Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Língua portuguesa. Аula primeira

Автор cetsalcoatle, июня 6, 2012, 17:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Цитата: Mechtatel от июня 21, 2012, 08:57
Из фонетики интересно узнать, в каких случаях в бразильском варианте палатализуются согласные t и d. По-моему, это одно из основных отличий от классического португальского (вместе с тем, разумеется, что в бразильском произношении нет шипящего "s" на конце слов и перед глухими согласными). Бразильцы произносят, например, "um dia" как что-то вроде "умджиа" и т.д. Также хотелось бы знать о том, насколько в португальском языке и его вариантах развита назализация гласных. Как правильно произносить слова типа ponte, centro и т. п.? Согласный "n" должен в таких случаях четко произноситься или только назализованный гласный, как во французском?
1)В основном на конце слова (ну это если в очень общих чертах)
2)В бразильском варианте есть тенденция к упрощению как и в грамматике, так и в фонетике, так что я бы сказал это просто одно из отличий :)
Я не совсем понял что вы подразумеваете под шипящим "s" - произношение этой буквы (português/порхтугеш) или артикуляцию звука?
3) :yes: um dia как умджьиа
4)"Põtɨ" и "sɛ̃tru" примерно так :)
5) Назализованый гласный, в некоторых сочетания вроде -em, вообще произносится как "ẽj"

Мечтатель

Под шипящим s я имею в виду произношение этого звука "по-лиссабонски", как "ш"( читал, что это появилось в языке Португалии не так уж давно, веке в 18-м, поэтому распространилось в самой Португалии и ее колониях, а в Бразилии продолжали говорить по-старому, произнося этот звук как "с").

Еще где-то встречал упоминания о том, что в Бразилии "S" в отдельных случаях вообще не произносится (если правильно помню, в окончаниях множественного числа).

То есть, правильно будет все же произносить "на французский манер", не артикулируя согласный?
А как "по-бразильски " будет звучать тот же слово "ponte", возвращаясь к теме  согласных t и d ? Примерно как "пõчи?"

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

cetsalcoatle

1) Как "с" произносят в основном в Сан-Пауло, как "ш" в Рио-де-Жанейро и на северо-востоке в Баии, но вы правы - зачастую его вообще не произносят, также не произносят конечную "r"
2) В большинстве случаев да, но там есть пара исключений, о них я обязательно расскажу в последующих уроках :)
3) :yes: "пõчи", обратите внимание: "чь" и "джь" на конце должны быть мягкие!

cetsalcoatle

И ещё, небольшая подсказка по поводу бразильского варианта: если вы не можете найти какое-то слово в словаре - советую поискать его в словарях индейских и африканских языков, особенно в среди тупи, йоруба и наго ;)

Я сам долго искал слово moribondo, не нашёл, забил, а потом оно внезапно само объявилось в словаре йоруба :green:

Мечтатель

Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 11:07
И ещё, небольшая подсказка по поводу бразильского варианта: если вы не можете найти какое-то слово в словаре - советую поискать его в словарях индейских и африканских языков, особенно в среди тупи, йоруба и наго ;)

Я сам долго искал слово moribondo, не нашёл, забил, а потом оно внезапно само объявилось в словаре йоруба :green:


Не может быть! Вы шутите! "Морибондо" же с незначительными фонетическими вариациями присутствует во всех европейских языках, происходит из латыни, значит "умирающий".
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Да, достаточно открыть португальско-русский словарь, чтобы тут же встретиться с примерами "бразильских" слов, заимствованных из индейских или африканских языков: abacaxi - "ананас" - слово, очевидно, не европейского происхождения.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Joris

Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 09:28
Juuurgen, я же говорил, что нужно начинать с фонетики..
ну я вам, говорил, что вводный урок фонетики можно написать, если попросят
Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 09:49
"Põtɨ"
лижбоасские португеши, с которыми я общался (на инглише) не произносят -e в конце слова: noite /noit/
yóó' aninááh

cetsalcoatle

говорят лижбоасские португешы вообще странный народ, - у них ɛ имеет тенденцию переходить в ɐ и наоборот..

Joris

Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 15:40
говорят лижбоасские португешы вообще странный народ, - у них ɛ имеет тенденцию переходить в ɐ и наоборот..
ну, вам виднее :)
yóó' aninááh

cetsalcoatle

Я только с бразильцами общался, но думаю как-нибудь съездить в Португалию :UU:

cetsalcoatle

Цитата: Mechtatel от июня 21, 2012, 11:27
Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 11:07
И ещё, небольшая подсказка по поводу бразильского варианта: если вы не можете найти какое-то слово в словаре - советую поискать его в словарях индейских и африканских языков, особенно в среди тупи, йоруба и наго ;)

Я сам долго искал слово moribondo, не нашёл, забил, а потом оно внезапно само объявилось в словаре йоруба :green:


Не может быть! Вы шутите! "Морибондо" же с незначительными фонетическими вариациями присутствует во всех европейских языках, происходит из латыни, значит "умирающий".
Пардон, marimbondo, а не moribondo - с кем не бывает ;)

Мечтатель

Тогда все ОК.
За начало курса португальского спасибо, особенно интересно узнать подробности о его бразильском варианте. Язык очень красивый, но, к сожалению, в России не так хорошо известен, как другие европейские.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


Мечтатель

Bom dia!
Сразу возникли еще некоторые вопросы, связанные с произношением. В литературе встречается информация о том, что бразильцы в многих случаях не произносят конечный "r". Насколько это явление распространено и как тогда будет звучать, например, такое слово как amor? В связи с этим словом еще вопрос: если "о" здесь является закрытым гласным (в одном учебнике португальского написано, что перед "r" этот гласный становится закрытым во всех случаях), по звучанию он будет ближе к русскому "у"? Насколько сами португалоязычные различают открытость и закрытость таких гласных? В Италии, например, далеко не во всех областях страны это различие соблюдается.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

cetsalcoatle

1)Это явление распространено достаточно широко, я прикрепил видеозапись с youtube, перемотайте на 1 минуту и внимательно слушайте:
dizer, amor, ter, lutar - диза, амо, люта, но тер. Как видите исключения есть, но их не так много. Думаю я сразу ответил на ваш следующий вопрос "o" в таких словах как amor будет звучать как o, почему? Потому что "о" ударный, ср. amo - здесь "o" будет ближе к русскому "у". Вообщето эти звуки (которые перед немым r), как я наблюдал, вообще не меняются..

2) Похоже что носители их различают, когда я был на фестивале языков, девушка-носитель это продемонстрировала, но честно говоря я уловил едва-едва заметное отличие.

Мечтатель

Кариоки, похоже, судя по шипящему "s" - "майш", "триштэза".
Действительно они не произносят "r" в конце слов, хотя, как мне кажется, это довольно затрудняет понимание.
Толком разобрал пока немного, например: Eu chorei, perdi a paz [эу шурЭй пэрдьжьИ а паш] - "Я плакал, терял покой". Но это, вероятно, от того, что недостаточно знаком с лексикой, тем более специфической бразильской.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

cetsalcoatle

Да, кариоки :yes:
Mechtatel, а у вас очень хорошее восприятие на слух - прям с ходу кусок песни ;up:
Если дотерпете до конца, я выложу фрагмент из книги "Генералы песчаных карьеров" Жоржи Амаду с неадаптированным португальским(pt-br) текстом и параллельным русским ;)

Мечтатель

Мне нравится музыка фадо, потому и привычно звучание португальской речи. Еще недавно познакомился с поэзией на португальском языке (Камоэнс и др., из бразильских поэтов читал Сесилию Мейрелес).
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

weshki

ну ладно, фонетика не нужна :green: (ее полно на ютьюбе). давайте уже что-нибудь говорить! :green:

Мечтатель

Нужна, разумеется :) Но можно изучать язык, попутно затрагивая что-нибудь из культуры соответствующих стран, из той же музыки, например. Это, само собой, на усмотрение ведущего.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Пока в уроках перерыв, предлагаю познакомиться с еще одной песней Винисиуса  де Мораиса "Escravo da Alegria" - "Раб радости (или веселья)"



E eu que andava nessa escuridão,
De repente foi me acontecer.
Me roubou o sono e a solidão,
Me mostrou o que eu temia ver.
Sem pedir licença, nem perdão,
Veio louca pra me enlouquecer.

Vou dormir querendo despertar,
Pra depois de novo conviver
Com essa luz que veio me habitar,
Com esse fogo que me faz arder.
Me dá medo e vem me encorajar,
Fatalmente me fará sofrer.

Ando escravo da alegria.
Hoje em dia, minha gente,
Isso não é normal.
Se o amor é fantasia,
Eu me encontro ultimamente
Em pleno carnaval.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

cetsalcoatle

Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2012, 16:13
Большая часть существительных мужского рода заканчивается на -о, женского на -а
Исключения: к существительным мужского рода относятся слова: o sofá/диван, o mapa/карта (географическая), о dia/день, а также существительные греческого происхождения с окончаниями -ema,-oma,-ta и др.
o problema/проблема                   o clima/климат
o tema/тема                                   o idioma/язык
o sistema/система                         o planeta/планета
o programa/программа                 o cometa/комета
o telegrama/телеграмма                o poeta/поэт

К существительным мужского рода также относится значительная часть слов, оканчивающихся на согласные:
-l: o jornal/газета, o animal/животное и.т.д.
-r: o mar/море, o colar/ожерелье и.т.д.
-s: o mês/месяц, o país/страна и.т.д.
-z: o matiz/оттенок, o nariz/нос и.т.д.
Продолжаем :)
Исключения: односложные существительные, оканчивающиеся на -az, -ez, -uz, -oz, -or имеют женский род: a paz/мир, a vez/раз, a luz/свет, a voz/голос, a dor/боль.

Многие существительные мужского рода оканчиваются на -em, -im, -om, -ão:
o homem/человек, o armazém/склад.
o jardim/сад, o amendoim/лесной орех.
o som/звук, o dom/подарок
o cão/собака, o limão/лимон

Исключения: a mão/рука, a nuvem/облако, a ordem/порядок.

К женскому роду в большинстве случаев относятся существительные, оканчивающиеся на , -ção, -são, -dade, -ude, -ice, -gem:
a maçã/яблока, a manhã/утро.
a lição/урок, a canção/песня.
a decisão/решение, a pensão/пансион.
a cidade/город, a idade/возраст.
a saúde/здоровье, a virtude/добродетель.
a chatice/скука, a velhice/старость.
uma viagem/путешествие, a origem/происхождение.

Исключение: o coração/сердце.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр