Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 1002880 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Never Give Up = कभी भी छोडना नही и ваш перевод मा कदाचिद्वशीभव какой из них более точнее?? подскажите пожалуйста)

Вы на санскрит свой вариант переведите - тогда скажу, в чём разница.

з.ы. А вопросы желательно оформлять по-русски.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline myst

  • Posts: 35468
Распутайте же её, кто-нибудь.

Offline Phoen

  • Posts: 21
увы я в нём не сильна((( хочу получить помощь от вас!

Вопрос такого характера, что точнее ваш перевод на санскрите "Никогда не сдавайся"  मा कदाचिद्वशीभव
mā kadācid vaśībhava
"никогда не подчиняйся"

मा कदाचित्परित्यज
mā kadācit parityaja     или то что предоставила я कभी भी छोडना नही? Мне это надо на тату! Хочу с нормальной тату ходить)

Offline Alchemist

  • Posts: 393
  • Gender: Male
не считаю за ошибку опечатку.
Я тоже опечатки за ошибки не считаю. А вот "более точнее" говорить нельзя. Либо "точнее", либо "более точно". Опять-таки, не в обиду сказано. Мне нет резона никого поддевать и унижать.
следите за собой)
Всенепременно  :)
Dum spiro, spero.

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Вопрос такого характера, что точнее ваш перевод на санскрите "Никогда не сдавайся"  मा कदाचिद्वशीभव
mā kadācid vaśībhava
"никогда не подчиняйся"

मा कदाचित्परित्यज
mā kadācit parityaja     или то что предоставила я कभी भी छोडना नही? Мне это надо на тату! Хочу с нормальной тату ходить)


Я не могу судить о правильности вашего варианта. Вы б ещё какой-нибудь китайский перевод предоставили и спросили, что из них точнее. Если вам не важно, на каком языке - пишите лучше по-русски, чтоб понимать, что пишете. Хотя для тату любой вариант сойдёт.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Phoen

  • Posts: 21
так а зачем тогда об этом вообще начинать писать?! дамаю у вас тоже бывает такое, что после напряжённого дня иногда забываешь и не обращаешь внимание на неправильность написания

Offline Alchemist

  • Posts: 393
  • Gender: Male
Извините, если обидел Вас
Dum spiro, spero.

Offline Phoen

  • Posts: 21
ну и все же то что моё переводится ли как никогда не сдавайся??

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Я не знаю, как ваш вариант переводится и правилен ли он грамматически. Но по-моему, у вас там инфинитив вместо императива.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 61557
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Offtop
Quote from: NaTi_V
нервные клетки,как известно,не восстанавливаются
У Вас о-о-очень устаревшие данные…
Сколько ж Вам лет, с такими данными-то?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline marusssy

  • Posts: 7
Доброго дня, буду признательна если кто-то поможет перевести фразу  ^мягкость сильнее всего^ , выдернула из басни древней индии о мудрости и мягкости, так на душу легла,хочется понимать как это по настоящему выглядет

Offline moby

  • Newbie
  • Posts: 1
пожалуйста, помогите перевести фразу на санскрит: "все мои мечты сбудутся". мне очень надо, для арт-проекта))

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
"все мои мечты сбудутся"

सर्वे मम मनोरथाः सेत्स्यन्ति।
sarve mama manorathāḥ setsyanti
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Alik

  • Guest
Помогите пожалуйста написать на санскрите имя Алик.

Offline Komar

  • Posts: 3287
  • Gender: Male
Доброго дня, буду признательна если кто-то поможет перевести фразу  ^мягкость сильнее всего^ , выдернула из басни древней индии о мудрости и мягкости, так на душу легла,хочется понимать как это по настоящему выглядет
Выдёргивать нехорошо. Текст басни в студию.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Помогите пожалуйста написать на санскрите имя Алик.

आलिक्
ālik

можно условно перевести с санскрита как "пишущий, царапающий" ( <= ā-likh )

आलिकः
ālikaḥ

можно условно перевести с санскрита как "лобный" ( <= alika "лоб" )
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Илья Т

  • Guest
помогите пожалуйста на санскрит фразу:

боишься не делай делаешь не бойся

Кристa

  • Guest
Как перевести на санскрит БОГ , МАТЬ  ? cпасибо

Online Iskandar

  • Posts: 34588
deva-
mātar-
 ;D

Offline marusssy

  • Posts: 7
Как скажете Великие Знатоки Санскрита! Жду ответа с нетерпением
Царь Нанда (что означает «радость») славился своей силой и мужеством и владел землей, окруженной морем. Диадемы многочисленных владык покрывали сетью блеска его скамью для ног, и слава его была незапятнана, как лучи осенней луны.

Был у него советник по имени Вараручи (что означает «склонный к исполнению желаний»), постигший все науки. Как-то раз жена советника гневалась на мужа, затеяв с ним любовную ссору. И она никак не успокаивалась, хотя тот с необычайной любовью услаждал ее всеми способами. И вот супруг обратился к ней:
— Дорогая! Скажи, как умилостивить тебя. Я непременно сделаю это.
Тогда, снизойдя наконец к нему, она сказала:
— Если ты обреешь голову и падешь к моим ногам, я склонюсь на милость.
И когда это было исполнено, она успокоилась.
Между тем и супруга Нанды тоже разгневалась и не успокаивалась, как ее ни склоняли на милость.
Царь сказал:
— Дорогая! И мгновенья не могу я прожить без тебя. Вот я ищу милости, лежа у твоих ног.
Она сказала:
— Если я вложу тебе в рот уздечку, взберусь на твою спину и стану погонять тебя, а ты побежишь и заржешь, как лошадь, то я успокоюсь.
И все это было исполнено.
И вот утром Вараручи вошел к царю, сидевшему в собрании. Увидев его, царь спросил:
— О Вараручи! Почему ты обрил голову не в лунный день?
Тот ответил:
— Когда пристанут женщин...Мягкость сильнее всего...

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Я надеюсь, вы это написали для обретения форумчанами необходимой в случае семейных ссор информации! Переводить не надо?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline marusssy

  • Posts: 7
очень нужно перевести всего одну фразу из этого всего "мягкость сильнее всего", мне сказали,что выдергивать фразы из контекста нехорошо!)) вот целиком басню скинула,а мне всего то немного надо) Безмерно благодарна заранее !!!

fabik

  • Guest
Здравствуйте!!! Будьте добры, напишите, пожалуйста, перевод фразы "Я и всё вокруг - одно". Смысл такой, что мы разделены, но имеем общую (одну на всех) душу. Спасибо!

Криста

  • Guest
Как перевести на санскрит БОГ , МАТЬ  ? очень нужно..cпасибо

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: