Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Правила транслитерации

Автор ricciotto, июля 10, 2006, 15:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ricciotto

Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, где можно найти информацию о правилах (принципах) транслитерации имен собственных (английский, немецкий, французский, итальянский языки)? Есть ли публикации на данную тему, считающиеся "классикой жанра"?

Занимаюсь научной деятельностью в сфере маркетинга. Приходится иметь дело с оригиналами западных публикаций. На работы отечественных, с позволения сказать, авторов после этого без слез не взглянешь: в разных публикациях встречала до пяти вариантов транслитерации одной и той же западной фамилии! Хотелось бы покончить с этим безобразием. Но для этого нужны авторитетные источники по транслитерации, на которые можно было бы сослаться.

Заранее спасибо!
Best regards

cerise

классикой жанра на эту тему наверное можно считать Федорова и Рецкера, а так же Виноградова, но книги достаточно старые и при том только теория. постоянно что-то меняется...

ricciotto

Цитата: cerise от июля 10, 2006, 16:42
классикой жанра на эту тему наверное можно считать Федорова и Рецкера, а так же Виноградова, но книги достаточно старые и при том только теория. постоянно что-то меняется...

Спасибо, обязательно поищу в библиотеках.

В одной из тем форума (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1342.msg24445.html#msg24445) обсуждался переход от транслитерации к транскрипции. Такая тенденция была как-то отмечена в литературе по лингвистике? Что следует использовать в современных условиях - транскрипцию или транслитерацию?
Best regards

Rezia

Цитата: ricciotto от июля 10, 2006, 15:22
в разных публикациях встречала до пяти вариантов транслитерации одной и той же западной фамилии!
Это какая же фамилия, интересно? Похожая история с фамилией известного лингвиста R.W.Langacker. Он был и Лангакер, и Лэнекер.  Хотя всего два варианта. Но чтобы пять!:) 
      Правила транслитерации, конечно, есть. Хотя бы в любом учебнике по общему языкознанию в разделе "Специализированные системы письма". Однако на практике лучше сначала выяснять писал ли кто-то фамилию того или иного иностранного специалиста по-русски, как писал, и самое главное, кто писал. Выбираете наиболее надежные источники, например, рецензии в научных журналах, монографии известных и уважаемых русских авторов. Или еще возможность - делаете поиск по сети и выбираете преобладающий вариант.
Ведь как получилось с Вильямом нашим Шекспиром. В энциклопедиях пишут Вильям Шекспир, но Уильям Фолкнер.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Amateur

Так Хоумз стал Холмсом, Хомский стал Чомски, а потом снова Хомским, а про доктора Ватсона – Уотсона и миссис Хадсон – Гудсон я вообще молчу. Река Гудзон ещё.

Rezia

И Гастингс или Хастингс, который помощник Пуаро. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Amateur

Цитата: Rezia от июля 10, 2006, 23:04
И Гастингс или Хастингс, который помощник Пуаро. :)
А Пуаро в самом повествовании все норовят называть Пойротом.  :)

Alone Coder

Цитата: ricciotto от июля 10, 2006, 15:22
Подскажите, пожалуйста, где можно найти информацию о правилах (принципах) транслитерации имен собственных (английский, немецкий, французский, итальянский языки)? Есть ли публикации на данную тему, считающиеся "классикой жанра"?
Ермолович Д.И. "Имена собственные на стыке языков и культур"

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр