Дорогие друзья! Хочу выкладывать сюда собранные мною фразы и выражения на вепсском языке. Для начала выложу немного, если вы одобрите, то буду продолжать.
С уважением и наилучшими пожеланиями.

Приве́тствие Tervhensanad
Здра́вствуй! Здра́вствуйте! Tervhen eläd (tervhen elät)!
До́брое у́тро! [mdf: Хоро́шее тебе́ у́тро!] Hüväd homendest!
До́брый день! Hüväd päiväd!
До́брый ве́чер! Hüväd ehtad!
Как дела́? Kut azjad oma?
Как пожива́ете? Kut elät?
Благодарю́, ничего́! [myv: Благодарю́, потихо́ньку!] Spasib, ei hubin (hondoin)!
Благодарю́, хорошо́! Spasib, hüvin!
Труд в по́льзу! Rad abuhu!
Прия́тного аппети́та! Hüväd sömtahtod!
Спаси́бо! (ответ на приветствие во время еды) Spasib!
К нам прие́хали го́сти Meile tuliba adivod
Добро́ пожа́ловать! Tervhen tuldes!
Добро́ пожа́ловать, дороги́е го́сти! Tervhen tuldes, hüväd adivod!
Проща́ние Prostindsanad
Проща́й! Проща́йте! [myv, mdf: До свида́ния!] Kaiked hüväd!
Счастли́во остава́ться! [myv: Бу́дьте здоро́вы!] Kaiked hüväd!
Споко́йной но́чи! [myv: До́брых снов!] Hüväd öd!
Вам то́же Teile mugažo
До ско́рой встре́чи! Nägemoi! Vastusehessai!
До за́втра! Homnehesai!
Переда́йте, пожа́луйста, приве́т това́рищу … [mdf: Кланяйся от меня другу] Sanugat, olgat hüvät, tervhutesid sebranikale…
Свое́й супру́ге (своему́ супру́гу) Ičeiž akale (ičeiž mužikale)
Свое́й ма́тери Ičeiž mamale (mamaleiž)
Своему́ отцу́ Ičeiž tatale (tataleiž)
Свое́й ста́ршей сестре́ Ičeiž vanhembale sizarele (čižoile)
Свое́й мла́дшей сестре́ Ičeiž norembale sizarele
Своему́ ста́ршему бра́ту Ičeiž vanhembale vellele (veikaleiž)
Своему́ мла́дшему бра́ту Ičeiž norembale veĺlele
Своему́ дру́гу Ičeiž sebranikale
Свое́й подру́ге Ičeiž sebranikale
Счастли́вого пути́! [mdf: Хороше́нько добра́ться!] Hüväd matkad!
Бу́дьте здоро́вы! Olgat tervhed!
Хорошо́ вам дое́хать! Hüvin sadas!
Изъявле́ние благода́рности Spasibsanad
Благодарю́! Spasib! Kitän!
Благодари́м! Spasib! Kitäm!
Не́ за что! Ei miš!
Пожа́луйста! Ole hüvä!
Спаси́бо! Spasib!
Большо́е спаси́бо! Suŕ spasib!
Я (мы) в долгу́ пе́ред ва́ми [myv: Ваша́ доброта́ не оплати́ма] Minä (mö) olen (olem) teiden velgnik (velgnikad)
Я (мы) не забу́ду (не забу́дем) ва́шей доброты́ Minä (mö) en unohta (em unohtagoi) teiden hüvüt
Спаси́бо за пода́рок! Spasib lahjas!
Благодари́м вас за приглаше́ние! Kitäm teid kucundas!
Не сто́ит благода́рности [myv, mdf: Не́ за что!] Ei pida spasiboita
Извине́ние Prostind
Прости́те (извини́те), пожа́луйста! Prostigat, olgat hüväd!
Ничего́! Ei miš!
Не серди́тесь (серди́сь)! Ala rändu (käreida)! Algat käregakoi (verdugoi)!
Извини́те, я (мы), ка́жется, опозда́л(-а) (опозда́ли) Prostigat, minä (mö), tedan, möhästuin (möhästuim)
Извини́те, я (мы), ка́жется, пришё́л (-ла) (пришли́) не во́время Prostigat, minä (mö), tedan, tulin (tulim) ei ičeze aigan
Извини́те меня́ (нас) за беспоко́йство Prostigat mindai (meid)
Извини́те, я не по́нял (-а) вас! Prostigad, minä en eĺgendand teid!
Извини́те, э́то бо́льше не повтори́тся Prostigat, necida enamb ei linne!
Я не ду́мал, что так полу́чится Minä en tedand, miše muga tegese (linneb)
Извини́те, я не говорю́ по-вепсски Prostigat, minä en pagiže vepsän kelel.
Знако́мство Tundištoituz
Познако́мьтесь! Tundištagatoiš!
Моя́ фами́лия... Minun familii om …
Моё́ и́мя …, о́тчество ... Minun nimi om.., tatannimi om …
Познако́мимся: меня́ зову́т ... Tundištagamoiš: mindai kuctas …
Разреши́те предста́вить вам това́рища … [mdf: Вот знако́млю тебя́ с мои́м това́рищем] Tundištoitan teid sebranikanke
Познако́мьтесь, э́то моя́ семья́: моя́ жена́ (мой муж) Tundištagatoiš, nece om minun kanz: minun ak (minun mužik)
На́ши де́ти Meiden lapsed
На́ша ба́бушка, наш де́душка Meiden baboi, meiden dedoi
Познако́мьте меня́, пожа́луйста, с това́рищем .... Tundištoitkat mindai, olgat hüväd, sebranikanke
С удово́льствием! Hüvän melenke!
Про́сьба. Повеле́ние Произнести Pakičend. Käskend
Мо́жно спроси́ть? Произнести Voin-ik teil küzuda?
Разреши́те войти́? Произнести Voin-ik tulda?
Заходи́те, пожа́луйста. Произнести Tulgat südäimehe, olgat hüvä!
Нет, нельзя́! Произнести Ei, ei sa!
Нельзя́! Произнести Ei sa!
Немно́го подожди́те Произнести Varastagat vähän!
Разреши́те присе́сть? Произнести Voin-ik išttas!
Сади́тесь, пожа́луйста Произнести Ištkat, ole hüvä
Проходи́те вперё́д Произнести Mängat edehe
Разреши́те закури́ть? Произнести Voin-ik pipkutada?
Пожа́луйста, кури́те Произнести Pipkuta, ole hüvä
Нет, не кури́те Ei, algat pipkutagoi!
Разреши́те отсю́да позвони́ть? Voik-ik zvonida täspäi?
Звони́те, пожа́луйста Zvonigat, olgat hüväd
Разреши́те пройти́ Voin-ik mända (tulda). Olgat hüväd, pästkat
Вста́ньте, пожа́луйста, на мину́ту Libugat minutaks, olgat hüväd
Прошу́ вас вы́йти на мину́ту Olgat hüväd, lähtkat minutaks
Говори́те, пожа́луйста, чуть погро́мче Sanugat vähän komedemba
Повтори́те, пожа́луйста, поме́дленнее Toštkat (sanugat völ kerdan) hillemba, olgat hüväd
Не сори́ть! [mdf: Не кида́йте что попа́ло!] Algat jätkoi redud!
Не кури́ть! Ei sa pipkutada
Не спеши́те! Algat rigehtigoi!
Не смогли́ бы вы переда́ть э́то това́рищу ..? Voit-ik tö antta necen sebranikale?
К сожале́нию, нет [mdf: Жаль, но нет возмо́жности передать] Om žaĺ, no en voi
Нет Ei
Да, коне́чно Ka, voin
Согла́сие Kožmuz
Да Ka
Я согла́сен (согла́сна) Minä olen sidä-žo meĺt
Возмо́жно Voib olda
Э́то вполне́ возмо́жно [mdf: Э́то мо́жно сде́лать] Nece voib olda
Не возража́ю [mdf: Я не про́тив] En vastusta
Ла́дно Olgha!
С удово́льствием! Hüväl melel!
Э́то пра́вильно Se om oikti
Прекра́сно! Hüvin!
Соверше́нно ве́рно! Ani oikti!
И я так ду́маю Minä-ki mugažo meletan
Несомне́нно [mdf: Не́чего да́же сомнева́ться] Tetpas
По пра́вде говоря́ Tozi sanuda
Вы пра́вы Tö olet oiktad
Я уве́рен в э́том [myv: Я не сомнева́юсь] [mdf: Я э́то хорошо́ зна́ю] Minä hüvin tedan