2012, 00:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dagege

https://www.svaboda.org/a/31111226.html
Статья, переделанная в стиле СБП:
Акторка і спевачка Анастасія Шпаковская — про першую белорусскую онлаjн-школу во Украіне і курси белорусскоj мови, літєратури і гісториі при ёj; про постановку у віленскім тєатрі п'еси «Дихаем разом» об подеях у Белорусі; новую песню і деjность деля вертання на Родіму.

Белорусская онлаjн-школа поводле украінскоj навучальноj програми

Белорусская онлаjн-школа працуе во Украіне з лістопада. Ми працуем по украінскоj програме і в додаток до ее маем предмети белорусского напрямку — белорусскую мову, літєратуру і гісторию. Ёсть предмет IT, і з намі супрацовнічають наставнікі в гєтоj галіне. Додатковие курси белорусскоj мови, літєратури і гісториі Белорусі ми почалі з 13 лютого, і до іх могуть долучіться вучні, деті і белоруси з 10 да 17 годов з любого пункту свету, негледячі на взровень подрихтовкі і на тое, де знаходяться.

У школе вучіться 12 человек, еще неколькі проходять вєрифікацию. Покуль не отримліваеться долучіть до повновартосного навучання детеj з інших краінов. Наjперш ми розлічваем на белорусов, якіе вимушано опинуліся во Украіне. Школа дае атєстацию державного взору, і деті, якіе не мають віду жіхарства і увогуле дочінення до Украіни, юридична не могуть проjсті гєтую атєстацию. А на курсах ми не видаём ніякіх атєстатов, гєто просто заняткі з допомогоj белорусскіх настаніков, якіе концентровано дають усе потребние веди для белорусскіх детеj, каб розмовлять, чітать, пісать і увогуле любіть родную мову.

Тое, што робіть улада в Белорусі супроть нациянального стяга і белорусскоj мови, толькі сприяе тому, каб росла запотребованость у навучанні по-белорусску, веданні меновіто своіх літєратури і гісториі.

Фінансово школу подтримлівають месцовие белоруси

— Я била одна і шукала людеj, якіе зведуть мене з украінскім боком. Я хотела створить соправдную школу, а не черговие онлаjн-курси. Першим штуршком билі мое деті, якіе билі вимушение поехать во Украіну со мноj. Пощастіло знаjсті людеj, якіе звелі мене з представнікамі украінскоj єдукациjноj систєми, потим пащастіло знаjсті донора, які на першие два месяци допомог фінансово. Школа коштуе шмат грошеj, а баткі детеj, якіе хочуть вучіться у ёj, не могуть столькі платіть. Тому я шукаю фінансовоj подтримкі, людеj, якіе б подтрималі наставніков з украінского і белорусского боку. Фінансово тепер нас подтримлівають єтнічние белоруси, якіе жівуть во Украіне, украінскі бок допомогае в юридичних і організациjних питаннях.

Школа не з'являеться комєрциjноj, я ее робіла не деля того, каб заробіть гроши, а деля того, каб наши деті протягвалі навучанне в іншоj краіне такім чінам, бицем зосталіся у себе дома. Наши деті плянують вернуться додому в свободную краіну.

Як украінци реагують на утекачов з Белорусі

— З розуменнем. Ёсть огульная помилка. Шмат украінцов лічать, што у іх такое ужо било, і доводіться пєвни час марновать на тое, каб потлумачіть, што у іх било і протягваеться, але ж не такое. Колі больш подробязно роскажеш про подеі, якіе одбиваються в Белорусі, люді успримають гєто як жах, бо ени з такім не сутикаліся. Ведомо, у іх іде воjна, складаная єкономічная і непростая політичная ситуация, але ж ени не сутикаліся з такоj репресівноj машиноj.

Без довготєрмінових прогнозов

— Часом губляю надею, опускаються рукі, не бачу светла в конці тунєлю... Тоди стараюся триматься людеj, больш моцних духом. Часом не отримліваеться і бивае дєпресівни настроj, колі розумееш, як усё сурʼёзна і жахліво в Белорусі. Тому не роблю довготєрмінових прогнозов. Докладно ведаю, што школа буде ісовать до конца гєтого навучального году. У якім формате ена буде існовать далеj, буде залежать од подеёв у Белорусі. Я несу пєрсональную одказность перед усімі вучнямі і іхнимі батькамі. Колі ми вернемся додому, для многіх школа може зостаться запотребованоj праз тое, што ена дистанциjная, а в онлаjн-формате ми можем працовать з любого месца.

Чому не хочеться усё почінать з початку

— Школа забірае шмат часу. Я працую таксамо на польскім радиё Radio Wnet. У снежні я вернулася з Вільні з надзвичаjноj постановкі в Рускім драматичним тєатрі пʼеси «Дихаем разом», присвеченоj подеям у Белорусі. Я пішу песні. Не могу інакш жіть, бо песні — гєто моя форма існовання. Пішу тєксти, пішу музику. У соковіку мае виjсті кліп на новую песню. Я вельмі сумую по моіх музиках, якіх нема побоч. Нема умовов, каб протягвать рипєтициі.

Мне треба тут пачінать усё з початку. А мне не хочеться усё почінать з початку. Я сподяюся в хуткім часе вернуться додому і протягвать далеj, як гєто і било больш за полову моjго жіття. Головное, што допомогае нам жіть і рухаться далеj — надея. Кожни з нас з'являеться спєциялістом у своёj галіне, і кожному сумленному белорусу треба робіть усё тое, ми можем зробіть деля нашеj перемогі — курси, малюнкі, творчіе, навуковие заняткі, Колі ми будем подтримлівать одно однаго тим, што ми протягваем жіть і працовать, негледячі ні на што, то у нас з'явіться надея, і особліво увесну додасть нам сіли.

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Альтернативная запись СБП, в которой йотация передаётся через й.

«Усё робім деля перемогі». Анастасія Шпаковская про белорусскую школу во Украіне і вертанне

Акторка і спевачка Анастасія Шпаковская — про першую белорусскую онлайн-школу во Украіне і курси белорусской мови, літєратури і гісториі при ёй; про постановку у віленскім тєатрі п'еси «Дихаем разом» об подеях у Белорусі; новую песню і дейность деля вертання на Родіму.

Белорусская онлайн-школа поводле украінской навучальной програми

Белорусская онлайн-школа працуе во Украіне з лістопада. Ми працуем по украінской програме і в додаток до ее маем предмети белорусского напрямку — белорусскую мову, літєратуру і гісторию. Ёсть предмет IT, і з намі супрацовнічають наставнікі в гєтой галіне. Додатковие курси белорусской мови, літєратури і гісториі Белорусі ми почалі з 13 лютого, і до іх могуть долучиться вучні, деті і белоруси з 10 да 17 годов з любого пункту свету, негледячи на взровень подрихтовкі і на тое, де знаходяться.

У школе вучиться 12 человек, еще неколькі проходять вєрифікацию. Покуль не отримліваеться долучить до повновартосного навучання детей з інших краінов. Найперш ми розлічваем на белорусов, якіе вимушано опинуліся во Украіне. Школа дае атєстацию державного взору, і деті, якіе не мають віду жіхарства і увогуле дочинення до Украіни, юридична не могуть пройсті гєтую атєстацию. А на курсах ми не видаём ніякіх атєстатов, гєто просто заняткі з допомогой белорусскіх настаніков, якіе концентровано дають усе потребние веди для белорусскіх детей, каб розмовлять, читать, пісать і увогуле любіть родную мову.

Тое, што робіть улада в Белорусі супроть нациянального стяга і белорусской мови, толькі сприяе тому, каб росла запотребованость у навучанні по-белорусску, веданні меновіто своіх літєратури і гісториі.

Фінансово школу подтримлівають месцовие белоруси

— Я била одна і шукала людей, якіе зведуть мене з украінскім боком. Я хотела створить соправдную школу, а не черговие онлайн-курси. Першим штуршком билі мое деті, якіе билі вимушение поехать во Украіну со мной. Пощастіло знайсті людей, якіе звелі мене з представнікамі украінской єдукацийной систєми, потим пащастіло знайсті донора, які на першие два месяци допомог фінансово. Школа коштуе шмат грошей, а баткі детей, якіе хочуть вучиться у ёй, не могуть столькі платіть. Тому я шукаю фінансовой подтримкі, людей, якіе б подтрималі наставніков з украінского і белорусского боку. Фінансово тепер нас подтримлівають єтнічние белоруси, якіе жівуть во Украіне, украінскі бок допомогае у юридичних і організацийних питаннях.

Школа не з'являеться комєрцийной, я ее робіла не деля того, каб заробіть гроши, а деля того, каб наши деті протягвалі навучанне у іншой краіне такім чинам, бицем зосталіся у себе дома. Наши деті плянують вернуться додому у свободную краіну.

Як украінци реагують на утекачов з Белорусі

— З розуменнем. Ёсть огульная помилка. Шмат украінцов лічать, што у іх такое ужо било, і доводіться пєвни час марновать на тое, каб потлумачить, што у іх било і протягваеться, але ж не такое. Колі больш подробязно роскажеш про подеі, якіе одбиваються у Белорусі, люді успримають гєто як жах, бо ени з такім не сутикаліся. Ведомо, у іх іде война, складаная єкономічная і непростая політичная ситуация, але ж ени не сутикаліся з такой репресівной машиной.

Без довготєрмінових прогнозов

— Часом губляю надею, опускаються рукі, не бачу светла у конці тунєлю... Тоди стараюся триматься людей, больш моцних духом. Часом не отримліваеться і бивае дєпресівни настрой, колі розумееш, як усё сурʼёзна і жахліво у Белорусі. Тому не роблю довготєрмінових прогнозов. Докладно ведаю, што школа буде ісовать до конца гєтого навучального году. У якім формате ена буде існовать далей, буде залежать од подеёв у Белорусі. Я несу пєрсональную одказность перед усімі вучнямі і іхнимі батькамі. Колі ми вернемся додому, для многіх школа може зостаться запотребованой праз тое, што ена дистанцийная, а у онлайн-формате ми можем працовать з любого месца.

Чому не хочеться усё починать з початку

— Школа забірае шмат часу. Я працую таксамо на польскім радиё Radio Wnet. У снежні я вернулася з Вільні з надзвичайной постановкі у Русскім драматичним тєатрі пʼеси «Дихаем разом», присвеченой подеям у Белорусі. Я пішу песні. Не могу інакш жіть, бо песні — гєто моя форма існовання. Пішу тєксти, пішу музику. У соковіку мае вийсті кліп на новую песню. Я вельмі сумую по моіх музиках, якіх нема побоч. Нема умовов, каб протягвать рипєтициі.

Мне треба тут пачинать усё з початку. А мне не хочеться усё починать з початку. Я сподяюся у хуткім часе вернуться додому і протягвать далей, як гєто і било больш за полову мойго жіття. Головное, што допомогае нам жіть і рухаться далей — надея. Кожни з нас з'являеться спєциялістом у своёй галіне, і кожному сумленному белорусу треба робіть усё тое, ми можем зробіть деля нашей перемогі — курси, малюнкі, творчие, навуковие заняткі, Колі ми будем подтримлівать одно однаго тим, што ми протягваем жіть і працовать, негледячи ні на што, то у нас з'явіться надея, і особліво увесну додасть нам сіли.

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Myrek

Как я считаю, идеальное правописание для белорусского языка должно сочетать в себе как этимологические, так и национальные черты. Для белорусского такими, так сказать, фишками являются дзеканье/цеканье (всё-таки, влияние польской орф. традиции), яканье и некоторые твёрдые согласные — шипящие, [р]. К фишкам можно было бы отнести и краткое [у], сильную мягкость свистящих, и аканье, но здесь в игру вступают морфология и эстетика.
Поэтому в качестве компромисса, последнюю особенность, весьма сомнительную, следовало бы отдать безграмотной черни, а букву-паразит ў  оставить для транскрипции.
Также не помешает сделать акцент на том, что по-настоящему белорусскими буквами являются э и й. Именно отказ от этих букв, появившихся в старобелорусском письме и заимствованых русским языком, и является настоящим кощунством. Но раз есть й, куда же делась обычная и?
Именно в этой букве, как мне кажется, и кроется разгадка задачи, как сделать прекрасный и самобытный белорусский язык красивым внешне. Вот как это выглядит по-моему:

Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная соцыяльная правовая дзяржава.

Республіка Белорусь володае вяршéнством и повнотой улады на своёй териториі, самостойно ожиццявляе унутреную и знешнюю політику.

Республіка Белорусь обороняе свою незалежносць и територияльную цэлосносць, конституцыйны лад, забяспечвае законносць и правопорадок.

Артикул 2. Человек з'являецься найвышéйшой коштовносцю громадства и дзяржавы.

Дзяржава одказная перед громадзяніном за створéнне умов для свободного и годного розвіцця особы. Громадзянін одказны перед дзяржавой за няухільное выконанне обовязков, якія ускладзены на яго Конституцыяй.

Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.

Любыя дзеянні по досягненню дзяржавной улады гвалтовнымі методамі, а таксамо шляхом иншого порушéння законов Республікі Белорусь караюцься згодно з законом.

Объясняю:
• Вводится понятие "всегда твёрдые согласные" (ж, ш, дж, ч, р, д, т). После этих согласных, а также в начале слова, пишется "чистая и". Проблем с её чтением не возникает, ведь после согласного она всегда читается твёрдо, то есть как [ы].
• Буква і занимает своё законное место среди йотированных (е, ё, ю, я), обозначая мягкость согласного или два звука после гласных и апострофа.
• Буква ы указывает на твёрдость там, где её может и не быть. То есть выполняет свою изначальную функцию ъ+и/і.
• Буква э используется по схожему принципу: после обычных согласных (не "всегда твёрдых"), гласных и в начале слова. Белорусский текст перестаёт кишеть этой буквой, что выгодно с точки зрения эстетики.
• Вводится оппозиция е – é после "всегда твёрдых". Таким образом устраняется противоречащее белорусской фонетике отсутствие перехода [э] -> [а] в заимствованных словах. Действительно, отображать на письме этот аспект аканья было бы безумием.
• Звук [ў] передаётся буквами у (в начале слова) и в после гласных, следуя старобелорусской орфографии и сближаясь таким образом с украинской.
• Постфикс -ся сохраняется во всех случаях.

Конечно, есть ещё спорные моменты. К примеру, где после "всегда твёрдых" писать е, а где о в слабой позиции. Но это уже доработки, которые язык с приличной письменностью может себе позволить.

Надеюсь, белорусский язык свернёт с пути забвения и вернёт себе статус. Орфография в данном случае будет играть роль едва ли не первостепенную. Мне кажется, достоинством моего варианта является его узнаваемость для носителей современных правописаний и системность. Заранее прошу прощения за вольную терминологию, я любитель. Дякую за увагу.

Myrek

Цитата: Myrek от февраля 26, 2021, 03:31
Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.
Видимо, в безударном совр. праз следует писать е, а не о. Таким образом оппозиция е — é получает ещё один плюс: возможность отражения аканья в односложных безударных словах.
Ещё замечу, что такая оппозиция несёт лишь одну условность — чтение е после "всегда твёрдых". Но так как приличная белорусская орфография должна ориентироваться на белорусскую артикуляцию, обозначение твёрдости перед [е], [и] неудобными для рукописного письма буквой э и лигатурой ы, является не просто избыточным. Это подрывает уважение обывателя к языку, где всё становится заточенным под русский артикуляционный аппарат.
К тому же, выбрасывается абсолютно несоответствующая реальному положению вещей идея «как читается, так и пишется». А чтение -цься, к примеру, становится такой же школьной условностью, как и -шся.

dagege

Цитата: Myrek от февраля 26, 2021, 03:31
Как я считаю, идеальное правописание для белорусского языка должно сочетать в себе как этимологические, так и национальные черты. Для белорусского такими, так сказать, фишками являются дзеканье/цеканье (всё-таки, влияние польской орф. традиции), яканье и некоторые твёрдые согласные — шипящие, [р]. К фишкам можно было бы отнести и краткое [у], сильную мягкость свистящих, и аканье, но здесь в игру вступают морфология и эстетика.
Поэтому в качестве компромисса, последнюю особенность, весьма сомнительную, следовало бы отдать безграмотной черни, а букву-паразит ў  оставить для транскрипции.
Также не помешает сделать акцент на том, что по-настоящему белорусскими буквами являются э и й. Именно отказ от этих букв, появившихся в старобелорусском письме и заимствованых русским языком, и является настоящим кощунством. Но раз есть й, куда же делась обычная и?
Именно в этой букве, как мне кажется, и кроется разгадка задачи, как сделать прекрасный и самобытный белорусский язык красивым внешне. Вот как это выглядит по-моему:

Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная соцыяльная правовая дзяржава.

Республіка Белорусь володае вяршéнством и повнотой улады на своёй териториі, самостойно ожиццявляе унутреную и знешнюю політику.

Республіка Белорусь обороняе свою незалежносць и територияльную цэлосносць, конституцыйны лад, забяспечвае законносць и правопорадок.

Артикул 2. Человек з'являецься найвышéйшой коштовносцю громадства и дзяржавы.

Дзяржава одказная перед громадзяніном за створéнне умов для свободного и годного розвіцця особы. Громадзянін одказны перед дзяржавой за няухільное выконанне обовязков, якія ускладзены на яго Конституцыяй.

Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.

Любыя дзеянні по досягненню дзяржавной улады гвалтовнымі методамі, а таксамо шляхом иншого порушéння законов Республікі Белорусь караюцься згодно з законом.

Объясняю:
• Вводится понятие "всегда твёрдые согласные" (ж, ш, дж, ч, р, д, т). После этих согласных, а также в начале слова, пишется "чистая и". Проблем с её чтением не возникает, ведь после согласного она всегда читается твёрдо, то есть как [ы].
• Буква і занимает своё законное место среди йотированных (е, ё, ю, я), обозначая мягкость согласного или два звука после гласных и апострофа.
• Буква ы указывает на твёрдость там, где её может и не быть. То есть выполняет свою изначальную функцию ъ+и/і.
• Буква э используется по схожему принципу: после обычных согласных (не "всегда твёрдых"), гласных и в начале слова. Белорусский текст перестаёт кишеть этой буквой, что выгодно с точки зрения эстетики.
• Вводится оппозиция е – é после "всегда твёрдых". Таким образом устраняется противоречащее белорусской фонетике отсутствие перехода [э] -> [а] в заимствованных словах. Действительно, отображать на письме этот аспект аканья было бы безумием.
• Звук [ў] передаётся буквами у (в начале слова) и в после гласных, следуя старобелорусской орфографии и сближаясь таким образом с украинской.
• Постфикс -ся сохраняется во всех случаях.

Конечно, есть ещё спорные моменты. К примеру, где после "всегда твёрдых" писать е, а где о в слабой позиции. Но это уже доработки, которые язык с приличной письменностью может себе позволить.

Надеюсь, белорусский язык свернёт с пути забвения и вернёт себе статус. Орфография в данном случае будет играть роль едва ли не первостепенную. Мне кажется, достоинством моего варианта является его узнаваемость для носителей современных правописаний и системность. Заранее прошу прощения за вольную терминологию, я любитель. Дякую за увагу.
Передача дзеканья/цеканья делалась через польскую орфотрадицию, хотя технически дзеканье/цеканья имеет мало общего у белорусского и польского. Дзе/це белорусское намного ближе к русскому, который по сути такой же дзекающий/цекающий. А значит можно не издеваться над языком,а передавать дзе/це через де/це.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Белорусское правописание должно иметь не фишка, а системность и логику.
Поэтому, чем придумывать искусственные "фишки" для дзекснья/цеканья, лучше пытаться передать звучание языка, через логичную, системную, предсказуемую, эстетичную орфографию.
К примеру, написание мужчина/женчина лучше передают звучание мужчына/жанчына, чем пытаться внести в языки разные фишки.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

КРБ в СБП
Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная социяльная правовая держава.

Республіка Белорусь володае вершенством и повнотой улади на своёй териториі, самостойно ожиттявляе унутреную и знешнюю політику.

Республіка Белорусь обороняе свою незалежность и територияльную целосность, конституцийни лад, забеспечвае законность и правопорадок.

Артикул 2. Человек з'являеться найвишейшой коштовностю громадства и держави.

Держава одказная перед громадяніном за створенне умов для свободного и годного розвіття особи. Громадянін одказни перед державой за неухільное виконанне обовязков, якія ускладени на его Конституцией.

Артикул 3. Одіной криніцой державной улади у Республіці Белорусь з'являеться народ. Народ ожиттявляе свою уладу непосредно и през представнічия органи у формах и межах, визначених Конституцией.

Любия деянні по досягненню державной улади гвалтовнимі методамі, а таксамо шляхом іншого порушення законов Республікі Белорусь караються згодно з законом.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Myrek

Цитата: dagege от февраля 26, 2021, 15:50
Передача дзеканья/цеканья делалась через польскую орфотрадицию, хотя технически дзеканье/цеканья имеет мало общего у белорусского и польского. Дзе/це белорусское намного ближе к русскому, который по сути такой же дзекающий/цекающий. А значит можно не издеваться над языком,а передавать дзе/це через де/це.

Мне кажется, мы с вами здесь упустили один очень важный момент – реальные шансы на разворот к новому подходу. В таком случае приходится считаться с фактом существования фонетического правописания добрую сотню лет.
Теперь предположим, что народ Белоруси в какой-то момент вернётся к своему языку. Будет ли средний обыватель принимать возвращение к орфографии, слишком близкой к языку, которым пользуется существенную часть своей жизни? Конечно нет. Мы ведь с вами знаем, что неофиты славятся перегибами на местах. И тарашкевица наглядное тому подтверждение. Получается, что наша задача в том, чтобы найти компромисс.
Да, я указал на польскую орф. традицию, её влияние очевидно. Вы меня поддержали.
Уверен, вы знакомы с дискуссией об особой мягкости свистящих в белорусском. Если не ошибаюсь, это половина говоров (та что слева, естественно). Из опыта общения со своими белорусскоязычными друзьями могу сказать, что эта мягкость уже является маркером "чистого белорусского". Возможно даже, что эта шепелявость будет набирать обороты как в польском, благодаря тем же перегибам неофитов.
Но это уже "если бы да кобы". Мораль в том, что никто не будет возвращаться к неотображению такого сильного дзеканья/цеканья, когда за бугром уже вовсю отображают и очень давно. Это невозможно.
Так же и отражение аканья в случае с [э]. Вводить условности придётся. Главное, чтобы они не накладывались друг на друга, если вы понимаете о чём я.

Myrek

Цитата: dagege от февраля 26, 2021, 15:53
Белорусское правописание должно иметь не фишка, а системность и логику.
Поэтому, чем придумывать искусственные "фишки" для дзекснья/цеканья, лучше пытаться передать звучание языка, через логичную, системную, предсказуемую, эстетичную орфографию.
К примеру, написание мужчина/женчина лучше передают звучание мужчына/жанчына, чем пытаться внести в языки разные фишки.
Да, все орфографии имеют свои национальные особенности и это совершенно естественно. Обратите внимание: мы не вводим в язык "какие-то фишки", потому они уже там есть. Мы оставляем те особенности, которые представляют национальное достояние для широких масс. Мне приятно, что вы считаете предложенное мной написание более системным — так и есть. Я не предлагаю менять ы на и огульно, украинская система здесь ни к чему. Исчезновение [ы] из украинского объясняется слиянием этого звука с [и] в нечто среднее, чего в белорусском не было. То есть, белорусский язык сохраняет древнюю лигатуру, потому что выбрасывать её — значит обрывать орфографическую преемственность без видимой на то причины.
Другое дело, что с эстетической точки зрения ы не должно быть слишком много. Для этого я и предложил свою систему с тремя буквами для звука [и]:
И после "всегда твёрдых" согласных и в начале слова.
І после мягких как обычная йотированная. Обратите внимание, белорусское [ji] больше не игнорируется письменным текстом, ведь находится в стройной системе, как [ja], [jу], [je], [jо].
Ы после твёрдых согласных.
Интересно ваше мнение на этот счёт.

dagege

Цитата: Myrek от февраля 27, 2021, 13:04
Цитата: dagege от февраля 26, 2021, 15:53
Белорусское правописание должно иметь не фишка, а системность и логику.
Поэтому, чем придумывать искусственные "фишки" для дзекснья/цеканья, лучше пытаться передать звучание языка, через логичную, системную, предсказуемую, эстетичную орфографию.
К примеру, написание мужчина/женчина лучше передают звучание мужчына/жанчына, чем пытаться внести в языки разные фишки.
Да, все орфографии имеют свои национальные особенности и это совершенно естественно. Обратите внимание: мы не вводим в язык "какие-то фишки", потому они уже там есть. Мы оставляем те особенности, которые представляют национальное достояние для широких масс. Мне приятно, что вы считаете предложенное мной написание более системным — так и есть. Я не предлагаю менять ы на и огульно, украинская система здесь ни к чему. Исчезновение [ы] из украинского объясняется слиянием этого звука с [и] в нечто среднее, чего в белорусском не было. То есть, белорусский язык сохраняет древнюю лигатуру, потому что выбрасывать её — значит обрывать орфографическую преемственность без видимой на то причины.
Другое дело, что с эстетической точки зрения ы не должно быть слишком много. Для этого я и предложил свою систему с тремя буквами для звука [и]:
И после "всегда твёрдых" согласных и в начале слова.
І после мягких как обычная йотированная. Обратите внимание, белорусское [ji] больше не игнорируется письменным текстом, ведь находится в стройной системе, как [ja], [jу], [je], [jо].
Ы после твёрдых согласных.
Интересно ваше мнение на этот счёт.
Подробней напишу чуть позже, однако считаю, что отображение предударного аканья/яканья считаю избыточным.
К пример, написание я в словах вяршенство, ожиццявляе, вялiкi является избыточным, так как данные слова не могу прочитаться без предударного яканья.
Если мы будем писать вершенство, ожиццевляе, велiкi, то во-первых появится системность орфографии с проверочными словами - верх, жиццё, жиццёвы, вельмi - ровно такая система работает в русском языке.
К примеру, если мы пишем галава, галовы, галоу, то это не системно, однако если мы пишем голова, головы, голов, то у вас целые пласты и классы слов начинают укладываться в общую парадигму.

Соответственно, что нужно сделать при разработке системного белорусского правописания (СБП), так это вывести аканье/яканье за рамки правописания, а руководствовваться принципом проверочного слова. Этот принцип уже на старте избавит белорусское правописание от целой кучи несистемных проблем в орфографии.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Я разрабатываю СБП (систємни белорусскі правопіс) и пытаюсь отшлифовать способы передачи белорусского языка через последовательное, предсказуемое правописание. Даже если это правописание будет "похоже" на  русский язык, и потеряет ряд фишек, намного важнее системность и последовательность.

Скажу даже больше, беларускі правапіс, в котором отражены максимально возможное число фишек - это тарашкевица, а вариант с немного обрезанным числом фишек, в силу желания сэкономить бумагу - наркамау́ка. В итоге имеем таких монстров как судзьдзя, сьмерць, яшчэ, шчыры, жанчына, чалавек, жыццё, старажытнае - такой правапіс до сих пор вызывает не боле чем насмешку, в виду визуального уродства языка.
Моя система СБП предполагает запись этих слов в форме суддя, смерть, еще, щири, женчина, человек, життё, старожитное, причем запись этих слов соответствует произношению слов, написанных выше, но запись при этом системна, так как при изменении слов, они не теряют своей визуальной связи с главным корнем.
В моем варианте СБП мягкая д всегда дзекающая, мягкие см всегда произносятся сьмь, предударная е всегда должна произноситься как я, а щ - это шч, а ч, ш, р, ц, ж всегда твердые и почти всегда записываются с а, и, о, у, е; отсюда женчина произносится жанчы́на, а человек как чалавек, а життё как жыццё и ТД.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Рассмотрим как передать на письме ряды
ды - дзы - дзі
дэ - дзэ - дзе
да - дза - дзя

через пары и/i, е/э
ди - дзи - дзі
дє* - дзє - дзе
да - дза - дзя

ти - ци - ці
тє - цє - це
та - ца - ця

/

ди - дзи - ді
дє - дзє - де
да - дза - дя

ти - ци - ті
тє - цє - те
та - ца - тя

Через пары ы/и

ды - дзы - дзи
ты - цы - ци

/

ды - дзы - ди
ты - цы - ти.

• Передачу звука э через є можно отнести к ряду фишек белправопіса в СБП. Дабы "по приколу" отразить расхождение е - э - є в русском и украинском.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

А ещё я испытывал правописание на принципе д/дь, и/ть, ы/и, е/э, с учётом следующих принципов - и пишем с мягкой согласной, а также с р, ж, ц, щ, ч, ш (кроме мн.ч. им.п.). Это же правило касалось и написания е. Также мягкая р в начале и середи неслова пишется с я, ё, ю там где этого требует этимология (порядок, моряк)
В итоге текст стал выглядеть на 95% русским. Непохожесть ему придавали лишь слова белорусского происхождения (опрянуться, бентэжить, вучень) и иностранные заимствования (унивэрсытэт, сыстэма, юридычный, либэральный). Не знаю, в таком случае можно ли считать это фишками белорусского правописа?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Разные варианты правапісу:
Тарашкевица:
Дазвольце я адным прыкладам абвергну тэзіс – "А якая розьніца, якая мова і які сьцяг?". Ключавую ролю ў вылучэньні Лукашэнкі на пасаду прэзыдэнта адыграў Віктар Ганчар. Дастаткова сказаць, што гэта дзякуючы яму быў зьніжаны ўзроставы цэнз з 40 гадоў да 35 (Лукашэнку да 40 не хапала паўгады). Лукашэнка НІКОЛІ не насіў дэпутацкі бел-чырвона-белы значок, толькі БССРаўскі. І калі б Віктар спытаўся – «Саша, а почему ты не носишь значок с государственным флагом?» - адказу хапіла б, каб адмовіцца ад вылучэньня. Але адказу хапіла любому з тысяч звычайных актывістаў БНФ, нацыянальнага руху. Для Ганчара ж гэтай тэмы не існавала зусім. У сэнсе нацыянальнай сьвядомасьці ён быў "девственно чист" – скажам, я ня чуў ад яго ні слова па-беларуску. Ён проста не задаў такога пытаньня. А калі і спытаўся – задаволіўся адказам.
Ганчар заплаціў за гэта самым дарагім – жыцьцём.
Так, канешне, ў шмат якіх важных справах тэма Сьцяга і Мовы – не істотная. Але ў самых важных яна – вызначальная.

Сяргей Навумчык

°°°
СБПукр #1 (иностранные слова даются в тарашкевице)
Дозвольте я одним прикладом обвергну тєзис – "А якая розніца, якая мова і які стяг?". Ключевую ролю у вилученні Лукошенкі на посаду президєнта одиграв Віктор Гончар. Достатково сказать, што гєто дякуючи ему бив зніжени узростави ценз з 40 годов до 35 (Лукошенку до 40 не хапало повгоди). Лукошенко НІКОЛІ не носів дєпутацкі бел-чирвоно-бели значок, толькі БССРовскі. І колі б Віктор спитався – «Саша, а почему ты не носишь значок с государственным флагом?» - одказу хапіло б, каб одмовіться од вилучення. Але одказу хапіло любому з тисяч звичайних активістов БНФ, нациянального руху. Для Гончара ж гєтой тєми не існовало зусім. У сєнсе нациянальной сведомості ён бив "девственно чист" – скажем, я не чув од его ні слова по-беларуску. Ён просто не задав такого питання. А колі і спитався – задоволівся одказом.
Гончар заплатів за гєто самим дорогім – життём.
Так, конешне, у шмат якіх важних справах тєма Стяга і Мови – не істотная. Але у самих важних ена – визначальная.

Сергей Навумчик

°°°

СБПрус #2 (иностранные слова даются в тарашкевице)
Дозвольте я одным прикладом обвергну тэзыс – "А якая розница, якая мова и яки стяг?". Ключевую ролю у вылученни Лукошенки на посаду презыдэнта одыграв Виктор Гончар. Достатково сказать, што гэто дякуючи ему быв знижены узроставы ценз з 40 годов до 35 (Лукошенку до 40 не хапало повгоды). Лукошенко НИКОЛИ не носив дэпутацки бел-чирвоно-белы значок, тольки БССРовски. И коли б Виктор спытався – «Саша, а почему ты не носишь значок с государственным флагом?» - одказу хапило б, каб одмовиться од вылучення. Але одказу хапило любому з тысяч звычайных актывистов БНФ, нациянального руху. Для Гончара ж гэтой тэмы не исновало зусим. У сэнсе нациянальной сведомости ён быв "девственно чист" – скажем, я не чув од его ни слова по-беларуску. Ён просто не задав такого пытання. А коли и спытався – задоволився одказом.
Гончар заплатив за гэто самым дорогим – життём.
Так, конешне, у шмат яких важных справах тэма Стяга и Мовы – не истотная. Але у самых важных ена – вызначальная.

Сергей Навумчик


°°°
Какой вариант на ваш взгляд более логичен, системен и эстетичен?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Myrek

Цитата: dagege от февраля 27, 2021, 21:21
Какой вариант на ваш взгляд более логичен, системен и эстетичен?
Второй вариант.
Я ценю ваш труд и благодарен, что вы объяснили подробно свою систему.
И я, также как и вы, считаю, что единообразный вид слов, прозрачность корней с их производными – очень желательная вещь.
Ваше правописание, безупречно системное и логичное, имело бы отличные шансы в параллельной вселенной, где старобелорусская письменная традиция не оборвалась, а белорусы поголовно не перешли на континуумно близкий во многом мировой язык.
Сам я также ценю своё личное время и никогда не занимаюсь тем, что не будет иметь никакого плода. Наверное, это из-за лени.
Мне бы очень хотелось помочь белорусскому языку и, если повезёт, поделиться с деятельными людьми идеями, чем я здесь и занялся.
Читая тексты на СБП, условный белорус сталкивается с двумя проблемами:
1. "Зачем мой язык делают диалектом?"
Не следует забывать об обострённом чувстве национального достоинста. Это главная проблема. Зачем нужна этимология там, где её прояснение подразумевает знакомство с иностранными языками? Здесь я, в первую очередь, говорю о "мягком" р, которое твёрдое. Вспомнилась история с попытками ввести букву ї после согласных в украинское правописание. Полуэтимологическая эстетическая мелочь, имеющая основание в меньшей части диалектов. И какой шквал протестов восточноукраинских писателей. По этому поводу книги писались.
2. Наложение условности на условность. Этот момент я уже упоминал. Возьмём, к примеру, слова цвярдзець и цвісці. В СБП это, соответственно, твердеть и цвисти.
Условный белорус читает твердеть:
т, дальше согласная. Значит, скорее всего, это не [ц''].
• нет, это же губной. Точно. То есть, по-наркомовски это цв-, цьв тарашкевицей.
• цьве... нет, это же предударный. По-старому было через я.
Только начало слова, а уже столько сложностей. Потом белорус читает цвисти и обнаруживает, что звукосочетание [ц''в'] передаётся двумя разными способами. "Похоже на усложнённый русский... Может, проще просто по-русски дальше говорить? Там всё как-то попроще. Нет уж, буду тарашкевицей по глазам бить, ибо адметна."
Одно дело вернуть этимологическое о и более-менее упорядочить морфемный состав. Другое дело, возложить яканье в предударном слоге на плечи орфоэпии. Она всё и сразу не потянет, особенно в таких исторических условиях.
Повторюсь, мне нравится эстетика и этимологичность вашего правописания. Только вот путь шотландского полуязыка вряд ли устроит самих белорусов.

dagege

Цитата: Myrek от февраля 26, 2021, 03:31
Как я считаю, идеальное правописание для белорусского языка должно сочетать в себе как этимологические, так и национальные черты. Для белорусского такими, так сказать, фишками являются дзеканье/цеканье (всё-таки, влияние польской орф. традиции), яканье и некоторые твёрдые согласные — шипящие, [р]. К фишкам можно было бы отнести и краткое [у], сильную мягкость свистящих, и аканье, но здесь в игру вступают морфология и эстетика.
Поэтому в качестве компромисса, последнюю особенность, весьма сомнительную, следовало бы отдать безграмотной черни, а букву-паразит ў  оставить для транскрипции.
Также не помешает сделать акцент на том, что по-настоящему белорусскими буквами являются э и й. Именно отказ от этих букв, появившихся в старобелорусском письме и заимствованых русским языком, и является настоящим кощунством. Но раз есть й, куда же делась обычная и?
Именно в этой букве, как мне кажется, и кроется разгадка задачи, как сделать прекрасный и самобытный белорусский язык красивым внешне. Вот как это выглядит по-моему:

Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная соцыяльная правовая дзяржава.

Республіка Белорусь володае вяршéнством и повнотой улады на своёй териториі, самостойно ожиццявляе унутреную и знешнюю політику.

Республіка Белорусь обороняе свою незалежносць и територияльную цэлосносць, конституцыйны лад, забяспечвае законносць и правопорадок.

Артикул 2. Человек з'являецься найвышéйшой коштовносцю громадства и дзяржавы.

Дзяржава одказная перед громадзяніном за створéнне умов для свободного и годного розвіцця особы. Громадзянін одказны перед дзяржавой за няухільное выконанне обовязков, якія ускладзены на яго Конституцыяй.

Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.

Любыя дзеянні по досягненню дзяржавной улады гвалтовнымі методамі, а таксамо шляхом иншого порушéння законов Республікі Белорусь караюцься згодно з законом.

Объясняю:
• Вводится понятие "всегда твёрдые согласные" (ж, ш, дж, ч, р, д, т). После этих согласных, а также в начале слова, пишется "чистая и". Проблем с её чтением не возникает, ведь после согласного она всегда читается твёрдо, то есть как [ы].
• Буква і занимает своё законное место среди йотированных (е, ё, ю, я), обозначая мягкость согласного или два звука после гласных и апострофа.
• Буква ы указывает на твёрдость там, где её может и не быть. То есть выполняет свою изначальную функцию ъ+и/і.
• Буква э используется по схожему принципу: после обычных согласных (не "всегда твёрдых"), гласных и в начале слова. Белорусский текст перестаёт кишеть этой буквой, что выгодно с точки зрения эстетики.
• Вводится оппозиция е – é после "всегда твёрдых". Таким образом устраняется противоречащее белорусской фонетике отсутствие перехода [э] -> [а] в заимствованных словах. Действительно, отображать на письме этот аспект аканья было бы безумием.
• Звук [ў] передаётся буквами у (в начале слова) и в после гласных, следуя старобелорусской орфографии и сближаясь таким образом с украинской.
• Постфикс -ся сохраняется во всех случаях.

Конечно, есть ещё спорные моменты. К примеру, где после "всегда твёрдых" писать е, а где о в слабой позиции. Но это уже доработки, которые язык с приличной письменностью может себе позволить.

Надеюсь, белорусский язык свернёт с пути забвения и вернёт себе статус. Орфография в данном случае будет играть роль едва ли не первостепенную. Мне кажется, достоинством моего варианта является его узнаваемость для носителей современных правописаний и системность. Заранее прошу прощения за вольную терминологию, я любитель. Дякую за увагу.
Пересмотрел ещё раз ваш вариант, и что-то очень понравилось (по крайней мере ваши аргументы принял), однако есть несколько вопросов: 1. в вашем варианте вы отходите от нейотированного аканья (одзіной), но при этом оставляете аканье йотированное (вяршенство, дзяржава)? Зачем? Предударное аканье/яканье предсказуемо? Не проще ли в случае аканья/яканья двигаться полностью в сторону морфологии и этимологии, чтобы хотя бы в этом была системность. Пишем дзержава, вершенство, произносим дзяржава, вяршенство. Медзьведзь - читаем мядзьведзь.
2. Пишем гульня, читаем гульня; но при этом пишем снег, а не сьнег.
Я считаетздесь не нужно следовать за наркомовкой. сьнь, сьць, сьпь, сьль, зьнь, зьдзь, зьбь, зьль. Иначе проще писать гулня, ведь л твердая перед мягкой н не произносится.
3. Вы пишете, что твердое ды пишем Ди, но тут же улада в род.п. у вас - улады, а не улады. Тут придется тогда вводить правило - пишем в во мн.ч. и род.п. но что тогда делать с предложнвм падежом - на дворы/на двори?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Jorgan

Цитата: dagege от марта 11, 2021, 21:10
Интересно, влияет ли факт написания -сць, -снь, -збь на то, что носьбыты стали произносить шепелявые с, з нешепеляво, на русский манер?
на это влияет только факт "отсутсвия" носьбітаў
в школе никто не учит говорить их шепеляво ибо всем насрать

* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:
nieko nenoriu

Wolliger Mensch

Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:

Осталось это рассказать носителям... ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

dagege

Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2021, 07:19
Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:

Осталось это рассказать носителям... ;D
Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
Цитата: dagege от марта 11, 2021, 21:10
Интересно, влияет ли факт написания -сць, -снь, -збь на то, что носьбыты стали произносить шепелявые с, з нешепеляво, на русский манер?
на это влияет только факт "отсутсвия" носьбітаў
в школе никто не учит говорить их шепеляво ибо всем насрать

* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:
Мне понравилось, что в учебнике "беларуская мова з задавальненннем" носительница, в целом, произносит слова с сь, зь нешепеляво, а примеры слов, где отрабатывается шепелявость шепеляво :)
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2021, 07:19
Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:

Осталось это рассказать носителям... ;D
Я раньше дико агрировал по этой теме и теперь отношусь спокойно - современный акцент в ирландском языке сами носителей - английский. Традиционный акцент уходит в небытие. Тут возникает тот же вопрос: являются ли городские носители ирландского экспертами в правильном произношении чі ні?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Jorgan

Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2021, 07:19
Осталось это рассказать носителям... ;D
Когда найдете, сообщите

А так и я могу им себя назвать так же, как и все остальные "носители"
nieko nenoriu

Wolliger Mensch

Цитата: Jorgan от марта 12, 2021, 10:02
Когда найдете, сообщите

А так и я могу им себя назвать так же, как и все остальные "носители"

К сожалению, ДАБЯ не даёт никакого ответа на распространённость этого явления. А в ДАРе та же самая 64-я карта показывает островками, больше всего во Псковской и Новгородской областях, но есть в Смоленской и Брянской. С другой стороны, ДАБЯ показывает, что весь центр Белоруссии имеет просто /-сʲ/.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

dagege

Цитата: Myrek от февраля 28, 2021, 03:52
Цитата: dagege от февраля 27, 2021, 21:21
Какой вариант на ваш взгляд более логичен, системен и эстетичен?
Второй вариант.
Я ценю ваш труд и благодарен, что вы объяснили подробно свою систему.
И я, также как и вы, считаю, что единообразный вид слов, прозрачность корней с их производными – очень желательная вещь.
Ваше правописание, безупречно системное и логичное, имело бы отличные шансы в параллельной вселенной, где старобелорусская письменная традиция не оборвалась, а белорусы поголовно не перешли на континуумно близкий во многом мировой язык.
Сам я также ценю своё личное время и никогда не занимаюсь тем, что не будет иметь никакого плода. Наверное, это из-за лени.
Мне бы очень хотелось помочь белорусскому языку и, если повезёт, поделиться с деятельными людьми идеями, чем я здесь и занялся.
Читая тексты на СБП, условный белорус сталкивается с двумя проблемами:
1. "Зачем мой язык делают диалектом?"
Не следует забывать об обострённом чувстве национального достоинста. Это главная проблема. Зачем нужна этимология там, где её прояснение подразумевает знакомство с иностранными языками? Здесь я, в первую очередь, говорю о "мягком" р, которое твёрдое. Вспомнилась история с попытками ввести букву ї после согласных в украинское правописание. Полуэтимологическая эстетическая мелочь, имеющая основание в меньшей части диалектов. И какой шквал протестов восточноукраинских писателей. По этому поводу книги писались.
2. Наложение условности на условность. Этот момент я уже упоминал. Возьмём, к примеру, слова цвярдзець и цвісці. В СБП это, соответственно, твердеть и цвисти.
Условный белорус читает твердеть:
т, дальше согласная. Значит, скорее всего, это не [ц''].
• нет, это же губной. Точно. То есть, по-наркомовски это цв-, цьв тарашкевицей.
• цьве... нет, это же предударный. По-старому было через я.
Только начало слова, а уже столько сложностей. Потом белорус читает цвисти и обнаруживает, что звукосочетание [ц''в'] передаётся двумя разными способами. "Похоже на усложнённый русский... Может, проще просто по-русски дальше говорить? Там всё как-то попроще. Нет уж, буду тарашкевицей по глазам бить, ибо адметна."
Одно дело вернуть этимологическое о и более-менее упорядочить морфемный состав. Другое дело, возложить яканье в предударном слоге на плечи орфоэпии. Она всё и сразу не потянет, особенно в таких исторических условиях.
Повторюсь, мне нравится эстетика и этимологичность вашего правописания. Только вот путь шотландского полуязыка вряд ли устроит самих белорусов.
чем предударное яканье принципиально отличается от предударного аканья?
Если изначально закладывать  в основе два принципиальных правила (1.безударное о читаем как а; 2. предударное е читаем как я), то проблем не будет, как нет проблем у белорусов читать не быу́ и цвярдзець как ня быу́ и цьвярдзець, а у русских не был и твердеть как ни был и тфирдеть. А значит и белорус прочтёт не быв, тьвердеть (или цьвердець) как ня быу́ и цьвярдзець.

што думаете наконт гэтага?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Jorgan

Цитата: dagege от марта 12, 2021, 19:28
тфирдеть
да ладно?
когда в русском "в" стало оглушаться, как в польском?
nieko nenoriu

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр